Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:4 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Совесть моя чиста, хотя не это оправдывает меня. Но мой судья – Господь.
  • 新标点和合本 - 我虽不觉得自己有错,却也不能因此得以称义;但判断我的乃是主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然我不觉得自己有错,却也不能因此判为无罪;审断我的是主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽然我不觉得自己有错,却也不能因此判为无罪;审断我的是主。
  • 当代译本 - 就算我今日问心无愧,也不能自以为义,因为评价我的是主。
  • 圣经新译本 - 我虽然问心无愧,却不能因此自以为义,因为判断我的是主。
  • 中文标准译本 - 我诚然问心无愧,但也并不因此被称为义,原来评断我的是主。
  • 现代标点和合本 - 我虽不觉得自己有错,却也不能因此得以称义,但判断我的乃是主。
  • 和合本(拼音版) - 我虽不觉得自己有错,却也不能因此得以称义,但判断我的乃是主。
  • New International Version - My conscience is clear, but that does not make me innocent. It is the Lord who judges me.
  • New International Reader's Version - I don’t feel I have done anything wrong. But that doesn’t mean I’m not guilty. The Lord judges me.
  • English Standard Version - For I am not aware of anything against myself, but I am not thereby acquitted. It is the Lord who judges me.
  • New Living Translation - My conscience is clear, but that doesn’t prove I’m right. It is the Lord himself who will examine me and decide.
  • Christian Standard Bible - For I am not conscious of anything against myself, but I am not justified by this. It is the Lord who judges me.
  • New American Standard Bible - For I am not aware of anything against myself; however I am not vindicated by this, but the one who examines me is the Lord.
  • New King James Version - For I know of nothing against myself, yet I am not justified by this; but He who judges me is the Lord.
  • Amplified Bible - I am aware of nothing against myself and I feel blameless, but I am not by this acquitted [before God]. It is the Lord who judges me.
  • American Standard Version - For I know nothing against myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.
  • King James Version - For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.
  • New English Translation - For I am not aware of anything against myself, but I am not acquitted because of this. The one who judges me is the Lord.
  • World English Bible - For I know nothing against myself. Yet I am not justified by this, but he who judges me is the Lord.
  • 新標點和合本 - 我雖不覺得自己有錯,卻也不能因此得以稱義;但判斷我的乃是主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然我不覺得自己有錯,卻也不能因此判為無罪;審斷我的是主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖然我不覺得自己有錯,卻也不能因此判為無罪;審斷我的是主。
  • 當代譯本 - 就算我今日問心無愧,也不能自以為義,因為評價我的是主。
  • 聖經新譯本 - 我雖然問心無愧,卻不能因此自以為義,因為判斷我的是主。
  • 呂振中譯本 - 我良知上雖不覺得有甚麼可以自責的地方,我卻不因此就被斷為無罪。審斷我的乃是主。
  • 中文標準譯本 - 我誠然問心無愧,但也並不因此被稱為義,原來評斷我的是主。
  • 現代標點和合本 - 我雖不覺得自己有錯,卻也不能因此得以稱義,但判斷我的乃是主。
  • 文理和合譯本 - 我不自覺有疚、然不以此見義、蓋擬我者主也、
  • 文理委辦譯本 - 吾無可自訟、然不以此稱義、蓋評我者有主也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不自覺有可責者、然不以此稱義、蓋擬議我者主也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋我雖內省不疚、亦不能因是而知免;知我罪我、惟有主耳。
  • Nueva Versión Internacional - Porque aunque la conciencia no me remuerde, no por eso quedo absuelto; el que me juzga es el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 양심에 가책을 받는 일은 없지만 그렇다고 죄가 없는 것은 아닙니다. 오직 나를 판단하시는 분은 주님이십니다.
  • Восточный перевод - Совесть моя чиста, хотя не это оправдывает меня. Но мой судья – Повелитель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Совесть моя чиста, хотя не это оправдывает меня. Но мой судья – Повелитель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Совесть моя чиста, хотя не это оправдывает меня. Но мой судья – Повелитель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, bien que je n’aie rien à me reprocher, ce n’est pas cela qui fait de moi un juste. Celui qui me juge, c’est le Seigneur.
