逐节对照
- 新標點和合本 - 誰曾知道主的心去教導他呢?但我們是有基督的心了。
- 新标点和合本 - 谁曾知道主的心去教导他呢?但我们是有基督的心了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “谁曾知道主的心? 谁会教导他?” 至于我们,我们有基督的心。
- 和合本2010(神版-简体) - “谁曾知道主的心? 谁会教导他?” 至于我们,我们有基督的心。
- 当代译本 - “谁曾知道主的心意, 能够指教祂呢?” 但我们明白基督的心意。
- 圣经新译本 - 如经上所记: “谁曾知道主的心意, 能够指教他呢?” 但我们已经得着基督的心意了。
- 中文标准译本 - “到底谁曾知道主的心意? 到底谁将教导他呢?” 但是我们有基督的心意了。
- 现代标点和合本 - “谁曾知道主的心,去教导他呢?”但我们是有基督的心了。
- 和合本(拼音版) - 谁曾知道主的心去教导他呢?但我们是有基督的心了。
- New International Version - for, “Who has known the mind of the Lord so as to instruct him?” But we have the mind of Christ.
- New International Reader's Version - “Who can ever know what is in the Lord’s mind? Can anyone ever teach him?” ( Isaiah 40:13 ) But we have the mind of Christ.
- English Standard Version - “For who has understood the mind of the Lord so as to instruct him?” But we have the mind of Christ.
- New Living Translation - For, “Who can know the Lord’s thoughts? Who knows enough to teach him?” But we understand these things, for we have the mind of Christ.
- Christian Standard Bible - For who has known the Lord’s mind, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
- New American Standard Bible - For who has known the mind of the Lord, that he will instruct Him? But we have the mind of Christ.
- New King James Version - For “who has known the mind of the Lord that he may instruct Him?” But we have the mind of Christ.
- Amplified Bible - For who has known the mind and purposes of the Lord, so as to instruct Him? But we have the mind of Christ [to be guided by His thoughts and purposes].
- American Standard Version - For who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Christ.
- King James Version - For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
- New English Translation - For who has known the mind of the Lord, so as to advise him? But we have the mind of Christ.
- World English Bible - “For who has known the mind of the Lord, that he should instruct him?” But we have Christ’s mind.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「誰曾知道主的心? 誰會教導他?」 至於我們,我們有基督的心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「誰曾知道主的心? 誰會教導他?」 至於我們,我們有基督的心。
- 當代譯本 - 「誰曾知道主的心意, 能夠指教祂呢?」 但我們明白基督的心意。
- 聖經新譯本 - 如經上所記: “誰曾知道主的心意, 能夠指教他呢?” 但我們已經得著基督的心意了。
- 呂振中譯本 - 誰知道了主的心思、好教導他呢?我們呢、卻有基督的心思。
- 中文標準譯本 - 「到底誰曾知道主的心意? 到底誰將教導他呢?」 但是我們有基督的心意了。
- 現代標點和合本 - 「誰曾知道主的心,去教導他呢?」但我們是有基督的心了。
- 文理和合譯本 - 孰知主心而誨之乎、我儕乃有基督之心也、
- 文理委辦譯本 - 誰知主心能教之乎、吾儕乃得基督之心也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰知主之心而能教主乎、我儕有基督之心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫誰能洞識天主之心、而參贊化育乎、然而吾人則已具有基督之心矣。
- Nueva Versión Internacional - «¿quién ha conocido la mente del Señor para que pueda instruirlo?» Nosotros, por nuestra parte, tenemos la mente de Cristo.
- 현대인의 성경 - 성경에도 “누가 주의 마음을 알아서 주를 가르칠 수 있겠는가?” 라고 하지 않았습니까? 그러나 우리는 그리스도의 마음을 가졌습니다.
- Новый Русский Перевод - потому что «кто постиг разум Господа, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум Христов.
