逐节对照
- リビングバイブル - いったい、どうすれば彼らに聖霊がわかるというのでしょう。彼らは、主の思いを知ったこともなく、それを主と論じ合ったこともなく、また、祈りによって神の御手を動かしたこともないのです。しかし驚くべきことに、私たちクリスチャンは、まさにキリストの思いと心を共有しているのです。
- 新标点和合本 - 谁曾知道主的心去教导他呢?但我们是有基督的心了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “谁曾知道主的心? 谁会教导他?” 至于我们,我们有基督的心。
- 和合本2010(神版-简体) - “谁曾知道主的心? 谁会教导他?” 至于我们,我们有基督的心。
- 当代译本 - “谁曾知道主的心意, 能够指教祂呢?” 但我们明白基督的心意。
- 圣经新译本 - 如经上所记: “谁曾知道主的心意, 能够指教他呢?” 但我们已经得着基督的心意了。
- 中文标准译本 - “到底谁曾知道主的心意? 到底谁将教导他呢?” 但是我们有基督的心意了。
- 现代标点和合本 - “谁曾知道主的心,去教导他呢?”但我们是有基督的心了。
- 和合本(拼音版) - 谁曾知道主的心去教导他呢?但我们是有基督的心了。
- New International Version - for, “Who has known the mind of the Lord so as to instruct him?” But we have the mind of Christ.
- New International Reader's Version - “Who can ever know what is in the Lord’s mind? Can anyone ever teach him?” ( Isaiah 40:13 ) But we have the mind of Christ.
- English Standard Version - “For who has understood the mind of the Lord so as to instruct him?” But we have the mind of Christ.
- New Living Translation - For, “Who can know the Lord’s thoughts? Who knows enough to teach him?” But we understand these things, for we have the mind of Christ.
- Christian Standard Bible - For who has known the Lord’s mind, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
- New American Standard Bible - For who has known the mind of the Lord, that he will instruct Him? But we have the mind of Christ.
- New King James Version - For “who has known the mind of the Lord that he may instruct Him?” But we have the mind of Christ.
- Amplified Bible - For who has known the mind and purposes of the Lord, so as to instruct Him? But we have the mind of Christ [to be guided by His thoughts and purposes].
- American Standard Version - For who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Christ.
- King James Version - For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
- New English Translation - For who has known the mind of the Lord, so as to advise him? But we have the mind of Christ.
- World English Bible - “For who has known the mind of the Lord, that he should instruct him?” But we have Christ’s mind.
- 新標點和合本 - 誰曾知道主的心去教導他呢?但我們是有基督的心了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「誰曾知道主的心? 誰會教導他?」 至於我們,我們有基督的心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「誰曾知道主的心? 誰會教導他?」 至於我們,我們有基督的心。
- 當代譯本 - 「誰曾知道主的心意, 能夠指教祂呢?」 但我們明白基督的心意。
- 聖經新譯本 - 如經上所記: “誰曾知道主的心意, 能夠指教他呢?” 但我們已經得著基督的心意了。
- 呂振中譯本 - 誰知道了主的心思、好教導他呢?我們呢、卻有基督的心思。
- 中文標準譯本 - 「到底誰曾知道主的心意? 到底誰將教導他呢?」 但是我們有基督的心意了。
- 現代標點和合本 - 「誰曾知道主的心,去教導他呢?」但我們是有基督的心了。
- 文理和合譯本 - 孰知主心而誨之乎、我儕乃有基督之心也、
- 文理委辦譯本 - 誰知主心能教之乎、吾儕乃得基督之心也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰知主之心而能教主乎、我儕有基督之心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫誰能洞識天主之心、而參贊化育乎、然而吾人則已具有基督之心矣。
- Nueva Versión Internacional - «¿quién ha conocido la mente del Señor para que pueda instruirlo?» Nosotros, por nuestra parte, tenemos la mente de Cristo.
- 현대인의 성경 - 성경에도 “누가 주의 마음을 알아서 주를 가르칠 수 있겠는가?” 라고 하지 않았습니까? 그러나 우리는 그리스도의 마음을 가졌습니다.
