逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我當日所領受又傳給你們的,最重要的就是:照聖經所說,基督為我們的罪死了,
- 新标点和合本 - 我当日所领受又传给你们的:第一,就是基督照圣经所说,为我们的罪死了,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我当日所领受又传给你们的,最重要的就是:照圣经所说,基督为我们的罪死了,
- 和合本2010(神版-简体) - 我当日所领受又传给你们的,最重要的就是:照圣经所说,基督为我们的罪死了,
- 当代译本 - 我所领受并传给你们的最重要的信息是:基督照圣经的记载为我们的罪死了,
- 圣经新译本 - 我从前领受了又传交给你们那最要紧的,就是基督照着圣经所记的,为我们的罪死了,
- 中文标准译本 - 因为我所传给你们的,其中最重要的,也是我所领受的,就是 基督照着经上所记的,为我们的罪孽死了,
- 现代标点和合本 - 我当日所领受又传给你们的,第一就是:基督照圣经所说,为我们的罪死了,
- 和合本(拼音版) - 我当日所领受又传给你们的,第一,就是基督照圣经所说,为我们的罪死了,
- New International Version - For what I received I passed on to you as of first importance : that Christ died for our sins according to the Scriptures,
- New International Reader's Version - What I received I passed on to you. And it is the most important of all. Here is what it is. Christ died for our sins, just as Scripture said he would.
- English Standard Version - For I delivered to you as of first importance what I also received: that Christ died for our sins in accordance with the Scriptures,
- New Living Translation - I passed on to you what was most important and what had also been passed on to me. Christ died for our sins, just as the Scriptures said.
- The Message - The first thing I did was place before you what was placed so emphatically before me: that the Messiah died for our sins, exactly as Scripture tells it; that he was buried; that he was raised from death on the third day, again exactly as Scripture says; that he presented himself alive to Peter, then to his closest followers, and later to more than five hundred of his followers all at the same time, most of them still around (although a few have since died); that he then spent time with James and the rest of those he commissioned to represent him; and that he finally presented himself alive to me. It was fitting that I bring up the rear. I don’t deserve to be included in that inner circle, as you well know, having spent all those early years trying my best to stamp God’s church right out of existence.
- Christian Standard Bible - For I passed on to you as most important what I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
- New American Standard Bible - For I handed down to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins according to the Scriptures,
- New King James Version - For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
- Amplified Bible - For I passed on to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins according to [that which] the Scriptures [foretold],
- American Standard Version - For I delivered unto you first of all that which also I received: that Christ died for our sins according to the scriptures;
- King James Version - For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
- New English Translation - For I passed on to you as of first importance what I also received – that Christ died for our sins according to the scriptures,
- World English Bible - For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
- 新標點和合本 - 我當日所領受又傳給你們的:第一,就是基督照聖經所說,為我們的罪死了,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我當日所領受又傳給你們的,最重要的就是:照聖經所說,基督為我們的罪死了,
- 當代譯本 - 我所領受並傳給你們的最重要的信息是:基督照聖經的記載為我們的罪死了,
- 聖經新譯本 - 我從前領受了又傳交給你們那最要緊的,就是基督照著聖經所記的,為我們的罪死了,
- 呂振中譯本 - 首要的,我曾經把我所領受的傳給你們,就是:基督怎樣依照經典為我們的罪死了;
- 中文標準譯本 - 因為我所傳給你們的,其中最重要的,也是我所領受的,就是 基督照著經上所記的,為我們的罪孽死了,
- 現代標點和合本 - 我當日所領受又傳給你們的,第一就是:基督照聖經所說,為我們的罪死了,
- 文理和合譯本 - 我以所受授爾、首焉者、即基督依經所載、為我罪而死、
- 文理委辦譯本 - 我以所受授爾、其最要者、則基督緣吾罪死、應經所言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔我以所受者授爾、其最要者、即基督為我儕之罪而死、應經所載、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧吾所授於爾者、固有所受也。基督確為吾人之罪而死、一如古經之所預言也;
- Nueva Versión Internacional - Porque ante todo les transmití a ustedes lo que yo mismo recibí: que Cristo murió por nuestros pecados según las Escrituras,
- 현대인의 성경 - 나는 내가 받은 가장 중요한 것을 여러분에게 전하였습니다. 그것은 그리스도께서 성경 말씀대로 우리 죄를 위해 죽으시고
- Новый Русский Перевод - Самое важное, что я получил, я передал вам: Христос умер за наши грехи согласно Писаниям.