  • リビングバイブル - 良心にやましいところはさらさらありませんが、だからといって、安心しきっているわけでもありません。調べた上で判定をお下しになるのは、主ご自身だからです。
  • Nestle Aland 28 - οὐδὲν γὰρ ἐμαυτῷ σύνοιδα, ἀλλ’ οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι, ὁ δὲ ἀνακρίνων με κύριός ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲν γὰρ ἐμαυτῷ σύνοιδα, ἀλλ’ οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι; ὁ δὲ ἀνακρίνων με Κύριός ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
  • Hoffnung für alle - Zwar bin ich mir keiner Schuld bewusst, aber damit bin ich noch nicht freigesprochen. Entscheidend ist allein das Urteil, das Christus, der Herr, über mich spricht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi biết tôi chẳng có gì đáng trách, nhưng không phải vì thế mà tôi được kể là công chính. Chính Chúa là Đấng sẽ xét xử tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตสำนึกของข้าพเจ้าไม่ได้ฟ้องว่าข้าพเจ้าทำผิด แต่นั่นไม่ทำให้ข้าพเจ้าไร้ผิด องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเป็นผู้ตัดสินข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​รู้สึก​ว่า ตัวเอง​ได้​กระทำ​ผิด​ใน​สิ่ง​ใด แต่​มิได้​หมาย​ความ​ว่า​ข้าพเจ้า​ถูก​ต้อง​หมด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่าง​หาก​จะ​เป็น​ผู้​ที่​กล่าวโทษ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Иов 15:14 - Кто такой человек, чтобы ему быть чистым, и рожденный женщиной, чтобы быть праведным?
  • Псалтирь 26:12 - Не отдавай меня в руки моих противников, потому что восстали на меня лжесвидетели и злобою дышат.
  • Псалтирь 50:6 - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своем приговоре и безупречен в суде Своем.
  • Иов 9:20 - Пусть я невиновен – мои уста осудят меня; если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.
  • Псалтирь 7:3 - иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя.
  • Псалтирь 7:4 - Господи, мой Боже, если я это сделал, если есть несправедливость в моих руках,
  • Псалтирь 7:5 - если я сделал зло тому, кто со мною в мире, или врага без повода обобрал,
  • Римлянам 3:19 - Но мы знаем, что сказанное в Законе, сказано для тех, кто находится под Законом, а значит, абсолютно никто не имеет извинения, и весь мир становится виновным перед Богом.
  • Римлянам 3:20 - Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона. Через Закон приходит лишь осознание нашего греха.
  • 2 Коринфянам 5:10 - Ведь всем нам предстоит явиться на суд Христа, и каждому будет дано по заслугам, за его добрые или злые дела, которые он совершал, находясь в земном теле.
  • Иоанна 21:17 - Потом Иисус в третий раз спросил Петра: – Симон, сын Иоанна, ты любишь Меня? Петр опечалился, что Иисус спросил его в третий раз: «Любишь ли ты Меня?» – и ответил: – Господи, Ты знаешь все, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус сказал ему: – Паси Моих овец.
  • Римлянам 4:2 - Если бы Авраам получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Богом.
  • Иов 27:6 - Я держусь за свою правоту и не отступлю от нее; не упрекнет меня совесть моя, пока я жив.
  • Римлянам 2:13 - Бог признает праведными не тех, кто слушает Закон, а тех, кто его исполняет.
  • Иов 9:2 - – Воистину, знаю, что это так. Но будет ли смертный перед Богом прав?
  • Иов 9:3 - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
  • Иов 25:4 - Так может ли смертный быть праведен перед Богом, и рожденный женщиной – чист?
  • Иов 40:4 - Есть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?
  • 1 Коринфянам 4:5 - Поэтому ни о чем не судите заранее, но ждите возвращения Господа. Он все тайное сделает явным и обнажит скрытые намерения человеческих сердец, и тогда каждый получит от Него похвалу.
  • Притчи 21:2 - Все пути человека пред глазами его прямы, но Господь испытывает сердца.
  • Деяния 23:1 - Павел посмотрел на членов Высшего Совета и сказал: – Братья, вплоть до сегодняшнего дня я жил с чистой совестью перед Богом.
  • Псалтирь 130:3 - Да уповает Израиль на Господа отныне и вовеки!
  • 2 Коринфянам 1:12 - Мы хвалимся тем – и наша совесть может быть этому порукой, – что мы и в этом мире, и в особенности в наших отношениях с вами, поступали честно и искренне, и это нам было дано от Бога. Мы поступали не по «мудрости» этого мира, но по Божьей благодати.
  • Псалтирь 143:2 - Он – милость моя и крепость моя, прибежище мое и избавитель мой, щит мой, Тот, на Кого я уповаю, Кто подчиняет мне мой народ .
  • 1 Иоанна 3:20 - И даже если наше сердце осуждает нас, мы можем успокоить его, потому что Бог больше нашего сердца и знает все.
  • 1 Иоанна 3:21 - Дорогие, если сердце нас не осуждает, то мы можем со всей уверенностью приходить к Богу.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Совесть моя чиста, хотя не это оправдывает меня. Но мой судья – Господь.
