逐节对照
- The Message - I say this as bluntly as I can to wake you up to the stupidity of what you’re doing. Is it possible that there isn’t one levelheaded person among you who can make fair decisions when disagreements and disputes come up? I don’t believe it. And here you are taking each other to court before people who don’t even believe in God! How can they render justice if they don’t believe in the God of justice?
- 新标点和合本 - 我说这话是要叫你们羞耻。难道你们中间没有一个智慧人能审断弟兄们的事吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我说这话是要使你们惭愧。难道你们中间没有一个有智慧的人能审断弟兄中的事吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 我说这话是要使你们惭愧。难道你们中间没有一个有智慧的人能审断弟兄中的事吗?
- 当代译本 - 我说这些是要叫你们羞愧。难道你们当中没有一个有智慧的人可以审理弟兄姊妹之间的事吗?
- 圣经新译本 - 我说这话,是要使你们羞愧。难道你们中间没有一个有智慧的人,能够审判弟兄之间的事吗?
- 中文标准译本 - 我说这话,是为了使你们羞愧。难道你们中间没有一个智慧人,能在他的弟兄之间分辨是非吗?
- 现代标点和合本 - 我说这话是要叫你们羞耻。难道你们中间没有一个智慧人能审断弟兄们的事吗?
- 和合本(拼音版) - 我说这话是要叫你们羞耻。难道你们中间没有一个智慧人能审断弟兄们的事吗?
- New International Version - I say this to shame you. Is it possible that there is nobody among you wise enough to judge a dispute between believers?
- New International Reader's Version - I say this to shame you. Is it possible that no one among you is wise enough to judge matters between believers?
- English Standard Version - I say this to your shame. Can it be that there is no one among you wise enough to settle a dispute between the brothers,
- New Living Translation - I am saying this to shame you. Isn’t there anyone in all the church who is wise enough to decide these issues?
- Christian Standard Bible - I say this to your shame! Can it be that there is not one wise person among you who is able to arbitrate between fellow believers?
- New American Standard Bible - I say this to your shame. Is it so, that there is not among you anyone wise who will be able to decide between his brothers and sisters,
- New King James Version - I say this to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you, not even one, who will be able to judge between his brethren?
- Amplified Bible - I say this to your shame. Can it be that there is not one wise man among you who [is governed by integrity and] will be able and competent to decide [private disputes] between his fellow believers,
- American Standard Version - I say this to move you to shame. What, cannot there be found among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,
- King James Version - I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
- New English Translation - I say this to your shame! Is there no one among you wise enough to settle disputes between fellow Christians?
- World English Bible - I say this to move you to shame. Isn’t there even one wise man among you who would be able to decide between his brothers?
- 新標點和合本 - 我說這話是要叫你們羞恥。難道你們中間沒有一個智慧人能審斷弟兄們的事嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說這話是要使你們慚愧。難道你們中間沒有一個有智慧的人能審斷弟兄中的事嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我說這話是要使你們慚愧。難道你們中間沒有一個有智慧的人能審斷弟兄中的事嗎?
- 當代譯本 - 我說這些是要叫你們羞愧。難道你們當中沒有一個有智慧的人可以審理弟兄姊妹之間的事嗎?
- 聖經新譯本 - 我說這話,是要使你們羞愧。難道你們中間沒有一個有智慧的人,能夠審判弟兄之間的事嗎?
- 呂振中譯本 - 我說 這話 、是要讓你們羞愧的。 你們中間竟這樣沒有一個有智慧的人能在他弟兄中分辨是非,
- 中文標準譯本 - 我說這話,是為了使你們羞愧。難道你們中間沒有一個智慧人,能在他的弟兄之間分辨是非嗎?
- 現代標點和合本 - 我說這話是要叫你們羞恥。難道你們中間沒有一個智慧人能審斷弟兄們的事嗎?
- 文理和合譯本 - 我言此以愧爾、豈爾中無一智者、能判兄弟乎、
- 文理委辦譯本 - 詎爾曹竟無一智者、可鞫兄弟乎、余故言此以愧爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言此以愧爾、爾曹豈無一智者能審兄弟之事乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我作此言、欲爾知恥耳。其實會中豈絕無聰明才智之人、能為兄弟排難解紛;
- Nueva Versión Internacional - Digo esto para que les dé vergüenza. ¿Acaso no hay entre ustedes nadie lo bastante sabio como para juzgar un pleito entre creyentes?
- 현대인의 성경 - 내가 여러분을 부끄럽게 하려고 이 말을 합니다. 여러분 가운데는 신자들간의 문제를 해결해 줄 만한 지혜로운 사람이 그렇게도 없습니까?
