Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:18 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要远避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身体以外;惟有行淫的,是得罪自己的身体。
  • 新标点和合本 - 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要远避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身体以外;惟有行淫的,是得罪自己的身体。
  • 当代译本 - 你们务要远离淫乱的行为。人无论犯什么样的罪,都是在身体以外,唯独淫乱的,是得罪自己的身体。
  • 圣经新译本 - 你们要逃避淫乱的事。人所犯的,无论是什么罪,都是在身体以外,唯有行淫乱的,是触犯自己的身体。
  • 中文标准译本 - 你们要逃避淫乱。“人所犯的各样罪都在身体以外”,只有那行淫乱的是对自己的身体犯罪。
  • 现代标点和合本 - 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外;唯有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 和合本(拼音版) - 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外;惟有行淫的,是得罪自己的身子。
  • New International Version - Flee from sexual immorality. All other sins a person commits are outside the body, but whoever sins sexually, sins against their own body.
  • New International Reader's Version - Keep far away from sexual sins. All the other sins a person commits are outside the body. But sexual sins are sins against their own body.
  • English Standard Version - Flee from sexual immorality. Every other sin a person commits is outside the body, but the sexually immoral person sins against his own body.
  • New Living Translation - Run from sexual sin! No other sin so clearly affects the body as this one does. For sexual immorality is a sin against your own body.
  • Christian Standard Bible - Flee sexual immorality! Every other sin a person commits is outside the body, but the person who is sexually immoral sins against his own body.
  • New American Standard Bible - Flee sexual immorality. Every other sin that a person commits is outside the body, but the sexually immoral person sins against his own body.
  • New King James Version - Flee sexual immorality. Every sin that a man does is outside the body, but he who commits sexual immorality sins against his own body.
  • Amplified Bible - Run away from sexual immorality [in any form, whether thought or behavior, whether visual or written]. Every other sin that a man commits is outside the body, but the one who is sexually immoral sins against his own body.
  • American Standard Version - Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
  • King James Version - Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
  • New English Translation - Flee sexual immorality! “Every sin a person commits is outside of the body” – but the immoral person sins against his own body.
  • World English Bible - Flee sexual immorality! “Every sin that a man does is outside the body,” but he who commits sexual immorality sins against his own body.
  • 新標點和合本 - 你們要逃避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要遠避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身體以外;惟有行淫的,是得罪自己的身體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要遠避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身體以外;惟有行淫的,是得罪自己的身體。
  • 當代譯本 - 你們務要遠離淫亂的行為。人無論犯什麼樣的罪,都是在身體以外,唯獨淫亂的,是得罪自己的身體。
  • 聖經新譯本 - 你們要逃避淫亂的事。人所犯的,無論是甚麼罪,都是在身體以外,唯有行淫亂的,是觸犯自己的身體。
  • 呂振中譯本 - 你們務要逃避淫亂。人所犯的各樣罪過、無論是甚麼、都在身體以外;惟獨淫亂的、乃是犯罪害了自己的身體。
  • 中文標準譯本 - 你們要逃避淫亂。「人所犯的各樣罪都在身體以外」,只有那行淫亂的是對自己的身體犯罪。
  • 現代標點和合本 - 你們要逃避淫行。人所犯的,無論什麼罪,都在身子以外;唯有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 文理和合譯本 - 當避淫行、人干罪、皆在身外、惟行淫者、干罪於己身也、
  • 文理委辦譯本 - 戒淫行、凡罪者或害不及身、行淫者、害無不及身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當戒淫行、人犯他罪、皆在身外、惟行淫者、乃罪犯於己身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故兄弟務須自愛、於邪淫之事、避之惟恐不遠。一切罪惡、施於身外、惟邪淫為褻瀆自身。
  • Nueva Versión Internacional - Huyan de la inmoralidad sexual. Todos los demás pecados que una persona comete quedan fuera de su cuerpo; pero el que comete inmoralidades sexuales peca contra su propio cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 음란을 피하십시오. 사람이 짓는 모든 죄는 몸 밖에서 일어나지만 음행하는 사람은 자기 몸에게 죄를 짓는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
  • Восточный перевод - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, fuyez l’inconduite sexuelle. Tous les autres péchés qu’un homme peut commettre n’impliquent pas son corps, mais celui qui se livre à l’inconduite pèche contre son propre corps.
