Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:13 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 至于外面的人,神会审判他们;而“你们应当把那邪恶的人从你们里面除去。”
  • 新标点和合本 - 至于外人有 神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于外人有上帝审判他们。如经上说:“要从你们中间把那邪恶的人赶出去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于外人有 神审判他们。如经上说:“要从你们中间把那邪恶的人赶出去。”
  • 当代译本 - 上帝自会审判教会以外的人,你们要把那邪恶的人从你们当中赶出去。
  • 圣经新译本 - 至于教外的人, 神会审判他们。你们要把那恶人从你们中间赶出去。
  • 现代标点和合本 - 至于外人,有神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去!
  • 和合本(拼音版) - 至于外人,有上帝审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。
  • New International Version - God will judge those outside. “Expel the wicked person from among you.”
  • New International Reader's Version - God will judge those outside. Scripture says, “Get rid of that evil person!” ( Deuteronomy 17:7 ; 19:19 ; 21:21 ; 22:21 , 24 ; 24:7 )
  • English Standard Version - God judges those outside. “Purge the evil person from among you.”
  • New Living Translation - God will judge those on the outside; but as the Scriptures say, “You must remove the evil person from among you.”
  • Christian Standard Bible - God judges outsiders. Remove the evil person from among you.
  • New American Standard Bible - But those who are outside, God judges. Remove the evil person from among yourselves.
  • New King James Version - But those who are outside God judges. Therefore “put away from yourselves the evil person.”
  • Amplified Bible - God alone sits in judgment on those who are outside [the faith]. Remove the wicked one from among you [expel him from your church].
  • American Standard Version - But them that are without God judgeth. Put away the wicked man from among yourselves.
  • King James Version - But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
  • New English Translation - But God will judge those outside. Remove the evil person from among you.
  • World English Bible - But those who are outside, God judges. “Put away the wicked man from among yourselves.”
  • 新標點和合本 - 至於外人有神審判他們。你們應當把那惡人從你們中間趕出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於外人有上帝審判他們。如經上說:「要從你們中間把那邪惡的人趕出去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於外人有 神審判他們。如經上說:「要從你們中間把那邪惡的人趕出去。」
  • 當代譯本 - 上帝自會審判教會以外的人,你們要把那邪惡的人從你們當中趕出去。
  • 聖經新譯本 - 至於教外的人, 神會審判他們。你們要把那惡人從你們中間趕出去。
  • 呂振中譯本 - 而上帝審判 會 外人麼?把那個惡人從你們中間革除掉!
  • 中文標準譯本 - 至於外面的人,神會審判他們;而「你們應當把那邪惡的人從你們裡面除去。」
  • 現代標點和合本 - 至於外人,有神審判他們。你們應當把那惡人從你們中間趕出去!
  • 文理和合譯本 - 會外者上帝擬之、爾中之惡者、爾其擯之、
  • 文理委辦譯本 - 蓋會以外、上帝定擬之、會以內有惡者、爾擯之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教會外者、天主擬定之、惟爾曹當以惡除於爾中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若夫外界人之行為、自有天主為之評騭。惟爾中之為非作惡者務望爾等痛絕之也。
  • Nueva Versión Internacional - Dios juzgará a los de afuera. «Expulsen al malvado de entre ustedes».
  • 현대인의 성경 - 교회 밖에 있는 사람들은 하나님이 판단하실 것입니다. 그러므로 그런 악한 사람은 여러분 가운데서 쫓아내십시오.
  • Новый Русский Перевод - Тех же, кто вне церкви, будет судить Бог. Как написано: «Удали злого из твоей среды» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux du dehors, Dieu les jugera. Mais vous, chassez le méchant du milieu de vous .