- Восточный перевод - Самое важное, что я получил, я передал вам: Масих умер за наши грехи согласно Писанию.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Самое важное, что я получил, я передал вам: аль-Масих умер за наши грехи согласно Писанию.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Самое важное, что я получил, я передал вам: Масех умер за наши грехи согласно Писанию.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vous ai transmis, comme un enseignement de première importance, ce que j’avais moi-même reçu : Christ est mort pour nos péchés, conformément aux Ecritures ;
- リビングバイブル - まず私は最も大切なこととして、かつて自分も知らされた、次のことを伝えました。すなわち、キリストは、聖書に記されているとおり、私たちの罪のために死なれ、
- Nestle Aland 28 - παρέδωκα γὰρ ὑμῖν ἐν πρώτοις, ὃ καὶ παρέλαβον, ὅτι Χριστὸς ἀπέθανεν ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν κατὰ τὰς γραφὰς
- unfoldingWord® Greek New Testament - παρέδωκα γὰρ ὑμῖν ἐν πρώτοις, ὃ καὶ παρέλαβον: ὅτι Χριστὸς ἀπέθανεν ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν κατὰ τὰς Γραφάς;
- Nova Versão Internacional - Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
- Hoffnung für alle - Zuerst habe ich euch weitergegeben, was ich selbst empfangen habe: Christus ist für unsere Sünden gestorben. Das ist das Wichtigste, und so steht es schon in der Heiligen Schrift.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước hết, tôi truyền lại cho anh chị em những chân lý tôi đã tin nhận: Chúa Cứu Thế chịu chết vì tội chúng ta theo lời Thánh Kinh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเรื่องที่ข้าพเจ้าได้รับมานั้นเป็นเรื่องที่สำคัญที่สุด และข้าพเจ้าได้ถ่ายทอดให้ท่านคือ พระคริสต์ทรงวายพระชนม์เพราะบาปของเราตามที่เขียนไว้ในพระคัมภีร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งที่ข้าพเจ้าได้รับนั้น ข้าพเจ้าได้มอบให้แก่ท่าน อันเป็นสิ่งที่สำคัญที่สุด คือพระคริสต์ได้สิ้นชีวิตเพื่อบาปของเรา ตามที่บันทึกไว้ในพระคัมภีร์
交叉引用
- 哥林多前書 11:2 - 我稱讚你們,因為你們凡事記得我,又堅守我所傳授給你們的。
- 彼得前書 3:18 - 因為基督也曾一次為罪受苦 , 就是義的代替不義的, 為要引領你們 到 神面前。 在肉體裏,他被治死; 但在靈裏,他復活了。
- 創世記 3:15 - 我要使你和女人彼此為仇, 你的後裔和女人的後裔也彼此為仇。 他要傷你的頭, 你要傷他的腳跟。」
- 詩篇 22:1 - 我的 神,我的 神,為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我,不聽我的呻吟?
- 詩篇 22:2 - 我的 神啊,我白日呼求,你不應允; 夜間呼求,也不得安寧。
- 詩篇 22:3 - 但你是神聖的, 用以色列的讚美為寶座。
- 詩篇 22:4 - 我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你解救他們。
- 詩篇 22:5 - 他們哀求你,就蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
- 詩篇 22:6 - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
- 詩篇 22:7 - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭:
- 詩篇 22:8 - 「他把自己交託給耶和華,讓耶和華救他吧! 耶和華既喜愛他,可以搭救他吧!」
- 詩篇 22:9 - 但你是叫我出母腹的, 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
- 詩篇 22:10 - 我自出母胎就交在你手裏, 自我出母腹,你就是我的 神。
- 詩篇 22:11 - 求你不要遠離我! 因為災難臨頭,無人幫助。
- 詩篇 22:12 - 許多公牛環繞我, 巴珊大力的公牛四面圍困我。
- 詩篇 22:13 - 牠們向我張口, 好像獵食吼叫的獅子。
- 詩篇 22:14 - 我如水被倒出, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟,在我裏面熔化。
- 詩篇 22:15 - 我的精力枯乾,如同瓦片, 我的舌頭緊貼上顎。 你將我安置在死灰中。
- 詩篇 22:16 - 犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手、我的腳。
- 詩篇 22:17 - 我數遍我的骨頭; 他們瞪着眼看我。
- 詩篇 22:18 - 他們分我的外衣, 為我的內衣抽籤。
- 詩篇 22:19 - 耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
- 詩篇 22:20 - 求你救我的性命脫離刀劍, 使我僅有的 脫離犬類,
- 詩篇 22:21 - 求你救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
- 詩篇 22:22 - 我要將你的名傳給我的弟兄, 在會眾中我要讚美你。
- 詩篇 22:23 - 敬畏耶和華的人哪,要讚美他! 雅各的後裔啊,要榮耀他! 以色列的後裔啊,要懼怕他!
- 詩篇 22:24 - 因為他沒有藐視、憎惡受苦的人, 也沒有轉臉不顧他們; 那受苦之人呼求的時候,他就垂聽。
- 詩篇 22:25 - 我在大會中讚美你的話是從你而來, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
- 詩篇 22:26 - 願困苦的人吃得飽足, 願尋求耶和華的人讚美他。 願你們的心永遠活着!
