逐节对照
- 中文標準譯本 - 當你們聚集,與我的靈和我們主耶穌 的權能同在的時候,你們要奉我們主耶穌的名,
- 新标点和合本 - 就是你们聚会的时候,我的心也同在。奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣的权能,
- 当代译本 - 你们奉我们主耶稣的名聚会时,我的心并我们主耶稣的权能也与你们同在。
- 圣经新译本 - 就是当你们奉我们主耶稣的名聚集在一起,我的灵在那里,我们主耶稣的权能也同在的时候,
- 中文标准译本 - 当你们聚集,与我的灵和我们主耶稣 的权能同在的时候,你们要奉我们主耶稣的名,
- 现代标点和合本 - 就是你们聚会的时候,我的心也同在,奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣的权能,
- 和合本(拼音版) - 就是你们聚会的时候,我的心也同在。奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣的权能,
- New International Version - So when you are assembled and I am with you in spirit, and the power of our Lord Jesus is present,
- New International Reader's Version - So when you come together, I will be with you in spirit. The power of our Lord Jesus will also be with you.
- English Standard Version - When you are assembled in the name of the Lord Jesus and my spirit is present, with the power of our Lord Jesus,
- New Living Translation - in the name of the Lord Jesus. You must call a meeting of the church. I will be present with you in spirit, and so will the power of our Lord Jesus.
- Christian Standard Bible - When you are assembled in the name of our Lord Jesus, and I am with you in spirit, with the power of our Lord Jesus,
- New American Standard Bible - In the name of our Lord Jesus, when you are assembled, and I with you in spirit, with the power of our Lord Jesus,
- New King James Version - In the name of our Lord Jesus Christ, when you are gathered together, along with my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
- Amplified Bible - In the name of our Lord Jesus, when you are assembled, and I am with you in spirit, with the power of our Lord Jesus,
- American Standard Version - in the name of our Lord Jesus, ye being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus,
- King James Version - In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
- New English Translation - When you gather together in the name of our Lord Jesus, and I am with you in spirit, along with the power of our Lord Jesus,
- World English Bible - In the name of our Lord Jesus Christ, you being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
- 新標點和合本 - 就是你們聚會的時候,我的心也同在。奉我們主耶穌的名,並用我們主耶穌的權能,
- 當代譯本 - 你們奉我們主耶穌的名聚會時,我的心並我們主耶穌的權能也與你們同在。
- 聖經新譯本 - 就是當你們奉我們主耶穌的名聚集在一起,我的靈在那裡,我們主耶穌的權能也同在的時候,
- 呂振中譯本 - 你們聚集的時候,我的心靈、帶着我們主耶穌的權能、也 一同聚集 ,
- 現代標點和合本 - 就是你們聚會的時候,我的心也同在,奉我們主耶穌的名,並用我們主耶穌的權能,
- 文理和合譯本 - 爾與我心會集、以我主耶穌之能、而奉其名、
- 文理委辦譯本 - 賴吾主耶穌 基督名、俾爾曹會集、而吾神與爾相契、托吾主耶穌 基督權、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即爾會集之時、我神亦偕爾、奉我主耶穌基督之名、託我主耶穌基督之權、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等奉耶穌基督名義召集會議、吾之神魂亦必參加斯會;
- Nueva Versión Internacional - Cuando se reúnan en el nombre de nuestro Señor Jesús, y con su poder yo los acompañe en espíritu,
- 현대인의 성경 - 여러분이 우리 주 예수님의 이름으로 모이고 내가 영으로 여러분과 함께 있을 때 우리 주 예수님의 능력으로
- Новый Русский Перевод - когда соберетесь вместе во имя нашего Господа Иисуса, а я буду духом с вами, и с нами будет сила Господа нашего Иисуса,