  • 新标点和合本 - 我虽不觉得自己有错,却也不能因此得以称义;但判断我的乃是主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然我不觉得自己有错,却也不能因此判为无罪;审断我的是主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽然我不觉得自己有错,却也不能因此判为无罪;审断我的是主。
  • 当代译本 - 就算我今日问心无愧,也不能自以为义,因为评价我的是主。
  • 圣经新译本 - 我虽然问心无愧,却不能因此自以为义,因为判断我的是主。
  • 中文标准译本 - 我诚然问心无愧,但也并不因此被称为义,原来评断我的是主。
  • 现代标点和合本 - 我虽不觉得自己有错,却也不能因此得以称义,但判断我的乃是主。
  • 和合本(拼音版) - 我虽不觉得自己有错,却也不能因此得以称义,但判断我的乃是主。
  • New International Version - My conscience is clear, but that does not make me innocent. It is the Lord who judges me.
  • New International Reader's Version - I don’t feel I have done anything wrong. But that doesn’t mean I’m not guilty. The Lord judges me.
  • English Standard Version - For I am not aware of anything against myself, but I am not thereby acquitted. It is the Lord who judges me.
  • New Living Translation - My conscience is clear, but that doesn’t prove I’m right. It is the Lord himself who will examine me and decide.
  • Christian Standard Bible - For I am not conscious of anything against myself, but I am not justified by this. It is the Lord who judges me.
  • New American Standard Bible - For I am not aware of anything against myself; however I am not vindicated by this, but the one who examines me is the Lord.
  • New King James Version - For I know of nothing against myself, yet I am not justified by this; but He who judges me is the Lord.
  • Amplified Bible - I am aware of nothing against myself and I feel blameless, but I am not by this acquitted [before God]. It is the Lord who judges me.
  • American Standard Version - For I know nothing against myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.
  • King James Version - For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.
  • New English Translation - For I am not aware of anything against myself, but I am not acquitted because of this. The one who judges me is the Lord.
  • World English Bible - For I know nothing against myself. Yet I am not justified by this, but he who judges me is the Lord.
  • 新標點和合本 - 我雖不覺得自己有錯,卻也不能因此得以稱義;但判斷我的乃是主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然我不覺得自己有錯,卻也不能因此判為無罪;審斷我的是主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖然我不覺得自己有錯,卻也不能因此判為無罪;審斷我的是主。
  • 當代譯本 - 就算我今日問心無愧,也不能自以為義,因為評價我的是主。
  • 聖經新譯本 - 我雖然問心無愧,卻不能因此自以為義,因為判斷我的是主。
  • 呂振中譯本 - 我良知上雖不覺得有甚麼可以自責的地方,我卻不因此就被斷為無罪。審斷我的乃是主。
  • 中文標準譯本 - 我誠然問心無愧,但也並不因此被稱為義,原來評斷我的是主。
  • 現代標點和合本 - 我雖不覺得自己有錯,卻也不能因此得以稱義,但判斷我的乃是主。
  • 文理和合譯本 - 我不自覺有疚、然不以此見義、蓋擬我者主也、
  • 文理委辦譯本 - 吾無可自訟、然不以此稱義、蓋評我者有主也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不自覺有可責者、然不以此稱義、蓋擬議我者主也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋我雖內省不疚、亦不能因是而知免;知我罪我、惟有主耳。
  • Nueva Versión Internacional - Porque aunque la conciencia no me remuerde, no por eso quedo absuelto; el que me juzga es el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 양심에 가책을 받는 일은 없지만 그렇다고 죄가 없는 것은 아닙니다. 오직 나를 판단하시는 분은 주님이십니다.
  • Восточный перевод - Совесть моя чиста, хотя не это оправдывает меня. Но мой судья – Повелитель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Совесть моя чиста, хотя не это оправдывает меня. Но мой судья – Повелитель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Совесть моя чиста, хотя не это оправдывает меня. Но мой судья – Повелитель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, bien que je n’aie rien à me reprocher, ce n’est pas cela qui fait de moi un juste. Celui qui me juge, c’est le Seigneur.