- Новый Русский Перевод - потому что «кто постиг разум Господа, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум Христов.
- Восточный перевод - потому что «кто постиг разум Вечного Повелителя, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что «кто постиг разум Вечного Повелителя, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что «кто постиг разум Вечного Повелителя, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui donc connaît la pensée du Seigneur et qui pourrait l’instruire ? Mais nous, nous avons la pensée de Christ.
- Nestle Aland 28 - τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν? ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.
- Nova Versão Internacional - “quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo?” Nós, porém, temos a mente de Cristo.
- Hoffnung für alle - Denn es steht ja schon in der Heiligen Schrift: »Wer kann die Gedanken des Herrn erkennen, oder wer könnte gar Gottes Ratgeber sein?« Nun, wir haben den Geist von Christus, dem Herrn, empfangen und können seine Gedanken verstehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì: “Ai biết được tư tưởng Chúa Hằng Hữu? Ai dám khuyên bảo Ngài?” Nhưng chúng ta có thể hiểu những điều này, vì chúng ta có tâm trí của Chúa Cứu Thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพราะใครเล่าจะหยั่งรู้พระทัยขององค์พระผู้เป็นเจ้า ที่จะสั่งสอนพระองค์ได้?” แต่เรามีพระทัยของพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ใครทราบความคิดของพระผู้เป็นเจ้า จนถึงกับแนะนำสั่งสอนพระองค์ได้” แต่ว่าเรามีความคิดของพระคริสต์
交叉引用
- ヨブ 記 40:2 - 「おまえはまだ全能者と口論したいか。 それとも降参するか。 神を批判する者よ、答えてみよ。」
- エレミヤ書 23:18 - だが、神のことばを聞けるほど近くにいる預言者を、 ただの一人でも挙げることができようか。 彼らのうちの一人でも、 神のことばを聞こうと努力しただろうか。
- ヨブ 記 22:2 - 「人は少しでも神の役に立つことがあるのだろうか。 最高の知恵者でさえ、自分の役に立つだけだ。
- ヨハネの福音書 17:6 - あなたのことはすべて、この人たちに話しました。彼らはこの世にいましたが、あなたが世から選び出し、わたしに下さったのです。いつもあなたのものである彼らを、わたしに下さったのです。彼らはあなたのおことばを守りました。
- ヨハネの福音書 17:7 - いま彼らは、わたしの持っているものはみな、あなたからの贈り物であることを知っています。
- ヨハネの福音書 17:8 - わたしがあなたのおことばを伝えたからです。彼らはそれを受け入れ、確かにわたしがあなたのもとからこの地上に遣わされて来たのだと信じています。
- エペソ人への手紙 3:4 - このように申し上げるのは、これらについて私がどう理解しているかをわかっていただくためです。
- ヨハネの福音書 15:15 - あなたがたはもう使用人ではありません。今からは、わたしの友です。主人は使用人に秘密を打ち明けたりはしません。しかし、わたしは父から聞いたことをみな、あなたがたに話しました。
- イザヤ書 40:13 - だれが主の御霊の助言者となり、 主の教師になったでしょう。
- イザヤ書 40:14 - 主は人間の助言を必要としたでしょうか。 何が正しく、何が最善であるかを知るために、 だれかの指示を仰いだでしょうか。
- ヨハネの福音書 16:13 - しかし、真理である聖霊が来られます。その方の指導を受けて、あなたがたもいつか、すべての真理を知るのです。聖霊は、自分の考えを述べたりしません。ただ、聞くままを伝え、やがて起こることについても話します。
- ヨハネの福音書 16:14 - また、わたしの栄光を示すことによって、わたしに大きな栄誉を与えます。
- ヨハネの福音書 16:15 - 父の栄光はみなわたしの栄光です。だから聖霊がわたしの栄光を示すと言ったのです。
- ヨハネの福音書 16:16 - まもなく、わたしは去って行きます。もはやわたしを見ることはできません。しかし、またすぐにわたしを見るようになります。」
- ローマ人への手紙 11:34 - いったいだれが、主のお心を知ることができますか。だれが、主のご計画の相談に加わるほどの知識を持っていますか。