- Восточный перевод - когда соберётесь вместе во имя нашего Повелителя Исы, а я буду духом с вами, и с нами будет сила Повелителя нашего Исы,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда соберётесь вместе во имя нашего Повелителя Исы, а я буду духом с вами, и с нами будет сила Повелителя нашего Исы,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда соберётесь вместе во имя нашего Повелителя Исо, а я буду духом с вами, и с нами будет сила Повелителя нашего Исо,
- Nestle Aland 28 - ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου [ἡμῶν] Ἰησοῦ συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σὺν τῇ δυνάμει τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος, σὺν τῇ δυνάμει τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ,
- Nova Versão Internacional - Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
- Hoffnung für alle - Wenn ihr im Namen von Jesus Christus zusammenkommt, werde ich im Geist bei euch sein, und auch Jesus, unser Herr, ist dann mit seiner Kraft gegenwärtig. Dann wollen wir gemeinsam
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhân danh Chúa Giê-xu. Anh chị em trong Hội Thánh hội họp với tâm linh tôi và nhờ quyền năng Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านประชุมกันในพระนามพระเยซูเจ้าของเราและใจของข้าพเจ้าอยู่ร่วมกับท่านด้วยพร้อมทั้งฤทธิ์อำนาจของพระเยซูเจ้าของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อท่านประชุมกันในพระนามของพระเยซู องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา ข้าพเจ้าย่อมอยู่ด้วยกับท่านฝ่ายวิญญาณพร้อมกับอานุภาพของพระเยซู องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
交叉引用
- 馬太福音 18:20 - 因為哪裡有兩三個人奉我的名聚集,我就在哪裡,在他們當中。」
- 使徒行傳 4:7 - 他們叫彼得和約翰站在中間,質問他們,說:「你們憑著什麼能力,以誰的名做這事?」
- 使徒行傳 4:8 - 那時,彼得被聖靈充滿,對他們說:「民眾的首領和 長老們,
- 使徒行傳 4:9 - 如果我們今天因在一個殘疾人身上所行的善事,被查問這個人怎樣得到救治,
- 使徒行傳 4:10 - 那麼,你們大家和所有以色列子民應當知道:這個人健全地站在你們面前,是藉著拿撒勒人耶穌基督的名。這位耶穌基督,你們把他釘上十字架,但是神使他從死人中復活了!
- 使徒行傳 4:11 - 這一位就是 『被你們工匠所藐視的石頭, 它已經成了房角的頭塊石頭。』
- 使徒行傳 4:12 - 除他 以外,沒有救恩 ;因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們必須靠著得救。」
- 使徒行傳 4:30 - 求你伸出你的手,藉著你聖僕耶穌的名,使疾病痊癒,施行神蹟和奇事。」
- 哥林多後書 2:9 - 其實我也為此寫了信 ,就是要知道你們經過考驗的品德:你們是否在一切事上都順從。
- 哥林多後書 2:10 - 你們在任何事上饒恕了誰,我也饒恕誰;實際上,我如果饒恕了什麼,我所饒恕的,就是在基督面前為了你們的緣故而饒恕的,
- 馬太福音 18:16 - 如果他不聽,你就另外帶一個或兩個人一起去,為要使「任何事,憑兩個或三個見證人的口,才能成立。」
- 馬太福音 18:17 - 如果他不聽他們的,就告訴教會;如果他連教會也不聽,就應當把他看做像外邦人或稅吏一樣。
- 馬太福音 18:18 - 我確實地告訴你們:你們在地上所捆綁的,在天上將是已經被捆綁了的;你們在地上所釋放的,在天上將是被釋放了的。
- 使徒行傳 16:18 - 她一連幾天都這樣做。 保羅厭煩了,就轉過身對那邪靈說:「我奉耶穌基督的名,吩咐你從她身上出來!」那邪靈立刻就出來了。
- 馬太福音 28:20 - 凡我所吩咐你們的,都教導他們遵守。看哪,我就天天都與你們同在,直到這世代的終結。」
- 使徒行傳 3:6 - 彼得卻說:「金子銀子我都沒有,只把我有的給你:奉拿撒勒人耶穌基督的名,起來 走路吧!」
- 以弗所書 5:20 - 奉我們主耶穌基督的名, 為一切常常感謝父神;
- 馬太福音 28:18 - 耶穌前來,對他們說:「天上和地上所有的權柄都賜給我了。
- 歌羅西書 3:17 - 你們無論做什麼,或在言語上或在行為上,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
- 帖撒羅尼迦後書 3:6 - 弟兄們,我們奉我們主耶穌基督的名吩咐你們,要避開所有過著懶散生活,以及不照著你們從我們領受的傳統而生活的弟兄。
- 馬太福音 16:19 - 我要把天國的鑰匙賜給你,你在地上所捆綁的,在天上將是已經被捆綁了的;你在地上所釋放的,在天上將是被釋放了的。」
- 約翰福音 20:23 - 你們赦免誰的罪,誰的罪就已經被赦免了;你們留下誰的罪,誰的罪就已經被留下了。」
- 哥林多後書 13:3 - 這是因為你們尋找基督在我裡面說話的憑證。基督對你們並不是軟弱的;相反,他在你們中間是有大能的。
- 哥林多後書 13:10 - 為此,我不在你們那裡的時候寫了這些事,好讓我來到的時候,不必用主所賜給我的權柄嚴厲地對待你們。這權柄是為了造就人,並不是為了拆毀人。