逐节对照
- 環球聖經譯本 - 所以,誰都不可誇耀人,因為一切都屬於你們。
- 新标点和合本 - 所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,无论谁都不可夸耀人;因为万有都是你们的,
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,无论谁都不可夸耀人;因为万有都是你们的,
- 当代译本 - 因此,谁都不要仗着人夸耀,因为万物都属于你们,
- 圣经新译本 - 所以,谁都不可拿人来夸耀,因为一切都是你们的。
- 中文标准译本 - 所以谁都不要以人夸耀;要知道,一切都属于你们:
- 现代标点和合本 - 所以,无论谁都不可拿人夸口,因为万有全是你们的,
- 和合本(拼音版) - 所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。
- New International Version - So then, no more boasting about human leaders! All things are yours,
- New International Reader's Version - So no more bragging about human leaders! All things are yours.
- English Standard Version - So let no one boast in men. For all things are yours,
- New Living Translation - So don’t boast about following a particular human leader. For everything belongs to you—
- The Message - I don’t want to hear any of you bragging about yourself or anyone else. Everything is already yours as a gift—Paul, Apollos, Peter, the world, life, death, the present, the future—all of it is yours, and you are privileged to be in union with Christ, who is in union with God. * * *
- Christian Standard Bible - So let no one boast in human leaders, for everything is yours —
- New American Standard Bible - So then, no one is to be boasting in people. For all things belong to you,
- New King James Version - Therefore let no one boast in men. For all things are yours:
- Amplified Bible - So let no one boast in men [about their wisdom, or of having this or that one as a leader]. For all things are yours,
- American Standard Version - Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;
- King James Version - Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
- New English Translation - So then, no more boasting about mere mortals! For everything belongs to you,
- World English Bible - Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
- 新標點和合本 - 所以無論誰,都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,無論誰都不可誇耀人;因為萬有都是你們的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,無論誰都不可誇耀人;因為萬有都是你們的,
- 當代譯本 - 因此,誰都不要仗著人誇耀,因為萬物都屬於你們,
- 聖經新譯本 - 所以,誰都不可拿人來誇耀,因為一切都是你們的。
- 呂振中譯本 - 所以誰都不要拿人來誇口了!一切都是你們的:
- 中文標準譯本 - 所以誰都不要以人誇耀;要知道,一切都屬於你們:
- 現代標點和合本 - 所以,無論誰都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的,
- 文理和合譯本 - 是故勿以人而誇、蓋萬物屬爾、
- 文理委辦譯本 - 勿以所師誇人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故勿以人而誇、蓋一切屬爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故切勿因人而誇也;應知萬物皆備於爾矣。
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, ¡que nadie base su orgullo en el hombre! Al fin y al cabo, todo es de ustedes,
- 현대인의 성경 - 그러므로 아무도 사람을 자랑하지 마십시오. 만물이 다 여러분의 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит все:
- Восточный перевод - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
- La Bible du Semeur 2015 - Que personne ne mette donc sa fierté dans des hommes, car tout est à vous,
- リビングバイブル - ですから、この世の知者の弟子であることを誇ってはなりません。神様はすでに、あなたがたに必要なものは全部与えてくださっているのです。
- Nestle Aland 28 - ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις; πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,
- Nova Versão Internacional - Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
- Hoffnung für alle - Merkt ihr, wie unsinnig es ist, einem bestimmten Menschen zu folgen und sich darauf auch noch etwas einzubilden? Euch gehört doch ohnehin alles:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy đừng tự hào về tài năng con người. Tất cả đều thuộc về anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นแล้วอย่ายกมนุษย์มาโอ้อวดอีกเลย! สิ่งสารพัดล้วนเป็นของพวกท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นอย่าได้โอ้อวดเรื่องมนุษย์อีกเลย ทุกสิ่งเป็นของพวกท่าน
- Thai KJV - เหตุฉะนั้นอย่าให้ผู้ใดยกมนุษย์ขึ้นอวด ด้วยว่าสิ่งสารพัดเป็นของท่านทั้งหลาย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าอย่างนั้น เลิกเอามนุษย์มาอวดอ้างกันได้แล้ว เพราะทุกสิ่งทุกอย่างก็เป็นของพวกคุณอยู่แล้ว
- onav - إِذَنْ، لَا يَفْتَخِرْ أَحَدٌ بِالْبَشَرِ، لأَنَّ كُلَّ شَيْءٍ هُوَ لَكُمْ،
交叉引用
- 哥林多前書 1:12 - 我的意思就是,你們各自說,“我屬保羅”,“我屬亞波羅”,“我屬磯法”,“我屬基督”。
- 哥林多前書 1:13 - 基督被瓜分了嗎?難道是保羅為你們被釘上十字架嗎?或者你們受洗是歸入保羅名下嗎?
- 哥林多前書 1:14 - 我感謝 神,除了基利司布和該猶以外,我沒有給你們任何人施過洗,
- 哥林多前書 1:15 - 所以你們沒有人可以說受洗歸入我名下—
- 哥林多前書 1:16 - 我倒也給司提反納一家施過洗;除此以外,有沒有給別人施過洗,我就不記得了。
- 哥林多前書 1:17 - 因為基督差遣我,不是去施洗,而是去傳福音—不是靠言辭的智慧去傳,免得基督的十字架失去功效。
- 哥林多後書 4:15 - 這一切都是為了你們,好使恩典臨到越來越多的人,謝恩就越發增多,使榮耀歸於 神。
- 哥林多後書 4:5 - 要知道,我們不是傳揚自己,而是傳揚耶穌基督是主,並且為了耶穌的緣故成為你們的奴僕。
- 羅馬書 4:13 - 事實上,亞伯拉罕和他後裔得到承受世界的應許,並不是藉著律法,而是藉著因信而來的義。
- 啟示錄 21:7 - 得勝的人,將承受這些福分為產業。我會做他的 神,他會做我的兒子。
- 哥林多前書 3:4 - 有人說“我屬保羅”,另有人說“我屬亞波羅”,你們不是和世人一樣嗎?
- 哥林多前書 3:5 - 其實,亞波羅算甚麼?保羅又算甚麼?不過是引導你們信了主的僕人,各按主所賜的去侍奉。
- 哥林多前書 3:6 - 我栽種了,亞波羅澆灌了,但使你們生長的是 神。
- 哥林多前書 3:7 - 所以,栽種者算不得甚麼,澆灌者也算不得甚麼,重要的是那使你們生長的 神。
- 耶利米書 9:23 - 耶和華這樣說:“智者不要誇耀自己的智慧,勇士不要誇耀自己的勇力,財主不要誇耀自己的財富。
- 耶利米書 9:24 - 但那誇耀的人要以此誇耀:就是他明白、認識我是耶和華。我在世上施行忠誠之愛、公正和公義;我喜悅這些事。”耶和華這樣宣告。
- 羅馬書 8:28 - 我們知道,愛 神的人,就是按他永恆計劃蒙召的人, 神在一切事情上都幫助他們,使他們得益處。
- 哥林多前書 4:6 - 弟兄們,我為你們的緣故,拿這些事來比擬自己和亞波羅,讓你們在我們身上學到的,不會超過經上記著的,免得你們中間有人自高自大,重這個輕那個。
- 羅馬書 8:32 - 他連自己的兒子都不顧惜,竟然還為我們所有人把他交去受死,又怎不會把一切連同他一起施恩賜給我們呢?