  • リビングバイブル - 性的な罪とは無縁になりなさいと私が言うのは、そのためです。この罪を犯すことは、自分の体に対して罪を犯すのです。
  • Nestle Aland 28 - Φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν· ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν, ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.
  • Nova Versão Internacional - Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
  • Hoffnung für alle - Hütet euch vor jeder verbotenen sexuellen Beziehung! Denn mit keiner anderen Sünde vergeht man sich so sehr am eigenen Körper wie mit sexuellem Fehlverhalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tránh gian dâm! Tội nào cũng còn ở ngoài thân thể, nhưng gian dâm là phạm ngay vào thân thể mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหลีกหนีจากการผิดศีลธรรมทางเพศ บาปอื่นทั้งปวงที่มนุษย์ทำล้วนเป็นบาปนอกกายของตน แต่คนที่ทำบาปทางเพศก็ทำบาปต่อร่างกายของตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​หนี​ให้​พ้น​จาก​การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ บาป​อื่นๆ ทุก​ชนิด​ที่​คน​กระทำ​เป็น​บาป​ภายนอก​กาย แต่​คน​ที่​ผิด​ทาง​เพศ​ทำ​บาป​ต่อ​ร่างกาย​ของ​ตน​เอง
交叉引用
  • 箴言 2:16 - 智慧要救你远离陌生女子, 远离那油嘴滑舌的外邦女子。
  • 箴言 2:17 - 她离弃年轻时的配偶, 忘了自己神圣的盟约。
  • 箴言 2:18 - 她的家陷入死亡, 她的路偏向阴魂。
  • 箴言 2:19 - 凡到她那里去的,不得回转, 也得不到生命的路。
  • 箴言 9:16 - “谁是愚蒙的人,让他转到这里来!” 又对那无知的人说:
  • 箴言 9:17 - “偷来的水是甜的, 暗藏的饼是美的。”
  • 箴言 9:18 - 人却不知有阴魂在她那里, 她召唤的人是在阴间的深处。
  • 罗马书 1:24 - 所以, 神任凭他们随着心里的情欲行污秽的事,以致彼此羞辱自己的身体。
  • 箴言 7:5 - 她就保护你远离陌生女子, 远离油嘴滑舌的外邦女子。
  • 箴言 7:6 - 我曾在我房屋的窗户内, 透过窗格子往外观看,
  • 箴言 7:7 - 看见在愚蒙人中, 注意到孩儿中有一个无知的青年,
  • 箴言 7:8 - 从街上经过,靠近她的巷口, 直往她家的路去,
  • 箴言 7:9 - 在黄昏,在傍晚, 在半夜,黑暗之中。
  • 箴言 7:10 - 看哪,有一个女子来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
  • 箴言 7:11 - 她喧嚷,不守约束, 她的脚在家里留不住,
  • 箴言 7:12 - 有时在街市,有时在广场, 或在各巷口等候。
  • 箴言 7:13 - 她拉住那青年吻他, 厚着脸皮对他说:
  • 箴言 7:14 - “我已献了平安祭, 今日我还了所许的愿。
  • 箴言 7:15 - 因此,我出来迎接你, 渴望见你的面,我总算找到你了!
  • 箴言 7:16 - 我已在床上铺好被单, 是埃及麻织的花纹布,
  • 箴言 7:17 - 又用没药、沉香、桂皮 薰了我的床。
  • 箴言 7:18 - 你来,让我们饱享爱情,直到早晨, 让我们彼此亲爱欢乐。
  • 箴言 7:19 - 因为我丈夫不在家, 出门远行,
  • 箴言 7:20 - 他手带钱囊, 要到月圆才回家。”
  • 箴言 7:21 - 这女子用许多巧言引诱他, 用谄媚的嘴唇催逼他。
  • 箴言 7:22 - 青年立刻跟随她,好像牛去被宰杀, 又像愚妄人带着脚镣去受刑,
  • 箴言 7:23 - 直到箭穿进他的肝,如同雀鸟急投罗网, 却不知会赔上自己的生命。
  • 箴言 7:24 - 孩子们,现在要听从我, 要留心听我口中的言语。
  • 箴言 7:25 - 你的心不可偏向她的道, 不要误入她的迷途。
  • 箴言 7:26 - 因为她击倒许多人, 无数的人被她杀戮 。
  • 箴言 7:27 - 她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。
  • 箴言 6:24 - 要保护你远离邪恶的妇女, 远离外邦女子谄媚的舌头。
  • 箴言 6:25 - 你不要因她的美色而动心, 也不要被她的眼皮勾引。
  • 箴言 6:26 - 因为连最后一块饼都会被妓女拿走 ; 有夫之妇会猎取宝贵的生命。
  • 箴言 6:27 - 人若兜火在怀中, 他的衣服岂能不烧着呢?
