Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:41 NIV
逐节对照
  • New International Version - The sun has one kind of splendor, the moon another and the stars another; and star differs from star in splendor.
  • 新标点和合本 - 日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光;这星和那星的荣光也有分别。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 日有日的光辉,月有月的光辉,星有星的光辉;这星和那星的光辉也有区别。
  • 和合本2010(神版-简体) - 日有日的光辉,月有月的光辉,星有星的光辉;这星和那星的光辉也有区别。
  • 当代译本 - 日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光,这颗星和那颗星的荣光也有分别。
  • 圣经新译本 - 太阳有太阳的荣光,月亮有月亮的荣光,星星有星星的荣光,而且每一颗星的荣光也都不同。
  • 中文标准译本 - 太阳的光辉是一个样子,月亮的光辉是另一个样子,星辰的光辉又是一个样子;这星与那星的光辉当然有区别。
  • 现代标点和合本 - 日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光,这星和那星的荣光也有分别。
  • 和合本(拼音版) - 日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光。这星和那星的荣光也有分别。
  • New International Reader's Version - The sun has one kind of glory. The moon has another kind. The stars have still another. And one star’s glory is different from that of another star.
  • English Standard Version - There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.
  • New Living Translation - The sun has one kind of glory, while the moon and stars each have another kind. And even the stars differ from each other in their glory.
  • Christian Standard Bible - There is a splendor of the sun, another of the moon, and another of the stars; in fact, one star differs from another star in splendor.
  • New American Standard Bible - There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.
  • New King James Version - There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
  • Amplified Bible - There is a glory and beauty of the sun, another glory of the moon, and yet another [distinctive] glory of the stars; and one star differs from another in glory and brilliance.
  • American Standard Version - There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.
  • King James Version - There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
  • New English Translation - There is one glory of the sun, and another glory of the moon and another glory of the stars, for star differs from star in glory.
  • World English Bible - There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
  • 新標點和合本 - 日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光;這星和那星的榮光也有分別。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 日有日的光輝,月有月的光輝,星有星的光輝;這星和那星的光輝也有區別。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 日有日的光輝,月有月的光輝,星有星的光輝;這星和那星的光輝也有區別。
  • 當代譯本 - 日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光,這顆星和那顆星的榮光也有分別。
  • 聖經新譯本 - 太陽有太陽的榮光,月亮有月亮的榮光,星星有星星的榮光,而且每一顆星的榮光也都不同。
  • 呂振中譯本 - 日的光輝一個樣子,月的光輝又一個樣子,星的光輝又一個樣子:這星和那星在光輝上也有差別。
  • 中文標準譯本 - 太陽的光輝是一個樣子,月亮的光輝是另一個樣子,星辰的光輝又是一個樣子;這星與那星的光輝當然有區別。
  • 現代標點和合本 - 日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光,這星和那星的榮光也有分別。
  • 文理和合譯本 - 日有其榮、月有其榮、星有其榮、而此星之榮、異於彼星、
  • 文理委辦譯本 - 日之榮、異於月、月之榮、異於星、一星之榮、異於眾星、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日有日之榮、月有月之榮、星有星之榮、此星之榮、異於彼星之榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 日之榮異於月月之榮異於星、一星之榮異於他星。
  • Nueva Versión Internacional - Uno es el esplendor del sol, otro el de la luna y otro el de las estrellas. Cada estrella tiene su propio brillo.
  • 현대인의 성경 - 해와 달과 별의 영광이 다르고 별과 별의 영광도 다 다릅니다.
  • Новый Русский Перевод - У солнца тоже свое сияние , у луны свое, у звезд свое. Звезды, в свою очередь, тоже отличаются по яркости друг от друга.
  • Восточный перевод - У солнца тоже своё сияние, у луны своё, у звёзд своё. Звёзды, в свою очередь, тоже отличаются по яркости друг от друга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У солнца тоже своё сияние, у луны своё, у звёзд своё. Звёзды, в свою очередь, тоже отличаются по яркости друг от друга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У солнца тоже своё сияние, у луны своё, у звёзд своё. Звёзды, в свою очередь, тоже отличаются по яркости друг от друга.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soleil a son propre éclat, de même que la lune, et le rayonnement des étoiles est encore différent. Et chaque étoile même brille d’un éclat particulier.
  • リビングバイブル - 太陽には太陽の栄光があり、月や星には別の栄光があります。一つ一つの星にも、美しさや輝きに違いがあります。
  • Nestle Aland 28 - ἄλλη δόξα ἡλίου, καὶ ἄλλη δόξα σελήνης, καὶ ἄλλη δόξα ἀστέρων· ἀστὴρ γὰρ ἀστέρος διαφέρει ἐν δόξῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄλλη δόξα ἡλίου, καὶ ἄλλη δόξα σελήνης, καὶ ἄλλη δόξα ἀστέρων; ἀστὴρ γὰρ ἀστέρος διαφέρει ἐν δόξῃ.