  • Nestle Aland 28 - τοὺς δὲ ἔξω ὁ θεὸς κρινεῖ. ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς δὲ ἔξω ὁ Θεὸς κρίνει. ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Deus julgará os de fora. “Expulsem esse perverso do meio de vocês.”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sẽ xét xử người thế gian; còn Kinh Thánh dạy: “Hãy khai diệt trừ người gian ác khỏi anh chị em.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าจะทรงตัดสินคนนอกคริสตจักรเหล่านั้น “จงขับคนชั่วร้ายออกไปจากหมู่พวกท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​กล่าวโทษ​พวก​คนนอก​คริสตจักร “จง​กำจัด​คน​ชั่วร้าย​ออก​ไป​เสีย​จาก​พวก​ท่าน​เถิด”
交叉引用
  • 希伯来书 13:4 - 婚姻当受所有人尊重,床也不可玷污,因为神将要审判淫乱和通奸的人。
  • 诗篇 50:6 - 诸天宣告神的公义, 因为神才是审判者。细拉
  • 传道书 9:18 - 智慧胜过战斗的武器, 但一个罪人能毁了许多好事。
  • 哥林多前书 5:1 - 到处都有消息说你们中间有淫乱,并且这样的淫乱连外邦人中也没有——竟然有人与他的继母同居 。
  • 使徒行传 17:31 - 因为他已经确立了日子,将要藉着他所设定的一个人,以公义来审判天下的人,并且藉着使他从死人中复活,给万人带来了确据。”
  • 彼得后书 2:9 - 那么,主就知道怎样拯救敬神的人脱离试炼 ,却把不义的人留在惩罚之下,直到审判的日子,
  • 哥林多前书 5:7 - 你们应当把那旧的酵母除净,好使你们成为新的面团,就像你们是无酵的那样;因为实际上,我们逾越节的羔羊——基督已经 被献上 了。
  • 罗马书 2:16 - 正如我的福音,这些事要在那日,神藉着基督耶稣审判各人隐秘事的时候,显明出来。
  • 申命记 22:21 - 他们就要把那女子带到她父家门口,本城的人要用石头砸死她,因为她在父家犯了奸淫,在以色列做了丑恶的事。你要把这邪恶从你们中间除尽。
  • 申命记 22:22 - 如果一个男人被发现与有丈夫的女人同寝,他们两个——那与女人同寝的男人和那女人都要被处死。你要把这邪恶从以色列除尽。
  • 申命记 22:24 - 你们就要把他们两个带到本城的城门口,用石头砸死——砸死那女子,是因为她在城中没有呼救;砸死那男人,是因为他玷辱了邻人的妻子。你要把这邪恶从你们中间除尽。
  • 哥林多前书 5:5 - 把这样的人交给撒旦,使他的肉体毁灭,好让他的灵魂在主 的日子 可以得救。
  • 申命记 17:12 - 如果有人擅自行事,不听从侍立在那里事奉耶和华你神的祭司,或是不听从审判官,那人就要被处死。你要把这邪恶从以色列除尽。
  • 马太福音 18:17 - 如果他不听他们的,就告诉教会;如果他连教会也不听,就应当把他看做像外邦人或税吏一样。
  • 申命记 21:21 - 全城的人就要用石头砸死他。你要把这邪恶从你们中间除尽。这样,全以色列听见了就会害怕。
  • 申命记 17:7 - 见证人要先动手处死他,然后全体民众要动手。你要把这邪恶从你们中间除尽。
  • 申命记 13:5 - 那先知或那做异梦的人要被处死,因为他说了反叛的话,反叛那领你们出埃及地、救赎你们脱离为奴之家的耶和华你们的神,引诱你偏离耶和华你的神所指示你当走的路。你要把这邪恶从你们中间除尽。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 至于外面的人,神会审判他们;而“你们应当把那邪恶的人从你们里面除去。”
  • 新标点和合本 - 至于外人有 神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于外人有上帝审判他们。如经上说:“要从你们中间把那邪恶的人赶出去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于外人有 神审判他们。如经上说:“要从你们中间把那邪恶的人赶出去。”
  • 当代译本 - 上帝自会审判教会以外的人,你们要把那邪恶的人从你们当中赶出去。
  • 圣经新译本 - 至于教外的人, 神会审判他们。你们要把那恶人从你们中间赶出去。
  • 现代标点和合本 - 至于外人,有神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去!
  • 和合本(拼音版) - 至于外人,有上帝审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。
  • New International Version - God will judge those outside. “Expel the wicked person from among you.”
  • New International Reader's Version - God will judge those outside. Scripture says, “Get rid of that evil person!” ( Deuteronomy 17:7 ; 19:19 ; 21:21 ; 22:21 , 24 ; 24:7 )
  • English Standard Version - God judges those outside. “Purge the evil person from among you.”
  • New Living Translation - God will judge those on the outside; but as the Scriptures say, “You must remove the evil person from among you.”
  • Christian Standard Bible - God judges outsiders. Remove the evil person from among you.
  • New American Standard Bible - But those who are outside, God judges. Remove the evil person from among yourselves.
  • New King James Version - But those who are outside God judges. Therefore “put away from yourselves the evil person.”
  • Amplified Bible - God alone sits in judgment on those who are outside [the faith]. Remove the wicked one from among you [expel him from your church].
  • American Standard Version - But them that are without God judgeth. Put away the wicked man from among yourselves.
  • King James Version - But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
  • New English Translation - But God will judge those outside. Remove the evil person from among you.
  • World English Bible - But those who are outside, God judges. “Put away the wicked man from among yourselves.”
  • 新標點和合本 - 至於外人有神審判他們。你們應當把那惡人從你們中間趕出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於外人有上帝審判他們。如經上說:「要從你們中間把那邪惡的人趕出去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於外人有 神審判他們。如經上說:「要從你們中間把那邪惡的人趕出去。」
  • 當代譯本 - 上帝自會審判教會以外的人,你們要把那邪惡的人從你們當中趕出去。
  • 聖經新譯本 - 至於教外的人, 神會審判他們。你們要把那惡人從你們中間趕出去。
  • 呂振中譯本 - 而上帝審判 會 外人麼?把那個惡人從你們中間革除掉!
