逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux du dehors, Dieu les jugera. Mais vous, chassez le méchant du milieu de vous .
- 新标点和合本 - 至于外人有 神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于外人有上帝审判他们。如经上说:“要从你们中间把那邪恶的人赶出去。”
- 和合本2010(神版-简体) - 至于外人有 神审判他们。如经上说:“要从你们中间把那邪恶的人赶出去。”
- 当代译本 - 上帝自会审判教会以外的人,你们要把那邪恶的人从你们当中赶出去。
- 圣经新译本 - 至于教外的人, 神会审判他们。你们要把那恶人从你们中间赶出去。
- 中文标准译本 - 至于外面的人,神会审判他们;而“你们应当把那邪恶的人从你们里面除去。”
- 现代标点和合本 - 至于外人,有神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去!
- 和合本(拼音版) - 至于外人,有上帝审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。
- New International Version - God will judge those outside. “Expel the wicked person from among you.”
- New International Reader's Version - God will judge those outside. Scripture says, “Get rid of that evil person!” ( Deuteronomy 17:7 ; 19:19 ; 21:21 ; 22:21 , 24 ; 24:7 )
- English Standard Version - God judges those outside. “Purge the evil person from among you.”
- New Living Translation - God will judge those on the outside; but as the Scriptures say, “You must remove the evil person from among you.”
- Christian Standard Bible - God judges outsiders. Remove the evil person from among you.
- New American Standard Bible - But those who are outside, God judges. Remove the evil person from among yourselves.
- New King James Version - But those who are outside God judges. Therefore “put away from yourselves the evil person.”
- Amplified Bible - God alone sits in judgment on those who are outside [the faith]. Remove the wicked one from among you [expel him from your church].
- American Standard Version - But them that are without God judgeth. Put away the wicked man from among yourselves.
- King James Version - But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
- New English Translation - But God will judge those outside. Remove the evil person from among you.
- World English Bible - But those who are outside, God judges. “Put away the wicked man from among yourselves.”
- 新標點和合本 - 至於外人有神審判他們。你們應當把那惡人從你們中間趕出去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於外人有上帝審判他們。如經上說:「要從你們中間把那邪惡的人趕出去。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於外人有 神審判他們。如經上說:「要從你們中間把那邪惡的人趕出去。」
- 當代譯本 - 上帝自會審判教會以外的人,你們要把那邪惡的人從你們當中趕出去。
- 聖經新譯本 - 至於教外的人, 神會審判他們。你們要把那惡人從你們中間趕出去。
- 呂振中譯本 - 而上帝審判 會 外人麼?把那個惡人從你們中間革除掉!
- 中文標準譯本 - 至於外面的人,神會審判他們;而「你們應當把那邪惡的人從你們裡面除去。」
- 現代標點和合本 - 至於外人,有神審判他們。你們應當把那惡人從你們中間趕出去!
- 文理和合譯本 - 會外者上帝擬之、爾中之惡者、爾其擯之、
- 文理委辦譯本 - 蓋會以外、上帝定擬之、會以內有惡者、爾擯之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教會外者、天主擬定之、惟爾曹當以惡除於爾中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若夫外界人之行為、自有天主為之評騭。惟爾中之為非作惡者務望爾等痛絕之也。
- Nueva Versión Internacional - Dios juzgará a los de afuera. «Expulsen al malvado de entre ustedes».
- 현대인의 성경 - 교회 밖에 있는 사람들은 하나님이 판단하실 것입니다. 그러므로 그런 악한 사람은 여러분 가운데서 쫓아내십시오.
- Новый Русский Перевод - Тех же, кто вне церкви, будет судить Бог. Как написано: «Удали злого из твоей среды» .
- Nestle Aland 28 - τοὺς δὲ ἔξω ὁ θεὸς κρινεῖ. ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς δὲ ἔξω ὁ Θεὸς κρίνει. ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - Deus julgará os de fora. “Expulsem esse perverso do meio de vocês.”
