Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:23 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 爾屬基督、基督屬上帝、
  • 新标点和合本 - 并且你们是属基督的,基督又是属 神的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 而你们是属基督的,基督是属上帝的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 而你们是属基督的,基督是属 神的。
  • 当代译本 - 你们属于基督,基督属于上帝。
  • 圣经新译本 - 你们是属基督的,基督是属 神的。
  • 中文标准译本 - 而你们属于基督,基督属于神。
  • 现代标点和合本 - 并且你们是属基督的,基督又是属神的。
  • 和合本(拼音版) - 并且你们是属基督的;基督又是属上帝的。
  • New International Version - and you are of Christ, and Christ is of God.
  • New International Reader's Version - You are joined to Christ and belong to him. And Christ is joined to God.
  • English Standard Version - and you are Christ’s, and Christ is God’s.
  • New Living Translation - and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
  • Christian Standard Bible - and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
  • New American Standard Bible - and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
  • New King James Version - And you are Christ’s, and Christ is God’s.
  • Amplified Bible - and you belong to Christ; and Christ belongs to God.
  • American Standard Version - and ye are Christ’s; and Christ is God’s.
  • King James Version - And ye are Christ's; and Christ is God's.
  • New English Translation - and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
  • World English Bible - and you are Christ’s, and Christ is God’s.
  • 新標點和合本 - 並且你們是屬基督的,基督又是屬神的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 而你們是屬基督的,基督是屬上帝的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 而你們是屬基督的,基督是屬 神的。
  • 當代譯本 - 你們屬於基督,基督屬於上帝。
  • 聖經新譯本 - 你們是屬基督的,基督是屬 神的。
  • 呂振中譯本 - 但你們卻是基督的,基督又是上帝的。
  • 中文標準譯本 - 而你們屬於基督,基督屬於神。
  • 現代標點和合本 - 並且你們是屬基督的,基督又是屬神的。
  • 文理和合譯本 - 爾屬基督、基督屬上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且爾曹屬基督、基督屬天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾則屬於基督、而基督屬於天主。
  • Nueva Versión Internacional - y ustedes son de Cristo, y Cristo es de Dios.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 그리스도에게 속하였으며 그리스도는 하나님께 속하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - вы же сами принадлежите Христу, а Христос – Богу.
  • Восточный перевод - вы же сами принадлежите Масиху, а Масих – Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вы же сами принадлежите аль-Масиху, а аль-Масих – Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - вы же сами принадлежите Масеху, а Масех – Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais vous, vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.
  • リビングバイブル - そして、あなたがたはキリストのもの、キリストは神のものです。
  • Nestle Aland 28 - ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - e vocês são de Cristo, e Cristo de Deus.
  • Hoffnung für alle - Ihr selbst aber gehört Christus, und Christus gehört Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và anh chị em thuộc về Chúa Cứu Thế, và Chúa Cứu Thế thuộc về Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกท่านเป็นของพระคริสต์ และพระคริสต์ทรงเป็นของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เป็น​คน​ของ​พระ​คริสต์ และ​พระ​คริสต์​เป็น​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 以弗所書 1:10 - 屆期、將以天地間萬物悉歸基督、
  • 腓立比書 2:8 - 既為人、猶屈己順命致死、甚而死於十字架、
  • 腓立比書 2:9 - 為此、上帝躋之無上、錫以顯名、超乎萬有、
  • 腓立比書 2:10 - 使天地幽冥之人、聞耶穌名、無膝不屈、
  • 腓立比書 2:11 - 無口不稱耶穌 基督為主、榮父上帝、
  • 羅馬書 14:8 - 蓋生為主、死亦為主也、故或生或死、莫非屬主、
  • 馬太福音 17:5 - 言時、景雲蓋之、雲間有聲云、此我愛子、我所喜悅者、宜聽之、
  • 哥林多前書 6:19 - 豈不知上帝賦爾聖神、爾身即聖神殿乎、身非己身、
  • 哥林多前書 6:20 - 乃主贖之、爾身爾神、既屬上帝、故當歸榮上帝也、
  • 哥林多前書 8:6 - 自我觀之、獨一父上帝、萬物本之、我眾歸之、獨一主耶穌 基督、萬物賴之、我儕亦賴之、
  • 加拉太書 5:24 - 宗基督者、滅吾身之情欲、譬釘之十字架、
  • 哥林多前書 7:22 - 凡為人奴、宗主而見召、是主釋之、不為人奴而見召、是為基督僕、
  • 約翰福音 17:21 - 使眾為一、如父在我、我在父、欲眾在父與我為一、則世人信爾遣我、
  • 約翰福音 17:18 - 爾遣我入世、我遣彼入世、
  • 約翰福音 17:9 - 我為彼祈、非為世祈、乃為爾所賜我者、以其屬爾、
  • 約翰福音 17:10 - 凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、且我以之而榮矣、
  • 哥林多後書 10:7 - 爾獨觀外貌乎、如有自恃為基督僕者、則當復思、若彼為基督僕、我亦為基督僕焉、
  • 哥林多前書 15:23 - 各依其次、基督之甦為始、基督臨時、然後屬之者甦繼之、
  • 哥林多前書 11:3 - 我欲爾知基督為男綱、男為女綱、上帝為基督綱、
  • 加拉太書 3:29 - 若宗基督、則可謂亞伯拉罕裔、而為嗣子、享所許之福矣、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 爾屬基督、基督屬上帝、
  • 新标点和合本 - 并且你们是属基督的,基督又是属 神的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 而你们是属基督的,基督是属上帝的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 而你们是属基督的,基督是属 神的。
  • 当代译本 - 你们属于基督,基督属于上帝。
  • 圣经新译本 - 你们是属基督的,基督是属 神的。
  • 中文标准译本 - 而你们属于基督,基督属于神。
  • 现代标点和合本 - 并且你们是属基督的,基督又是属神的。
  • 和合本(拼音版) - 并且你们是属基督的;基督又是属上帝的。
  • New International Version - and you are of Christ, and Christ is of God.