  • 箴言 6:28 - 人若走在火炭上, 他的脚岂能不烫伤呢?
  • 箴言 6:29 - 与邻舍之妻同寝的,也是如此, 凡亲近她的,难免受罚。
  • 箴言 6:30 - 贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
  • 箴言 6:31 - 但若被抓到,要赔偿七倍, 他必赔上家中一切财物。
  • 箴言 6:32 - 与妇人行奸淫的,便是无知, 做这事的,必毁了自己。
  • 创世记 39:12 - 妇人就拉住他的衣服,说:“你与我同寝吧!”约瑟把衣服留在她手里,逃出外面去了。
  • 创世记 39:13 - 妇人看见约瑟把衣服留在她手里逃到外面,
  • 创世记 39:14 - 就叫了家里的人来,对他们说:“看,他带了一个希伯来人到我们这里戏弄我们。他到我这里来,要与我同寝,我就大声喊叫。
  • 创世记 39:15 - 他听见我放声大喊,就把他的衣服留在我这里,逃出外面去了。”
  • 创世记 39:16 - 妇人把约瑟的衣服放在身边,直到他主人回家,
  • 创世记 39:17 - 就用这样的话对他说:“你带到我们这里来的那希伯来仆人进来要调戏我,
  • 创世记 39:18 - 我放声大喊,他就把衣服留在我身边,逃到外面。”
  • 箴言 5:3 - 因为陌生女子的嘴唇滴下蜂蜜, 她的口比油更滑,
  • 箴言 5:4 - 后来却苦似茵陈, 锐利如两刃的剑。
  • 箴言 5:5 - 她的脚坠落死亡, 她的脚步踏入阴间,
  • 箴言 5:6 - 她无法找到生命的道路, 她的路变迁不定,自己却不知道。
  • 箴言 5:7 - 孩子们,现在要听从我, 不可离弃我口中的言语。
  • 箴言 5:8 - 你所行的道要远离她, 不可靠近她家的门口,
  • 箴言 5:9 - 免得将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
  • 箴言 5:10 - 免得陌生人满得你的财富, 你劳苦所得的归入外邦人的家。
  • 箴言 5:11 - 在你人生终结,你皮肉和身体衰残时, 你必唉声叹气,
  • 箴言 5:12 - 说:“我为何恨恶管教, 心里轻看责备呢?
  • 箴言 5:13 - 我不听从教师的话, 也没有侧耳听那教导我的。
  • 箴言 5:14 - 在聚集的会众中, 我几乎坠入深渊。”
  • 箴言 5:15 - 你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
  • 哥林多前书 6:9 - 你们岂不知不义的人不能承受 神的国吗?不要自欺!无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娼妓 的,亲男色的、
  • 帖撒罗尼迦前书 4:5 - 不放纵私欲的邪情,像不认识 神的外邦人。
  • 提摩太后书 2:22 - 你要逃避年轻人的私欲,同那以纯洁的心求告主的人追求公义、信实、仁爱、和平。
  • 哥林多后书 12:21 - 我怕我再来的时候,我的 神使我在你们面前蒙羞,并且又因许多人从前犯罪,行污秽、淫乱、放荡的事,不肯悔改而悲伤。
  • 以弗所书 5:3 - 至于淫乱和一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,这才合乎圣徒的体统。
  • 彼得前书 2:11 - 亲爱的,你们是客旅,是寄居的,我劝你们要禁戒肉体的情欲;这情欲是与灵魂争战的。
  • 歌罗西书 3:5 - 所以,要治死你们在地上的肢体;就如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪婪—贪婪就是拜偶像。
  • 希伯来书 13:4 - 婚姻,人人都当尊重,共眠的床也不可污秽,因为淫乱和通奸的人, 神必审判。
  • 罗马书 6:12 - 所以,不要让罪在你们必死的身上掌权,使你们顺从身体的私欲。
  • 罗马书 6:13 - 也不要把你们的肢体献给罪作不义的工具,倒要像从死人中活着的人,把自己献给 神,并把你们的肢体献给 神作义的工具。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:3 - 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要远避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身体以外;惟有行淫的,是得罪自己的身体。
  • 新标点和合本 - 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要远避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身体以外;惟有行淫的,是得罪自己的身体。
  • 当代译本 - 你们务要远离淫乱的行为。人无论犯什么样的罪,都是在身体以外,唯独淫乱的,是得罪自己的身体。
  • 圣经新译本 - 你们要逃避淫乱的事。人所犯的,无论是什么罪,都是在身体以外,唯有行淫乱的,是触犯自己的身体。
  • 中文标准译本 - 你们要逃避淫乱。“人所犯的各样罪都在身体以外”,只有那行淫乱的是对自己的身体犯罪。
  • 现代标点和合本 - 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外;唯有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 和合本(拼音版) - 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外;惟有行淫的,是得罪自己的身子。
  • New International Version - Flee from sexual immorality. All other sins a person commits are outside the body, but whoever sins sexually, sins against their own body.