  • Nova Versão Internacional - Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
  • Hoffnung für alle - Die Sonne hat ihren eigenen Glanz, anders als das Leuchten des Mondes oder das Glitzern der Sterne. Selbst die Sterne unterscheiden sich in ihrer Helligkeit voneinander.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang mặt trời khác, vinh quang mặt trăng khác, và mỗi tinh tú vinh quang cũng khác nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สง่าราศีของดวงอาทิตย์เป็นแบบหนึ่ง ดวงจันทร์ก็อีกแบบหนึ่ง และดวงดาวก็อีกแบบหนึ่ง อันที่จริงสง่าราศีของดาวแต่ละดวงก็ต่างกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวง​อาทิตย์​มี​สง่าราศี​อย่าง​หนึ่ง ดวง​จันทร์​อย่าง​หนึ่ง ดวง​ดาว​ก็​อีก​อย่าง​หนึ่ง ดาว​แต่​ละ​ดวง​ก็​มี​สง่าราศี​ต่าง​กัน​ไป​ด้วย
交叉引用
  • Psalm 8:3 - When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,
  • Psalm 19:4 - Yet their voice goes out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens God has pitched a tent for the sun.
  • Psalm 19:5 - It is like a bridegroom coming out of his chamber, like a champion rejoicing to run his course.
  • Psalm 19:6 - It rises at one end of the heavens and makes its circuit to the other; nothing is deprived of its warmth.
  • Psalm 148:3 - Praise him, sun and moon; praise him, all you shining stars.
  • Psalm 148:4 - Praise him, you highest heavens and you waters above the skies.
  • Psalm 148:5 - Let them praise the name of the Lord, for at his command they were created,
  • Isaiah 24:23 - The moon will be dismayed, the sun ashamed; for the Lord Almighty will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before its elders—with great glory.
  • Genesis 1:14 - And God said, “Let there be lights in the vault of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark sacred times, and days and years,
  • Job 31:26 - if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
  • Deuteronomy 4:19 - And when you look up to the sky and see the sun, the moon and the stars—all the heavenly array—do not be enticed into bowing down to them and worshiping things the Lord your God has apportioned to all the nations under heaven.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - The sun has one kind of splendor, the moon another and the stars another; and star differs from star in splendor.
  • 新标点和合本 - 日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光;这星和那星的荣光也有分别。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 日有日的光辉,月有月的光辉,星有星的光辉;这星和那星的光辉也有区别。
  • 和合本2010(神版-简体) - 日有日的光辉,月有月的光辉,星有星的光辉;这星和那星的光辉也有区别。
  • 当代译本 - 日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光,这颗星和那颗星的荣光也有分别。
  • 圣经新译本 - 太阳有太阳的荣光,月亮有月亮的荣光,星星有星星的荣光,而且每一颗星的荣光也都不同。
  • 中文标准译本 - 太阳的光辉是一个样子,月亮的光辉是另一个样子,星辰的光辉又是一个样子;这星与那星的光辉当然有区别。
  • 现代标点和合本 - 日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光,这星和那星的荣光也有分别。
  • 和合本(拼音版) - 日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光。这星和那星的荣光也有分别。
  • New International Reader's Version - The sun has one kind of glory. The moon has another kind. The stars have still another. And one star’s glory is different from that of another star.
  • English Standard Version - There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.
  • New Living Translation - The sun has one kind of glory, while the moon and stars each have another kind. And even the stars differ from each other in their glory.
  • Christian Standard Bible - There is a splendor of the sun, another of the moon, and another of the stars; in fact, one star differs from another star in splendor.
  • New American Standard Bible - There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.
  • New King James Version - There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
  • Amplified Bible - There is a glory and beauty of the sun, another glory of the moon, and yet another [distinctive] glory of the stars; and one star differs from another in glory and brilliance.
  • American Standard Version - There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.
  • King James Version - There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
  • New English Translation - There is one glory of the sun, and another glory of the moon and another glory of the stars, for star differs from star in glory.