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sẽ xét xử người thế gian; còn Kinh Thánh dạy: “Hãy khai diệt trừ người gian ác khỏi anh chị em.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าจะทรงตัดสินคนนอกคริสตจักรเหล่านั้น “จงขับคนชั่วร้ายออกไปจากหมู่พวกท่าน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าจะเป็นผู้กล่าวโทษพวกคนนอกคริสตจักร “จงกำจัดคนชั่วร้ายออกไปเสียจากพวกท่านเถิด”
交叉引用
- Hébreux 13:4 - Que chacun respecte le mariage et que les époux restent fidèles l’un à l’autre, car Dieu jugera les débauchés et les adultères.
- Psaumes 50:6 - Le ciel publiera sa justice, c’est Dieu qui gouverne le monde. Pause
- Ecclésiaste 9:18 - La sagesse vaut mieux qu’un équipement militaire, mais un seul pécheur peut anéantir beaucoup de bien.
- 1 Corinthiens 5:1 - On entend dire partout qu’il y a de l’immoralité parmi vous, et une immoralité telle qu’il ne s’en rencontre même pas chez les païens : l’un de vous vit avec la deuxième femme de son père !
- Actes 17:31 - Car il a fixé un jour où il jugera le monde entier en toute justice, par un homme qu’il a désigné pour cela, ce dont il a donné à tous une preuve certaine en le ressuscitant.
- 2 Pierre 2:9 - Ainsi le Seigneur sait comment délivrer de l’épreuve les personnes pieuses, et réserver ceux qui font le mal pour le jour du jugement où ils seront châtiés.
- 1 Corinthiens 5:7 - Faites donc disparaître tout « vieux levain » du milieu de vous afin que vous soyez comme « une pâte toute nouvelle », puisque, en fait, vous êtes « sans levain ». Car nous avons un agneau pascal qui a été sacrifié pour nous, Christ lui-même .
- Romains 2:16 - Tout cela paraîtra le jour où, conformément à l’Evangile que j’annonce, Dieu jugera par Jésus-Christ tout ce que les hommes ont caché.
- Deutéronome 22:21 - on l’amènera à l’entrée de la maison de son père, ses concitoyens la feront mourir par lapidation parce qu’elle a commis une chose infâme en Israël en se déshonorant lorsqu’elle vivait encore dans la maison de son père. Ainsi vous ferez disparaître du milieu de vous la souillure qu’entraîne le mal.
- Deutéronome 22:22 - Si l’on surprend un homme en train de coucher avec une femme mariée, tous les deux, l’homme et la femme, seront mis à mort. Ainsi vous ferez disparaître du milieu d’Israël la souillure qu’entraîne le mal .
- Deutéronome 22:24 - vous les amènerez tous les deux à la porte de la ville et vous les lapiderez pour les faire mourir. La jeune fille mourra parce qu’elle n’a pas appelé au secours, bien que cela se soit passé en ville, et l’homme parce qu’il a déshonoré la femme de son prochain. Ainsi vous ferez disparaître du milieu de vous la souillure qu’entraîne le mal .
- 1 Corinthiens 5:5 - qu’un tel homme soit livré à Satan en vue de la destruction du mal qui est en lui afin qu’il soit sauvé au jour du Seigneur .
- Deutéronome 17:12 - Si quelqu’un refuse par orgueil d’écouter le prêtre qui se tient là au service de l’Eternel votre Dieu, ou le juge, cet homme sera puni de mort. Vous ferez disparaître ainsi le mal du milieu d’Israël.
- Matthieu 18:17 - S’il refuse de les écouter, dis-le à l’Eglise. S’il refuse aussi d’écouter l’Eglise, considère-le comme un païen et un collecteur d’impôts.
- Deutéronome 21:21 - Alors tous les hommes de sa ville le lapideront pour le faire mourir. Ainsi vous ferez disparaître la souillure qu’entraîne le mal du milieu de vous. Tout Israël en entendra parler et sera saisi de crainte.
- Deutéronome 17:7 - Les témoins seront les premiers à lui jeter des pierres pour le mettre à mort, et le reste du peuple interviendra ensuite. Ainsi, vous ferez disparaître le mal du milieu de vous .
- Deutéronome 13:5 - C’est à l’Eternel votre Dieu que vous rendrez un culte, c’est lui que vous craindrez ; vous obéirez à ses commandements, vous l’écouterez, c’est à lui seul que vous rendrez un culte, et c’est à lui seul que vous vous attacherez.