  • New International Reader's Version - Keep far away from sexual sins. All the other sins a person commits are outside the body. But sexual sins are sins against their own body.
  • English Standard Version - Flee from sexual immorality. Every other sin a person commits is outside the body, but the sexually immoral person sins against his own body.
  • New Living Translation - Run from sexual sin! No other sin so clearly affects the body as this one does. For sexual immorality is a sin against your own body.
  • Christian Standard Bible - Flee sexual immorality! Every other sin a person commits is outside the body, but the person who is sexually immoral sins against his own body.
  • New American Standard Bible - Flee sexual immorality. Every other sin that a person commits is outside the body, but the sexually immoral person sins against his own body.
  • New King James Version - Flee sexual immorality. Every sin that a man does is outside the body, but he who commits sexual immorality sins against his own body.
  • Amplified Bible - Run away from sexual immorality [in any form, whether thought or behavior, whether visual or written]. Every other sin that a man commits is outside the body, but the one who is sexually immoral sins against his own body.
  • American Standard Version - Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
  • King James Version - Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
  • New English Translation - Flee sexual immorality! “Every sin a person commits is outside of the body” – but the immoral person sins against his own body.
  • World English Bible - Flee sexual immorality! “Every sin that a man does is outside the body,” but he who commits sexual immorality sins against his own body.
  • 新標點和合本 - 你們要逃避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要遠避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身體以外;惟有行淫的,是得罪自己的身體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要遠避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身體以外;惟有行淫的,是得罪自己的身體。
  • 當代譯本 - 你們務要遠離淫亂的行為。人無論犯什麼樣的罪,都是在身體以外,唯獨淫亂的,是得罪自己的身體。
  • 聖經新譯本 - 你們要逃避淫亂的事。人所犯的,無論是甚麼罪,都是在身體以外,唯有行淫亂的,是觸犯自己的身體。
  • 呂振中譯本 - 你們務要逃避淫亂。人所犯的各樣罪過、無論是甚麼、都在身體以外;惟獨淫亂的、乃是犯罪害了自己的身體。
  • 中文標準譯本 - 你們要逃避淫亂。「人所犯的各樣罪都在身體以外」,只有那行淫亂的是對自己的身體犯罪。
  • 現代標點和合本 - 你們要逃避淫行。人所犯的,無論什麼罪,都在身子以外;唯有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 文理和合譯本 - 當避淫行、人干罪、皆在身外、惟行淫者、干罪於己身也、
  • 文理委辦譯本 - 戒淫行、凡罪者或害不及身、行淫者、害無不及身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當戒淫行、人犯他罪、皆在身外、惟行淫者、乃罪犯於己身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故兄弟務須自愛、於邪淫之事、避之惟恐不遠。一切罪惡、施於身外、惟邪淫為褻瀆自身。
  • Nueva Versión Internacional - Huyan de la inmoralidad sexual. Todos los demás pecados que una persona comete quedan fuera de su cuerpo; pero el que comete inmoralidades sexuales peca contra su propio cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 음란을 피하십시오. 사람이 짓는 모든 죄는 몸 밖에서 일어나지만 음행하는 사람은 자기 몸에게 죄를 짓는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
  • Восточный перевод - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, fuyez l’inconduite sexuelle. Tous les autres péchés qu’un homme peut commettre n’impliquent pas son corps, mais celui qui se livre à l’inconduite pèche contre son propre corps.
