逐节对照
- Hoffnung für alle - Hier hat mir Gott viele offene Türen geschenkt, um die rettende Botschaft zu verkünden, und dadurch haben zahlreiche Menschen zum Glauben gefunden; gleichzeitig sind auch viele Gegner da.
- 新标点和合本 - 因为有宽大又有功效的门为我开了,并且反对的人也多。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为有又宽大又有效的门为我开了,虽然反对的人也多。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为有又宽大又有效的门为我开了,虽然反对的人也多。
- 当代译本 - 因为大门为我敞开了,工作很有成效,不过反对我的人也很多。
- 圣经新译本 - 因为这里有又宽大又有果效的门为我开了,同时反对的人也很多。
- 中文标准译本 - 原来,为了有功效的工作 ,一个大门向我敞开了,不过反对的人也很多。
- 现代标点和合本 - 因为有宽大又有功效的门为我开了,并且反对的人也多。
- 和合本(拼音版) - 因为有宽大又有功效的门为我开了,并且反对的人也多。
- New International Version - because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me.
- New International Reader's Version - A door has opened wide for me to do some good work here. There are many people who oppose me.
- English Standard Version - for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries.
- New Living Translation - There is a wide-open door for a great work here, although many oppose me.
- Christian Standard Bible - because a wide door for effective ministry has opened for me — yet many oppose me.
- New American Standard Bible - for a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.
- New King James Version - For a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
- Amplified Bible - because a wide door for effective service has opened to me [in Ephesus, a very promising opportunity], and there are many adversaries.
- American Standard Version - for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
- King James Version - For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
- New English Translation - because a door of great opportunity stands wide open for me, but there are many opponents.
- World English Bible - for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
- 新標點和合本 - 因為有寬大又有功效的門為我開了,並且反對的人也多。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為有又寬大又有效的門為我開了,雖然反對的人也多。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為有又寬大又有效的門為我開了,雖然反對的人也多。
- 當代譯本 - 因為大門為我敞開了,工作很有成效,不過反對我的人也很多。
- 聖經新譯本 - 因為這裡有又寬大又有果效的門為我開了,同時反對的人也很多。
- 呂振中譯本 - 因為有寬大而有效力的門為我開着;敵對的人也多。
- 中文標準譯本 - 原來,為了有功效的工作 ,一個大門向我敞開了,不過反對的人也很多。
- 現代標點和合本 - 因為有寬大又有功效的門為我開了,並且反對的人也多。
- 文理和合譯本 - 蓋大而有效之門、開於我前、而敵者益多、○
- 文理委辦譯本 - 主大闢厥門、我自有功效、惟敵者多也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因有廣大之門、開於我前、廣有功效、然敵者亦多、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此間門戶洞開、頗有發展工作之餘地;第反對分子、亦不在少數耳。
- Nueva Versión Internacional - porque se me ha presentado una gran oportunidad para un trabajo eficaz, a pesar de que hay muchos en mi contra.
- 현대인의 성경 - 이것은 내가 효과적으로 일할 수 있는 큰 문이 활짝 열려 있고 또 나를 대적하는 사람들도 많이 있기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - так как здесь передо мной широко открыта дверь для служения, хотя есть и много противников.
- Восточный перевод - так как здесь передо мной широко открыта дверь для успешного служения, хотя есть и много противников.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так как здесь передо мной широко открыта дверь для успешного служения, хотя есть и много противников.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - так как здесь передо мной широко открыта дверь для успешного служения, хотя есть и много противников.
- La Bible du Semeur 2015 - car j’y ai trouvé de grandes possibilités d’action – en même temps que beaucoup d’adversaires.
- リビングバイブル - エペソでは、福音を宣べ伝えるための門戸が、広く開放されているからです。しかし、それだけにまた、敵対する者も多いのですが。
- Nestle Aland 28 - θύρα γάρ μοι ἀνέῳγεν μεγάλη καὶ ἐνεργής, καὶ ἀντικείμενοι πολλοί.
- unfoldingWord® Greek New Testament - θύρα γάρ μοι ἀνέῳγεν μεγάλη καὶ ἐνεργής, καὶ ἀντικείμενοι πολλοί.