  • リビングバイブル - 良心にやましいところはさらさらありませんが、だからといって、安心しきっているわけでもありません。調べた上で判定をお下しになるのは、主ご自身だからです。
  • Nestle Aland 28 - οὐδὲν γὰρ ἐμαυτῷ σύνοιδα, ἀλλ’ οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι, ὁ δὲ ἀνακρίνων με κύριός ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲν γὰρ ἐμαυτῷ σύνοιδα, ἀλλ’ οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι; ὁ δὲ ἀνακρίνων με Κύριός ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
  • Hoffnung für alle - Zwar bin ich mir keiner Schuld bewusst, aber damit bin ich noch nicht freigesprochen. Entscheidend ist allein das Urteil, das Christus, der Herr, über mich spricht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi biết tôi chẳng có gì đáng trách, nhưng không phải vì thế mà tôi được kể là công chính. Chính Chúa là Đấng sẽ xét xử tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตสำนึกของข้าพเจ้าไม่ได้ฟ้องว่าข้าพเจ้าทำผิด แต่นั่นไม่ทำให้ข้าพเจ้าไร้ผิด องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเป็นผู้ตัดสินข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​รู้สึก​ว่า ตัวเอง​ได้​กระทำ​ผิด​ใน​สิ่ง​ใด แต่​มิได้​หมาย​ความ​ว่า​ข้าพเจ้า​ถูก​ต้อง​หมด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่าง​หาก​จะ​เป็น​ผู้​ที่​กล่าวโทษ​ข้าพเจ้า
  • Иов 15:14 - Кто такой человек, чтобы ему быть чистым, и рожденный женщиной, чтобы быть праведным?
  • Псалтирь 26:12 - Не отдавай меня в руки моих противников, потому что восстали на меня лжесвидетели и злобою дышат.
  • Псалтирь 50:6 - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своем приговоре и безупречен в суде Своем.
  • Иов 9:20 - Пусть я невиновен – мои уста осудят меня; если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.
  • Псалтирь 7:3 - иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя.
  • Псалтирь 7:4 - Господи, мой Боже, если я это сделал, если есть несправедливость в моих руках,
  • Псалтирь 7:5 - если я сделал зло тому, кто со мною в мире, или врага без повода обобрал,
  • Римлянам 3:19 - Но мы знаем, что сказанное в Законе, сказано для тех, кто находится под Законом, а значит, абсолютно никто не имеет извинения, и весь мир становится виновным перед Богом.
  • Римлянам 3:20 - Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона. Через Закон приходит лишь осознание нашего греха.
  • 2 Коринфянам 5:10 - Ведь всем нам предстоит явиться на суд Христа, и каждому будет дано по заслугам, за его добрые или злые дела, которые он совершал, находясь в земном теле.
  • Иоанна 21:17 - Потом Иисус в третий раз спросил Петра: – Симон, сын Иоанна, ты любишь Меня? Петр опечалился, что Иисус спросил его в третий раз: «Любишь ли ты Меня?» – и ответил: – Господи, Ты знаешь все, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус сказал ему: – Паси Моих овец.
  • Римлянам 4:2 - Если бы Авраам получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Богом.
  • Иов 27:6 - Я держусь за свою правоту и не отступлю от нее; не упрекнет меня совесть моя, пока я жив.
  • Римлянам 2:13 - Бог признает праведными не тех, кто слушает Закон, а тех, кто его исполняет.
  • Иов 9:2 - – Воистину, знаю, что это так. Но будет ли смертный перед Богом прав?
  • Иов 9:3 - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
  • Иов 25:4 - Так может ли смертный быть праведен перед Богом, и рожденный женщиной – чист?
  • Иов 40:4 - Есть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?
  • 1 Коринфянам 4:5 - Поэтому ни о чем не судите заранее, но ждите возвращения Господа. Он все тайное сделает явным и обнажит скрытые намерения человеческих сердец, и тогда каждый получит от Него похвалу.
  • Притчи 21:2 - Все пути человека пред глазами его прямы, но Господь испытывает сердца.
  • Деяния 23:1 - Павел посмотрел на членов Высшего Совета и сказал: – Братья, вплоть до сегодняшнего дня я жил с чистой совестью перед Богом.
  • Псалтирь 130:3 - Да уповает Израиль на Господа отныне и вовеки!
  • 2 Коринфянам 1:12 - Мы хвалимся тем – и наша совесть может быть этому порукой, – что мы и в этом мире, и в особенности в наших отношениях с вами, поступали честно и искренне, и это нам было дано от Бога. Мы поступали не по «мудрости» этого мира, но по Божьей благодати.
  • Псалтирь 143:2 - Он – милость моя и крепость моя, прибежище мое и избавитель мой, щит мой, Тот, на Кого я уповаю, Кто подчиняет мне мой народ .
  • 1 Иоанна 3:20 - И даже если наше сердце осуждает нас, мы можем успокоить его, потому что Бог больше нашего сердца и знает все.
  • 1 Иоанна 3:21 - Дорогие, если сердце нас не осуждает, то мы можем со всей уверенностью приходить к Богу.
圣经
资源
计划
奉献