  • リビングバイブル - 性的な罪とは無縁になりなさいと私が言うのは、そのためです。この罪を犯すことは、自分の体に対して罪を犯すのです。
  • Nestle Aland 28 - Φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν· ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν, ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.
  • Nova Versão Internacional - Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
  • Hoffnung für alle - Hütet euch vor jeder verbotenen sexuellen Beziehung! Denn mit keiner anderen Sünde vergeht man sich so sehr am eigenen Körper wie mit sexuellem Fehlverhalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tránh gian dâm! Tội nào cũng còn ở ngoài thân thể, nhưng gian dâm là phạm ngay vào thân thể mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหลีกหนีจากการผิดศีลธรรมทางเพศ บาปอื่นทั้งปวงที่มนุษย์ทำล้วนเป็นบาปนอกกายของตน แต่คนที่ทำบาปทางเพศก็ทำบาปต่อร่างกายของตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​หนี​ให้​พ้น​จาก​การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ บาป​อื่นๆ ทุก​ชนิด​ที่​คน​กระทำ​เป็น​บาป​ภายนอก​กาย แต่​คน​ที่​ผิด​ทาง​เพศ​ทำ​บาป​ต่อ​ร่างกาย​ของ​ตน​เอง
  • 箴言 2:16 - 智慧要救你远离陌生女子, 远离那油嘴滑舌的外邦女子。
  • 箴言 2:17 - 她离弃年轻时的配偶, 忘了自己神圣的盟约。
  • 箴言 2:18 - 她的家陷入死亡, 她的路偏向阴魂。
  • 箴言 2:19 - 凡到她那里去的,不得回转, 也得不到生命的路。
  • 箴言 9:16 - “谁是愚蒙的人,让他转到这里来!” 又对那无知的人说:
  • 箴言 9:17 - “偷来的水是甜的, 暗藏的饼是美的。”
  • 箴言 9:18 - 人却不知有阴魂在她那里, 她召唤的人是在阴间的深处。
  • 罗马书 1:24 - 所以, 神任凭他们随着心里的情欲行污秽的事,以致彼此羞辱自己的身体。
  • 箴言 7:5 - 她就保护你远离陌生女子, 远离油嘴滑舌的外邦女子。
  • 箴言 7:6 - 我曾在我房屋的窗户内, 透过窗格子往外观看,
  • 箴言 7:7 - 看见在愚蒙人中, 注意到孩儿中有一个无知的青年,
  • 箴言 7:8 - 从街上经过,靠近她的巷口, 直往她家的路去,
  • 箴言 7:9 - 在黄昏,在傍晚, 在半夜,黑暗之中。
  • 箴言 7:10 - 看哪,有一个女子来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
  • 箴言 7:11 - 她喧嚷,不守约束, 她的脚在家里留不住,
  • 箴言 7:12 - 有时在街市,有时在广场, 或在各巷口等候。
  • 箴言 7:13 - 她拉住那青年吻他, 厚着脸皮对他说:
  • 箴言 7:14 - “我已献了平安祭, 今日我还了所许的愿。
  • 箴言 7:15 - 因此,我出来迎接你, 渴望见你的面,我总算找到你了!
  • 箴言 7:16 - 我已在床上铺好被单, 是埃及麻织的花纹布,
  • 箴言 7:17 - 又用没药、沉香、桂皮 薰了我的床。
  • 箴言 7:18 - 你来,让我们饱享爱情,直到早晨, 让我们彼此亲爱欢乐。
  • 箴言 7:19 - 因为我丈夫不在家, 出门远行,
  • 箴言 7:20 - 他手带钱囊, 要到月圆才回家。”
  • 箴言 7:21 - 这女子用许多巧言引诱他, 用谄媚的嘴唇催逼他。
  • 箴言 7:22 - 青年立刻跟随她,好像牛去被宰杀, 又像愚妄人带着脚镣去受刑,
  • 箴言 7:23 - 直到箭穿进他的肝,如同雀鸟急投罗网, 却不知会赔上自己的生命。
  • 箴言 7:24 - 孩子们,现在要听从我, 要留心听我口中的言语。
  • 箴言 7:25 - 你的心不可偏向她的道, 不要误入她的迷途。
  • 箴言 7:26 - 因为她击倒许多人, 无数的人被她杀戮 。
  • 箴言 7:27 - 她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。
  • 箴言 6:24 - 要保护你远离邪恶的妇女, 远离外邦女子谄媚的舌头。
  • 箴言 6:25 - 你不要因她的美色而动心, 也不要被她的眼皮勾引。
  • 箴言 6:26 - 因为连最后一块饼都会被妓女拿走 ; 有夫之妇会猎取宝贵的生命。
  • 箴言 6:27 - 人若兜火在怀中, 他的衣服岂能不烧着呢?