- Nova Versão Internacional - porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tại đây cánh cửa truyền bá Phúc Âm mở rộng trước mặt tôi, nhưng đồng thời cũng có nhiều người chống đối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะประตูได้เปิดกว้างให้ข้าพเจ้าทำงานอย่างเกิดผล แต่คนต่อต้านข้าพเจ้าก็มีมาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะมีโอกาสที่เปิดกว้างไว้ให้ข้าพเจ้าเพื่องานรับใช้ที่จะบังเกิดผล แม้จะมีคนจำนวนมากที่ขัดขวางข้าพเจ้าอยู่ก็ตาม
交叉引用
- 1. Korinther 15:32 - Hätte ich mich wohl in Ephesus in Lebensgefahr begeben, wenn ich nicht an die Auferstehung glauben würde? Wenn die Toten nicht auferstehen, dann haben alle recht, die sagen: »Lasst uns essen und trinken, denn morgen sind wir tot!«
- Apostelgeschichte 19:8 - Paulus ging darauf in die Synagoge. Drei Monate lang predigte er dort unerschrocken von Gottes Reich und versuchte, viele Menschen zu überzeugen.
- Apostelgeschichte 19:9 - Es gab aber auch einige, die sich ablehnend verhielten und sich immer mehr verschlossen. Diese spotteten in aller Öffentlichkeit über die rettende Botschaft. Da trennte sich Paulus von ihnen und verließ mit den anderen Christen die Synagoge. Von nun an predigte er täglich im Lehrsaal eines Mannes, der Tyrannus hieß.
- Apostelgeschichte 19:10 - Das tat er zwei Jahre lang, so dass alle in der Provinz Asia, Juden wie Nichtjuden, die Botschaft des Herrn hörten.
- Philipper 3:18 - Es gibt viele andere, die sich Christen nennen, aber durch ihr Leben erkennen lassen, dass sie Feinde des Kreuzes von Jesus Christus sind. Ich habe es euch schon oft gesagt, aber jetzt beschwöre ich euch sogar unter Tränen: Hütet euch vor ihnen!
- 2. Korinther 1:8 - Liebe Brüder und Schwestern! Ihr sollt wissen, dass wir in der Provinz Asia Schweres erdulden mussten. Wir waren mit unseren Kräften am Ende und hatten schon mit dem Leben abgeschlossen.
- 2. Korinther 1:9 - Unser Tod schien unausweichlich. Aber Gott wollte, dass wir uns nicht auf uns selbst verlassen, sondern auf ihn, der die Toten zu neuem Leben erweckt.
- 2. Korinther 1:10 - Und tatsächlich hat Gott uns vor dem sicheren Tod gerettet und wird es auch in Zukunft tun. Wir setzen unser Vertrauen auf ihn: Er wird uns immer wieder aus Todesgefahr befreien.
- Offenbarung 3:7 - »Schreib an den Engel der Gemeinde in Philadelphia: Das sagt dir der eine, der heilig und wahrhaftig ist. Er allein hat als Davids Nachkomme den Schlüssel zum Heil. Wo er aufschließt, kann niemand mehr zuschließen; wo er aber zuschließt, kann niemand mehr öffnen.
- Offenbarung 3:8 - Ich weiß, was du getan und geleistet hast. Sieh, ich habe dir eine Tür geöffnet, die niemand verschließen kann. Deine Kraft ist klein; doch du hast an dem, was ich gesagt habe, festgehalten und dich unerschrocken zu mir bekannt.
- Kolosser 4:3 - Betet auch für uns, damit Gott uns eine Möglichkeit gibt, sein Geheimnis zu verkünden: die Botschaft von Christus, für die ich hier im Gefängnis sitze.
- 2. Korinther 2:12 - Als ich nach Troas kam, um dort die rettende Botschaft von Christus zu verkünden, schenkte der Herr mir überall offene Türen; die Menschen nahmen meine Worte bereitwillig auf.
- Apostelgeschichte 14:27 - Unmittelbar nach ihrer Ankunft riefen sie die Gemeinde zusammen und berichteten, was Gott durch sie getan und wie er auch den Nichtjuden den Weg zum Glauben gezeigt hatte.