  • New International Reader's Version - You are joined to Christ and belong to him. And Christ is joined to God.
  • English Standard Version - and you are Christ’s, and Christ is God’s.
  • New Living Translation - and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
  • Christian Standard Bible - and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
  • New American Standard Bible - and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
  • New King James Version - And you are Christ’s, and Christ is God’s.
  • Amplified Bible - and you belong to Christ; and Christ belongs to God.
  • American Standard Version - and ye are Christ’s; and Christ is God’s.
  • King James Version - And ye are Christ's; and Christ is God's.
  • New English Translation - and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
  • World English Bible - and you are Christ’s, and Christ is God’s.
  • 新標點和合本 - 並且你們是屬基督的,基督又是屬神的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 而你們是屬基督的,基督是屬上帝的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 而你們是屬基督的,基督是屬 神的。
  • 當代譯本 - 你們屬於基督,基督屬於上帝。
  • 聖經新譯本 - 你們是屬基督的,基督是屬 神的。
  • 呂振中譯本 - 但你們卻是基督的,基督又是上帝的。
  • 中文標準譯本 - 而你們屬於基督,基督屬於神。
  • 現代標點和合本 - 並且你們是屬基督的,基督又是屬神的。
  • 文理和合譯本 - 爾屬基督、基督屬上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且爾曹屬基督、基督屬天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾則屬於基督、而基督屬於天主。
  • Nueva Versión Internacional - y ustedes son de Cristo, y Cristo es de Dios.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 그리스도에게 속하였으며 그리스도는 하나님께 속하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - вы же сами принадлежите Христу, а Христос – Богу.
  • Восточный перевод - вы же сами принадлежите Масиху, а Масих – Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вы же сами принадлежите аль-Масиху, а аль-Масих – Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - вы же сами принадлежите Масеху, а Масех – Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais vous, vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.
  • リビングバイブル - そして、あなたがたはキリストのもの、キリストは神のものです。
  • Nestle Aland 28 - ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - e vocês são de Cristo, e Cristo de Deus.
  • Hoffnung für alle - Ihr selbst aber gehört Christus, und Christus gehört Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và anh chị em thuộc về Chúa Cứu Thế, và Chúa Cứu Thế thuộc về Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกท่านเป็นของพระคริสต์ และพระคริสต์ทรงเป็นของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เป็น​คน​ของ​พระ​คริสต์ และ​พระ​คริสต์​เป็น​ของ​พระ​เจ้า
  • 以弗所書 1:10 - 屆期、將以天地間萬物悉歸基督、
  • 腓立比書 2:8 - 既為人、猶屈己順命致死、甚而死於十字架、
  • 腓立比書 2:9 - 為此、上帝躋之無上、錫以顯名、超乎萬有、
  • 腓立比書 2:10 - 使天地幽冥之人、聞耶穌名、無膝不屈、
  • 腓立比書 2:11 - 無口不稱耶穌 基督為主、榮父上帝、
  • 羅馬書 14:8 - 蓋生為主、死亦為主也、故或生或死、莫非屬主、
  • 馬太福音 17:5 - 言時、景雲蓋之、雲間有聲云、此我愛子、我所喜悅者、宜聽之、
  • 哥林多前書 6:19 - 豈不知上帝賦爾聖神、爾身即聖神殿乎、身非己身、
  • 哥林多前書 6:20 - 乃主贖之、爾身爾神、既屬上帝、故當歸榮上帝也、
  • 哥林多前書 8:6 - 自我觀之、獨一父上帝、萬物本之、我眾歸之、獨一主耶穌 基督、萬物賴之、我儕亦賴之、
  • 加拉太書 5:24 - 宗基督者、滅吾身之情欲、譬釘之十字架、
  • 哥林多前書 7:22 - 凡為人奴、宗主而見召、是主釋之、不為人奴而見召、是為基督僕、
  • 約翰福音 17:21 - 使眾為一、如父在我、我在父、欲眾在父與我為一、則世人信爾遣我、
  • 約翰福音 17:18 - 爾遣我入世、我遣彼入世、
  • 約翰福音 17:9 - 我為彼祈、非為世祈、乃為爾所賜我者、以其屬爾、
  • 約翰福音 17:10 - 凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、且我以之而榮矣、
  • 哥林多後書 10:7 - 爾獨觀外貌乎、如有自恃為基督僕者、則當復思、若彼為基督僕、我亦為基督僕焉、
  • 哥林多前書 15:23 - 各依其次、基督之甦為始、基督臨時、然後屬之者甦繼之、
  • 哥林多前書 11:3 - 我欲爾知基督為男綱、男為女綱、上帝為基督綱、
  • 加拉太書 3:29 - 若宗基督、則可謂亞伯拉罕裔、而為嗣子、享所許之福矣、
圣经
资源
计划
奉献