逐节对照
- 和合本(拼音版) - 至于外人,有上帝审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。
- 新标点和合本 - 至于外人有 神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于外人有上帝审判他们。如经上说:“要从你们中间把那邪恶的人赶出去。”
- 和合本2010(神版-简体) - 至于外人有 神审判他们。如经上说:“要从你们中间把那邪恶的人赶出去。”
- 当代译本 - 上帝自会审判教会以外的人,你们要把那邪恶的人从你们当中赶出去。
- 圣经新译本 - 至于教外的人, 神会审判他们。你们要把那恶人从你们中间赶出去。
- 中文标准译本 - 至于外面的人,神会审判他们;而“你们应当把那邪恶的人从你们里面除去。”
- 现代标点和合本 - 至于外人,有神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去!
- New International Version - God will judge those outside. “Expel the wicked person from among you.”
- New International Reader's Version - God will judge those outside. Scripture says, “Get rid of that evil person!” ( Deuteronomy 17:7 ; 19:19 ; 21:21 ; 22:21 , 24 ; 24:7 )
- English Standard Version - God judges those outside. “Purge the evil person from among you.”
- New Living Translation - God will judge those on the outside; but as the Scriptures say, “You must remove the evil person from among you.”
- Christian Standard Bible - God judges outsiders. Remove the evil person from among you.
- New American Standard Bible - But those who are outside, God judges. Remove the evil person from among yourselves.
- New King James Version - But those who are outside God judges. Therefore “put away from yourselves the evil person.”
- Amplified Bible - God alone sits in judgment on those who are outside [the faith]. Remove the wicked one from among you [expel him from your church].
- American Standard Version - But them that are without God judgeth. Put away the wicked man from among yourselves.
- King James Version - But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
- New English Translation - But God will judge those outside. Remove the evil person from among you.
- World English Bible - But those who are outside, God judges. “Put away the wicked man from among yourselves.”
- 新標點和合本 - 至於外人有神審判他們。你們應當把那惡人從你們中間趕出去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於外人有上帝審判他們。如經上說:「要從你們中間把那邪惡的人趕出去。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於外人有 神審判他們。如經上說:「要從你們中間把那邪惡的人趕出去。」
- 當代譯本 - 上帝自會審判教會以外的人,你們要把那邪惡的人從你們當中趕出去。
- 聖經新譯本 - 至於教外的人, 神會審判他們。你們要把那惡人從你們中間趕出去。
- 呂振中譯本 - 而上帝審判 會 外人麼?把那個惡人從你們中間革除掉!
- 中文標準譯本 - 至於外面的人,神會審判他們;而「你們應當把那邪惡的人從你們裡面除去。」
- 現代標點和合本 - 至於外人,有神審判他們。你們應當把那惡人從你們中間趕出去!
- 文理和合譯本 - 會外者上帝擬之、爾中之惡者、爾其擯之、
- 文理委辦譯本 - 蓋會以外、上帝定擬之、會以內有惡者、爾擯之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教會外者、天主擬定之、惟爾曹當以惡除於爾中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若夫外界人之行為、自有天主為之評騭。惟爾中之為非作惡者務望爾等痛絕之也。
- Nueva Versión Internacional - Dios juzgará a los de afuera. «Expulsen al malvado de entre ustedes».
- 현대인의 성경 - 교회 밖에 있는 사람들은 하나님이 판단하실 것입니다. 그러므로 그런 악한 사람은 여러분 가운데서 쫓아내십시오.
- Новый Русский Перевод - Тех же, кто вне церкви, будет судить Бог. Как написано: «Удали злого из твоей среды» .
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux du dehors, Dieu les jugera. Mais vous, chassez le méchant du milieu de vous .
- Nestle Aland 28 - τοὺς δὲ ἔξω ὁ θεὸς κρινεῖ. ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς δὲ ἔξω ὁ Θεὸς κρίνει. ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - Deus julgará os de fora. “Expulsem esse perverso do meio de vocês.”
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sẽ xét xử người thế gian; còn Kinh Thánh dạy: “Hãy khai diệt trừ người gian ác khỏi anh chị em.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าจะทรงตัดสินคนนอกคริสตจักรเหล่านั้น “จงขับคนชั่วร้ายออกไปจากหมู่พวกท่าน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าจะเป็นผู้กล่าวโทษพวกคนนอกคริสตจักร “จงกำจัดคนชั่วร้ายออกไปเสียจากพวกท่านเถิด”
交叉引用
- 希伯来书 13:4 - 婚姻,人人都当尊重,床也不可污秽,因为苟合行淫的人,上帝必要审判。
- 诗篇 50:6 - 诸天必表明他的公义, 因为上帝是施行审判的。细拉
- 传道书 9:18 - 智慧胜过打仗的兵器,但一个罪人,能败坏许多善事。
- 哥林多前书 5:1 - 风闻在你们中间有淫乱的事。这样的淫乱连外邦人中也没有,就是有人收了他的继母。
- 使徒行传 17:31 - 因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人按公义审判天下,并且叫他从死里复活,给万人作可信的凭据。”
- 彼得后书 2:9 - 主知道搭救敬虔的人脱离试探,把不义的人留在刑罚之下,等候审判的日子。
- 哥林多前书 5:7 - 你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的羔羊基督,已经被杀献祭了。
- 罗马书 2:16 - 就在上帝藉耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。
- 申命记 22:21 - 就要将女子带到她父家的门口,本城的人要用石头将她打死,因为她在父家行了淫乱,在以色列中作了丑事。这样,就把那恶从你们中间除掉。
- 申命记 22:22 - “若遇见人与有丈夫的妇人行淫,就要将奸夫、淫妇一并治死。这样,就把那恶从以色列中除掉。
- 申命记 22:24 - 你们就要把这二人带到本城门,用石头打死,女子是因为虽在城里却没有喊叫;男子是因为玷污别人的妻。这样,就把那恶从你们中间除掉。
- 哥林多前书 5:5 - 要把这样的人交给撒但,败坏他的肉体,使他的灵魂在主耶稣的日子可以得救。
- 申命记 17:12 - 若有人擅敢不听从那侍立在耶和华你上帝面前的祭司,或不听从审判官,那人就必治死。这样,便将那恶从以色列中除掉。
- 马太福音 18:17 - 若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。
- 申命记 21:21 - 本城的众人就要用石头将他打死。这样,就把那恶从你们中间除掉,以色列众人都要听见害怕。”
- 申命记 17:7 - 见证人要先下手,然后众民也下手将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。
- 申命记 13:5 - 那先知或是那作梦的,既用言语叛逆那领你们出埃及地、救赎你脱离为奴之家的耶和华你们的上帝,要勾引你离开耶和华你上帝所吩咐你行的道,你便要将他治死,这样就把那恶从你们中间除掉。