- Восточный перевод - потому что «кто постиг разум Вечного Повелителя, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что «кто постиг разум Вечного Повелителя, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что «кто постиг разум Вечного Повелителя, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui donc connaît la pensée du Seigneur et qui pourrait l’instruire ? Mais nous, nous avons la pensée de Christ.
- リビングバイブル - いったい、どうすれば彼らに聖霊がわかるというのでしょう。彼らは、主の思いを知ったこともなく、それを主と論じ合ったこともなく、また、祈りによって神の御手を動かしたこともないのです。しかし驚くべきことに、私たちクリスチャンは、まさにキリストの思いと心を共有しているのです。
- Nestle Aland 28 - τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν? ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.
- Nova Versão Internacional - “quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo?” Nós, porém, temos a mente de Cristo.
- Hoffnung für alle - Denn es steht ja schon in der Heiligen Schrift: »Wer kann die Gedanken des Herrn erkennen, oder wer könnte gar Gottes Ratgeber sein?« Nun, wir haben den Geist von Christus, dem Herrn, empfangen und können seine Gedanken verstehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì: “Ai biết được tư tưởng Chúa Hằng Hữu? Ai dám khuyên bảo Ngài?” Nhưng chúng ta có thể hiểu những điều này, vì chúng ta có tâm trí của Chúa Cứu Thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพราะใครเล่าจะหยั่งรู้พระทัยขององค์พระผู้เป็นเจ้า ที่จะสั่งสอนพระองค์ได้?” แต่เรามีพระทัยของพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ใครทราบความคิดของพระผู้เป็นเจ้า จนถึงกับแนะนำสั่งสอนพระองค์ได้” แต่ว่าเรามีความคิดของพระคริสต์
交叉引用
- 創世記 1:12 - 於是地發生了青草和結種子的菜蔬,各從其類;並結果子的樹木,各從其類;果子都包着核。神看着是好的。
- 約伯記 40:2 - 強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與神辯駁的可以回答這些吧!
- 耶利米書 23:18 - 有誰站在耶和華的會中 得以聽見並會悟他的話呢? 有誰留心聽他的話呢?
- 約伯記 22:2 - 人豈能使神有益呢? 智慧人但能有益於己。
- 約翰福音 17:6 - 「你從世上賜給我的人,我已將你的名顯明與他們。他們本是你的,你將他們賜給我,他們也遵守了你的道。
- 約翰福音 17:7 - 如今他們知道,凡你所賜給我的,都是從你那裏來的;
- 約翰福音 17:8 - 因為你所賜給我的道,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。
- 約伯記 15:8 - 你曾聽見神的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
- 以弗所書 3:3 - 用啟示使我知道福音的奧祕,正如我以前略略寫過的。
- 以弗所書 3:4 - 你們念了,就能曉得我深知基督的奧祕。
- 約翰福音 15:15 - 以後我不再稱你們為僕人,因僕人不知道主人所做的事。我乃稱你們為朋友;因我從我父所聽見的,已經都告訴你們了。
- 以賽亞書 40:13 - 誰曾測度耶和華的心(或譯:誰曾指示耶和華的靈), 或作他的謀士指教他呢?
- 以賽亞書 40:14 - 他與誰商議,誰教導他, 誰將公平的路指示他, 又將知識教訓他, 將通達的道指教他呢?
- 約翰福音 16:13 - 只等真理的聖靈來了,他要引導你們明白(原文是進入)一切的真理;因為他不是憑自己說的,乃是把他所聽見的都說出來,並要把將來的事告訴你們。
- 約翰福音 16:14 - 他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。
- 約翰福音 16:15 - 凡父所有的,都是我的;所以我說,他要將受於我的告訴你們。」
- 約翰福音 16:16 - 「等不多時,你們就不得見我;再等不多時,你們還要見我。」
- 羅馬書 11:34 - 誰知道主的心? 誰作過他的謀士呢?