  • 中文標準譯本 - 至於外面的人,神會審判他們;而「你們應當把那邪惡的人從你們裡面除去。」
  • 現代標點和合本 - 至於外人,有神審判他們。你們應當把那惡人從你們中間趕出去!
  • 文理和合譯本 - 會外者上帝擬之、爾中之惡者、爾其擯之、
  • 文理委辦譯本 - 蓋會以外、上帝定擬之、會以內有惡者、爾擯之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教會外者、天主擬定之、惟爾曹當以惡除於爾中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若夫外界人之行為、自有天主為之評騭。惟爾中之為非作惡者務望爾等痛絕之也。
  • Nueva Versión Internacional - Dios juzgará a los de afuera. «Expulsen al malvado de entre ustedes».
  • 현대인의 성경 - 교회 밖에 있는 사람들은 하나님이 판단하실 것입니다. 그러므로 그런 악한 사람은 여러분 가운데서 쫓아내십시오.
  • Новый Русский Перевод - Тех же, кто вне церкви, будет судить Бог. Как написано: «Удали злого из твоей среды» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux du dehors, Dieu les jugera. Mais vous, chassez le méchant du milieu de vous .
  • Nestle Aland 28 - τοὺς δὲ ἔξω ὁ θεὸς κρινεῖ. ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς δὲ ἔξω ὁ Θεὸς κρίνει. ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Deus julgará os de fora. “Expulsem esse perverso do meio de vocês.”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sẽ xét xử người thế gian; còn Kinh Thánh dạy: “Hãy khai diệt trừ người gian ác khỏi anh chị em.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าจะทรงตัดสินคนนอกคริสตจักรเหล่านั้น “จงขับคนชั่วร้ายออกไปจากหมู่พวกท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​กล่าวโทษ​พวก​คนนอก​คริสตจักร “จง​กำจัด​คน​ชั่วร้าย​ออก​ไป​เสีย​จาก​พวก​ท่าน​เถิด”
  • 希伯来书 13:4 - 婚姻当受所有人尊重,床也不可玷污,因为神将要审判淫乱和通奸的人。
  • 诗篇 50:6 - 诸天宣告神的公义, 因为神才是审判者。细拉
  • 传道书 9:18 - 智慧胜过战斗的武器, 但一个罪人能毁了许多好事。
  • 哥林多前书 5:1 - 到处都有消息说你们中间有淫乱,并且这样的淫乱连外邦人中也没有——竟然有人与他的继母同居 。
  • 使徒行传 17:31 - 因为他已经确立了日子,将要藉着他所设定的一个人,以公义来审判天下的人,并且藉着使他从死人中复活,给万人带来了确据。”
  • 彼得后书 2:9 - 那么,主就知道怎样拯救敬神的人脱离试炼 ,却把不义的人留在惩罚之下,直到审判的日子,
  • 哥林多前书 5:7 - 你们应当把那旧的酵母除净,好使你们成为新的面团,就像你们是无酵的那样;因为实际上,我们逾越节的羔羊——基督已经 被献上 了。
  • 罗马书 2:16 - 正如我的福音,这些事要在那日,神藉着基督耶稣审判各人隐秘事的时候,显明出来。
  • 申命记 22:21 - 他们就要把那女子带到她父家门口,本城的人要用石头砸死她,因为她在父家犯了奸淫,在以色列做了丑恶的事。你要把这邪恶从你们中间除尽。
  • 申命记 22:22 - 如果一个男人被发现与有丈夫的女人同寝,他们两个——那与女人同寝的男人和那女人都要被处死。你要把这邪恶从以色列除尽。
  • 申命记 22:24 - 你们就要把他们两个带到本城的城门口,用石头砸死——砸死那女子,是因为她在城中没有呼救;砸死那男人,是因为他玷辱了邻人的妻子。你要把这邪恶从你们中间除尽。
  • 哥林多前书 5:5 - 把这样的人交给撒旦,使他的肉体毁灭,好让他的灵魂在主 的日子 可以得救。
  • 申命记 17:12 - 如果有人擅自行事,不听从侍立在那里事奉耶和华你神的祭司,或是不听从审判官,那人就要被处死。你要把这邪恶从以色列除尽。
  • 马太福音 18:17 - 如果他不听他们的,就告诉教会;如果他连教会也不听,就应当把他看做像外邦人或税吏一样。
  • 申命记 21:21 - 全城的人就要用石头砸死他。你要把这邪恶从你们中间除尽。这样,全以色列听见了就会害怕。
  • 申命记 17:7 - 见证人要先动手处死他,然后全体民众要动手。你要把这邪恶从你们中间除尽。
  • 申命记 13:5 - 那先知或那做异梦的人要被处死,因为他说了反叛的话,反叛那领你们出埃及地、救赎你们脱离为奴之家的耶和华你们的神,引诱你偏离耶和华你的神所指示你当走的路。你要把这邪恶从你们中间除尽。
圣经
资源
计划
奉献