- Новый Русский Перевод - Какой позор! Неужели среди вас не найдется разумного человека, который мог бы рассудить споры между верующими?
- Восточный перевод - Какой позор! Неужели среди вас не найдётся разумного человека, который мог бы рассудить споры между верующими?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Какой позор! Неужели среди вас не найдётся разумного человека, который мог бы рассудить споры между верующими?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Какой позор! Неужели среди вас не найдётся разумного человека, который мог бы рассудить споры между верующими?
- La Bible du Semeur 2015 - Je le dis à votre honte ! N’y a-t-il vraiment pas un seul homme sage parmi vous qui puisse servir d’arbitre entre ses frères ?
- リビングバイブル - あえてあなたがたに恥をかかせようと、私はこう言うのです。いったい教会には、こうした争いを解決できる賢明な人が一人もいないのですか。
- Nestle Aland 28 - πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφός, ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ;
- unfoldingWord® Greek New Testament - πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφὸς, ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ?
- Nova Versão Internacional - Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
- Hoffnung für alle - Ihr solltet euch schämen! Gibt es denn in der ganzen Gemeinde keinen Einzigen, der genug Verstand hat, um einen Streit zwischen euch zu schlichten?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thật xấu hổ! Trong anh chị em không có người nào đủ khôn ngoan phân xử giúp tín hữu sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าพูดเช่นนี้เพื่อให้ท่านละอายใจ เป็นไปได้หรือที่ไม่มีสักคนในพวกท่านเลยที่ฉลาดพอจะชำระความในหมู่ผู้เชื่อ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ากล่าวมานี้เพื่อให้ท่านละอายใจ เป็นไปได้หรือที่ไม่มีใครสักคนในพวกท่าน ที่มีสติปัญญาพอที่จะตัดสินเรื่องระหว่างพี่น้อง
交叉引用
- Acts 1:15 - During this time, Peter stood up in the company—there were about 120 of them in the room at the time—and said, “Friends, long ago the Holy Spirit spoke through David regarding Judas, who became the guide to those who arrested Jesus. That Scripture had to be fulfilled, and now has been. Judas was one of us and had his assigned place in this ministry.
- James 1:5 - If you don’t know what you’re doing, pray to the Father. He loves to help. You’ll get his help, and won’t be condescended to when you ask for it. Ask boldly, believingly, without a second thought. People who “worry their prayers” are like wind-whipped waves. Don’t think you’re going to get anything from the Master that way, adrift at sea, keeping all your options open.
- 1 Corinthians 3:18 - Don’t fool yourself. Don’t think that you can be wise merely by being relevant. Be God’s fool—that’s the path to true wisdom. What the world calls smart, God calls stupid. It’s written in Scripture, He exposes the hype of the hipsters. The Master sees through the smoke screens of the know-it-alls.
- Proverbs 14:8 - The wisdom of the wise keeps life on track; the foolishness of fools lands them in the ditch.
- James 3:13 - Do you want to be counted wise, to build a reputation for wisdom? Here’s what you do: Live well, live wisely, live humbly. It’s the way you live, not the way you talk, that counts. Mean-spirited ambition isn’t wisdom. Boasting that you are wise isn’t wisdom. Twisting the truth to make yourselves sound wise isn’t wisdom. It’s the furthest thing from wisdom—it’s animal cunning, devilish plotting. Whenever you’re trying to look better than others or get the better of others, things fall apart and everyone ends up at the others’ throats.
- James 3:17 - Real wisdom, God’s wisdom, begins with a holy life and is characterized by getting along with others. It is gentle and reasonable, overflowing with mercy and blessings, not hot one day and cold the next, not two-faced. You can develop a healthy, robust community that lives right with God and enjoy its results only if you do the hard work of getting along with each other, treating each other with dignity and honor.
- 1 Corinthians 15:34 - Think straight. Awaken to the holiness of life. No more playing fast and loose with resurrection facts. Ignorance of God is a luxury you can’t afford in times like these. Aren’t you embarrassed that you’ve let this kind of thing go on as long as you have?
- 1 Corinthians 4:14 - I’m not writing all this as a neighborhood scold to shame you. I’m writing as a father to you, my children. I love you and want you to grow up well, not spoiled. There are a lot of people around who can’t wait to tell you what you’ve done wrong, but there aren’t many fathers willing to take the time and effort to help you grow up. It was as Jesus helped me proclaim God’s Message to you that I became your father. I’m not, you know, asking you to do anything I’m not already doing myself.