  • World English Bible - There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
  • 新標點和合本 - 日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光;這星和那星的榮光也有分別。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 日有日的光輝,月有月的光輝,星有星的光輝;這星和那星的光輝也有區別。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 日有日的光輝,月有月的光輝,星有星的光輝;這星和那星的光輝也有區別。
  • 當代譯本 - 日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光,這顆星和那顆星的榮光也有分別。
  • 聖經新譯本 - 太陽有太陽的榮光,月亮有月亮的榮光,星星有星星的榮光,而且每一顆星的榮光也都不同。
  • 呂振中譯本 - 日的光輝一個樣子,月的光輝又一個樣子,星的光輝又一個樣子:這星和那星在光輝上也有差別。
  • 中文標準譯本 - 太陽的光輝是一個樣子,月亮的光輝是另一個樣子,星辰的光輝又是一個樣子;這星與那星的光輝當然有區別。
  • 現代標點和合本 - 日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光,這星和那星的榮光也有分別。
  • 文理和合譯本 - 日有其榮、月有其榮、星有其榮、而此星之榮、異於彼星、
  • 文理委辦譯本 - 日之榮、異於月、月之榮、異於星、一星之榮、異於眾星、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日有日之榮、月有月之榮、星有星之榮、此星之榮、異於彼星之榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 日之榮異於月月之榮異於星、一星之榮異於他星。
  • Nueva Versión Internacional - Uno es el esplendor del sol, otro el de la luna y otro el de las estrellas. Cada estrella tiene su propio brillo.
  • 현대인의 성경 - 해와 달과 별의 영광이 다르고 별과 별의 영광도 다 다릅니다.
  • Новый Русский Перевод - У солнца тоже свое сияние , у луны свое, у звезд свое. Звезды, в свою очередь, тоже отличаются по яркости друг от друга.
  • Восточный перевод - У солнца тоже своё сияние, у луны своё, у звёзд своё. Звёзды, в свою очередь, тоже отличаются по яркости друг от друга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У солнца тоже своё сияние, у луны своё, у звёзд своё. Звёзды, в свою очередь, тоже отличаются по яркости друг от друга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У солнца тоже своё сияние, у луны своё, у звёзд своё. Звёзды, в свою очередь, тоже отличаются по яркости друг от друга.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soleil a son propre éclat, de même que la lune, et le rayonnement des étoiles est encore différent. Et chaque étoile même brille d’un éclat particulier.
  • リビングバイブル - 太陽には太陽の栄光があり、月や星には別の栄光があります。一つ一つの星にも、美しさや輝きに違いがあります。
  • Nestle Aland 28 - ἄλλη δόξα ἡλίου, καὶ ἄλλη δόξα σελήνης, καὶ ἄλλη δόξα ἀστέρων· ἀστὴρ γὰρ ἀστέρος διαφέρει ἐν δόξῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄλλη δόξα ἡλίου, καὶ ἄλλη δόξα σελήνης, καὶ ἄλλη δόξα ἀστέρων; ἀστὴρ γὰρ ἀστέρος διαφέρει ἐν δόξῃ.
  • Nova Versão Internacional - Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
  • Hoffnung für alle - Die Sonne hat ihren eigenen Glanz, anders als das Leuchten des Mondes oder das Glitzern der Sterne. Selbst die Sterne unterscheiden sich in ihrer Helligkeit voneinander.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang mặt trời khác, vinh quang mặt trăng khác, và mỗi tinh tú vinh quang cũng khác nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สง่าราศีของดวงอาทิตย์เป็นแบบหนึ่ง ดวงจันทร์ก็อีกแบบหนึ่ง และดวงดาวก็อีกแบบหนึ่ง อันที่จริงสง่าราศีของดาวแต่ละดวงก็ต่างกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวง​อาทิตย์​มี​สง่าราศี​อย่าง​หนึ่ง ดวง​จันทร์​อย่าง​หนึ่ง ดวง​ดาว​ก็​อีก​อย่าง​หนึ่ง ดาว​แต่​ละ​ดวง​ก็​มี​สง่าราศี​ต่าง​กัน​ไป​ด้วย
  • Psalm 8:3 - When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,
  • Psalm 19:4 - Yet their voice goes out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens God has pitched a tent for the sun.
  • Psalm 19:5 - It is like a bridegroom coming out of his chamber, like a champion rejoicing to run his course.
  • Psalm 19:6 - It rises at one end of the heavens and makes its circuit to the other; nothing is deprived of its warmth.
  • Psalm 148:3 - Praise him, sun and moon; praise him, all you shining stars.
  • Psalm 148:4 - Praise him, you highest heavens and you waters above the skies.
  • Psalm 148:5 - Let them praise the name of the Lord, for at his command they were created,
  • Isaiah 24:23 - The moon will be dismayed, the sun ashamed; for the Lord Almighty will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before its elders—with great glory.
  • Genesis 1:14 - And God said, “Let there be lights in the vault of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark sacred times, and days and years,
  • Job 31:26 - if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
  • Deuteronomy 4:19 - And when you look up to the sky and see the sun, the moon and the stars—all the heavenly array—do not be enticed into bowing down to them and worshiping things the Lord your God has apportioned to all the nations under heaven.
圣经
资源
计划
奉献