  • 箴言 6:28 - 人若走在火炭上, 他的脚岂能不烫伤呢?
  • 箴言 6:29 - 与邻舍之妻同寝的,也是如此, 凡亲近她的,难免受罚。
  • 箴言 6:30 - 贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
  • 箴言 6:31 - 但若被抓到,要赔偿七倍, 他必赔上家中一切财物。
  • 箴言 6:32 - 与妇人行奸淫的,便是无知, 做这事的,必毁了自己。
  • 创世记 39:12 - 妇人就拉住他的衣服,说:“你与我同寝吧!”约瑟把衣服留在她手里,逃出外面去了。
  • 创世记 39:13 - 妇人看见约瑟把衣服留在她手里逃到外面,
  • 创世记 39:14 - 就叫了家里的人来,对他们说:“看,他带了一个希伯来人到我们这里戏弄我们。他到我这里来,要与我同寝,我就大声喊叫。
  • 创世记 39:15 - 他听见我放声大喊,就把他的衣服留在我这里,逃出外面去了。”
  • 创世记 39:16 - 妇人把约瑟的衣服放在身边,直到他主人回家,
  • 创世记 39:17 - 就用这样的话对他说:“你带到我们这里来的那希伯来仆人进来要调戏我,
  • 创世记 39:18 - 我放声大喊,他就把衣服留在我身边,逃到外面。”
  • 箴言 5:3 - 因为陌生女子的嘴唇滴下蜂蜜, 她的口比油更滑,
  • 箴言 5:4 - 后来却苦似茵陈, 锐利如两刃的剑。
  • 箴言 5:5 - 她的脚坠落死亡, 她的脚步踏入阴间,
  • 箴言 5:6 - 她无法找到生命的道路, 她的路变迁不定,自己却不知道。
  • 箴言 5:7 - 孩子们,现在要听从我, 不可离弃我口中的言语。
  • 箴言 5:8 - 你所行的道要远离她, 不可靠近她家的门口,
  • 箴言 5:9 - 免得将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
  • 箴言 5:10 - 免得陌生人满得你的财富, 你劳苦所得的归入外邦人的家。
  • 箴言 5:11 - 在你人生终结,你皮肉和身体衰残时, 你必唉声叹气,
  • 箴言 5:12 - 说:“我为何恨恶管教, 心里轻看责备呢?
  • 箴言 5:13 - 我不听从教师的话, 也没有侧耳听那教导我的。
  • 箴言 5:14 - 在聚集的会众中, 我几乎坠入深渊。”
  • 箴言 5:15 - 你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
  • 哥林多前书 6:9 - 你们岂不知不义的人不能承受 神的国吗?不要自欺!无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娼妓 的,亲男色的、
  • 帖撒罗尼迦前书 4:5 - 不放纵私欲的邪情,像不认识 神的外邦人。
  • 提摩太后书 2:22 - 你要逃避年轻人的私欲,同那以纯洁的心求告主的人追求公义、信实、仁爱、和平。
  • 哥林多后书 12:21 - 我怕我再来的时候,我的 神使我在你们面前蒙羞,并且又因许多人从前犯罪,行污秽、淫乱、放荡的事,不肯悔改而悲伤。
  • 以弗所书 5:3 - 至于淫乱和一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,这才合乎圣徒的体统。
  • 彼得前书 2:11 - 亲爱的,你们是客旅,是寄居的,我劝你们要禁戒肉体的情欲;这情欲是与灵魂争战的。
  • 歌罗西书 3:5 - 所以,要治死你们在地上的肢体;就如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪婪—贪婪就是拜偶像。
  • 希伯来书 13:4 - 婚姻,人人都当尊重,共眠的床也不可污秽,因为淫乱和通奸的人, 神必审判。
  • 罗马书 6:12 - 所以,不要让罪在你们必死的身上掌权,使你们顺从身体的私欲。
  • 罗马书 6:13 - 也不要把你们的肢体献给罪作不义的工具,倒要像从死人中活着的人,把自己献给 神,并把你们的肢体献给 神作义的工具。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:3 - 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
圣经
资源
计划
奉献