逐节对照
- 聖經新譯本 - 關於你們信上所提的事:“男人不親近女人倒好”。
- 新标点和合本 - 论到你们信上所提的事,我说男不近女倒好。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 关于你们信上所提的事,男人不亲近女人倒好。
- 和合本2010(神版-简体) - 关于你们信上所提的事,男人不亲近女人倒好。
- 当代译本 - 关于你们信上所写的事,我认为男人不亲近女人是好的。
- 圣经新译本 - 关于你们信上所提的事:“男人不亲近女人倒好”。
- 中文标准译本 - 关于你们所写 的事,你们说 “男人不碰女人是好事 ”;
- 现代标点和合本 - 论到你们信上所提的事,我说男不近女倒好。
- 和合本(拼音版) - 论到你们信上所提的事,我说男不近女倒好。
- New International Version - Now for the matters you wrote about: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”
- New International Reader's Version - Now I want to deal with the things you wrote me about. Some of you say, “It is good for a man not to sleep with a woman.”
- English Standard Version - Now concerning the matters about which you wrote: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”
- New Living Translation - Now regarding the questions you asked in your letter. Yes, it is good to abstain from sexual relations.
- The Message - Now, getting down to the questions you asked in your letter to me. First, Is it a good thing to have sexual relations?
- Christian Standard Bible - Now in response to the matters you wrote about: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”
- New American Standard Bible - Now concerning the things about which you wrote, it is good for a man not to touch a woman.
- New King James Version - Now concerning the things of which you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.
- Amplified Bible - Now as to the matters of which you wrote: It is good (beneficial, advantageous) for a man not to touch a woman [outside marriage].
- American Standard Version - Now concerning the things whereof ye wrote: It is good for a man not to touch a woman.
- King James Version - Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.
- New English Translation - Now with regard to the issues you wrote about: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”
- World English Bible - Now concerning the things about which you wrote to me: it is good for a man not to touch a woman.
- 新標點和合本 - 論到你們信上所提的事,我說男不近女倒好。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 關於你們信上所提的事,男人不親近女人倒好。
- 和合本2010(神版-繁體) - 關於你們信上所提的事,男人不親近女人倒好。
- 當代譯本 - 關於你們信上所寫的事,我認為男人不親近女人是好的。
- 呂振中譯本 - 論到你們 信上 所寫的 問題 , 我以為 男人與女人沒有性接觸的好;
- 中文標準譯本 - 關於你們所寫 的事,你們說 「男人不碰女人是好事 」;
- 現代標點和合本 - 論到你們信上所提的事,我說男不近女倒好。
- 文理和合譯本 - 論及爾所書者、則男不近女為善、
- 文理委辦譯本 - 爾遺書問我、我答云、男不納婦更愈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論及爾致書所問我者、 我答曰、 男不近女為妙、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至於來書所提各節、吾意以為如能恆抱獨身、不接觸任何女性、尚矣。
- Nueva Versión Internacional - Paso ahora a los asuntos que me plantearon por escrito: «Es mejor no tener relaciones sexuales».
- 현대인의 성경 - 이제 여러분이 보낸 질문에 대하여 대답하겠습니다. 남자가 여자를 가까이하 지 않는 것이 좋습니다.
- Новый Русский Перевод - Вы писали мне: «Хорошо, если мужчина не прикасается к женщине».
- Восточный перевод - Вы писали мне , что хорошо, если мужчина совсем не прикасается к женщине.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы писали мне , что хорошо, если мужчина совсем не прикасается к женщине.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы писали мне , что хорошо, если мужчина совсем не прикасается к женщине.
- La Bible du Semeur 2015 - J’en viens à présent aux problèmes que vous soulevez dans votre lettre . Il est bon qu’un homme se passe de femme.
- リビングバイブル - さて、この前の手紙にあった質問に答えましょう。もし結婚しないなら、それは良いことです。
- Nestle Aland 28 - Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·
- unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ, γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι;
- Nova Versão Internacional - Quanto aos assuntos sobre os quais vocês escreveram, é bom que o homem não toque em mulher,
- Hoffnung für alle - Nun zu der Frage, die ihr mir in eurem Brief gestellt habt. Ihr sagt: »Es ist gut für einen Mann, wenn er überhaupt nicht mit einer Frau schläft.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Về vấn đề hôn nhân anh chị em hỏi trong thư, thiết tưởng đàn ông không lập gia đình là tốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเรื่องที่ท่านเขียนมานั้น เป็นการดีที่ผู้ชายจะไม่แต่งงาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนเรื่องที่พวกท่านเขียนมาว่า “ผู้ชายไม่มีความสัมพันธ์กับผู้หญิงย่อมดีกว่า”
交叉引用
- 路得記 2:9 - 你看他們在哪塊田裡收割,就跟著女傭人去。我不是已經吩咐僕人不可欺負你嗎?假如你渴了,就到水缸那裡去,喝僕人打來的水。”
- 箴言 6:29 - 凡是和別人的妻子通姦的,也是這樣; 凡是親近她的,都必不免受罰。
- 馬太福音 19:10 - 門徒對他說:“夫妻的關係既然是這樣,倒不如不結婚了。”
- 馬太福音 19:11 - 耶穌對他們說:“這話不是每個人都能領受的,只有賜給誰,誰才能領受。
- 創世記 20:6 - 神在夢中對他說:“我也知道你作這事,是問心無愧的,所以我也阻止你,免得你得罪我。因此我不容許你接觸她。
- 哥林多前書 7:37 - 但如果他心裡堅決,沒有甚麼不得已的原因,又可以控制自己的意志,決心讓女朋友持守獨身;這樣作也是好的。
- 哥林多前書 7:38 - 所以,那跟自己的女朋友結婚的,作得好,那不結婚的,作得更好。(或譯:“36 如果有人認為待自己的女兒不合適,她也過了結婚的年齡,而且應當這樣行,他就可以照著自己的意思去作,讓她們結婚,這不是犯罪。37 但如果他心裡堅定,沒有甚麼不得已的原因,又有權作主,決心留下自己的女兒,這樣作也是好的。38 所以,那讓自己女兒出嫁的,作得好,那不讓女兒出嫁的,作得更好。”)
- 哥林多前書 7:26 - 為了目前的困難,我認為人最好能保持現狀。
- 哥林多前書 7:27 - 你已經有了妻子嗎?就不要想擺脫。你還沒有妻子嗎?就不要去找妻子。
- 哥林多前書 7:8 - 我現在要對未婚的人和寡婦說,他們若保持像我這樣就好了;