- 詩篇 22:27 - 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他, 列國的萬族都要在你面前敬拜。
- 詩篇 22:28 - 因為國度屬於耶和華, 他是管理列國的。
- 詩篇 22:29 - 地上富足的人都必吃喝而敬拜, 凡下到塵土中不能存活自己性命的人, 都要在他面前下拜 ;
- 詩篇 22:30 - 必有後裔事奉他, 主所做的事必傳給後代。
- 詩篇 22:31 - 他們必來傳他的公義給尚未出生的子民, 這是他的作為。
- 希伯來書 5:1 - 凡從人間挑選的大祭司都是奉派替人辦理屬 神的事,要為罪獻上禮物和祭物 。
- 羅馬書 3:25 - 神設立耶穌作贖罪祭,是憑耶穌的血,藉着信,要顯明 神的義;因為他用忍耐的心寬容人先前所犯的罪,好使今時顯明他的義,讓人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義 。
- 馬太福音 20:18 - 「看哪,我們上耶路撒冷去,人子將被交給祭司長和文士;他們要定他死罪,
- 馬太福音 20:19 - 把他交給外邦人戲弄,鞭打,釘在十字架上;第三天他要復活。」
- 哥林多前書 4:1 - 人應該把我們看為基督的執事,為 神的奧祕的管家。
- 哥林多前書 4:2 - 所求於管家的,是要他忠心。
- 馬可福音 16:15 - 他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民 聽。
- 馬可福音 16:16 - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
- 以西結書 3:17 - 「人子啊,我立你作以色列家的守望者,所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
- 使徒行傳 3:18 - 但 神藉着眾先知的口預先宣告過基督將要受害的事,就這樣應驗了。
- 希伯來書 5:3 - 因此他理當為百姓和自己的罪獻祭。
- 詩篇 69:1 - 神啊,求你救我! 因為眾水就要淹沒我。
- 詩篇 69:2 - 我深陷在淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水之中,波濤漫過我身。
- 詩篇 69:3 - 我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候 神,眼睛失明。
- 詩篇 69:4 - 無故恨我的,比我的頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪,他們竟然要我償還!
- 詩篇 69:5 - 神啊,我的愚昧,你原知道, 我的罪愆不能向你隱瞞。
- 詩篇 69:6 - 萬軍之主耶和華啊, 求你不要讓那等候你的因我蒙羞! 以色列的 神啊, 求你不要讓那尋求你的因我受辱!
- 詩篇 69:7 - 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
- 詩篇 69:8 - 我的兄弟把我當陌生人, 我母親的兒子把我當外邦人。
- 詩篇 69:9 - 因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你的人的辱罵都落在我身上。
- 詩篇 69:10 - 我哭泣,以禁食刻苦我心; 這倒成了我的羞辱。
- 詩篇 69:11 - 我拿麻布當衣裳, 卻成了他們的笑柄。
- 詩篇 69:12 - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
- 詩篇 69:13 - 至於我,耶和華啊,在悅納的時候我向你祈禱。 神啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的信實應允我!
- 詩篇 69:14 - 求你搭救我脫離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我脫離深水。
- 詩篇 69:15 - 求你不容波濤漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容深坑在我以上合口。
- 詩篇 69:16 - 耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的憐憫轉回眷顧我!
- 詩篇 69:17 - 不要轉臉不顧你的僕人; 我在急難之中,求你速速應允我!
- 詩篇 69:18 - 求你親近我,救贖我! 求你因我仇敵的緣故將我贖回!
- 詩篇 69:19 - 你知道我所受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
- 詩篇 69:20 - 辱罵刺傷我的心, 使我憂愁。 我指望有人體恤,卻沒有一個; 指望有人安慰,卻找不着一個。
- 詩篇 69:21 - 他們拿苦膽給我當食物; 我渴了,他們拿醋給我喝。
- 詩篇 69:22 - 願他們的筵席在他們面前變為羅網, 在他們平安的時候 變為圈套。
- 詩篇 69:23 - 願他們的眼睛昏花,看不見; 求你使他們的腰常常戰抖。
- 詩篇 69:24 - 求你將你的惱恨倒在他們身上, 使你的烈怒追上他們。
- 詩篇 69:25 - 願他們的住處變為廢墟, 他們的帳棚無人居住。
- 詩篇 69:26 - 因為你所擊打的,他們就迫害; 你所擊傷的,他們述說 他的愁苦。
- 詩篇 69:27 - 求你使他們罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
- 詩篇 69:28 - 願他們從生命冊上被塗去, 不得名列在義人之中。
- 詩篇 69:29 - 但我困苦憂傷; 神啊,願你的救恩將我安置在高處。
- 詩篇 69:30 - 我要以詩歌讚美 神的名, 以感謝尊他為大!
- 詩篇 69:31 - 這就讓耶和華喜悅,勝似獻牛, 獻有角有蹄的公牛。
- 詩篇 69:32 - 謙卑的人看見了就喜樂; 尋求 神的人,願你們的心甦醒。
- 詩篇 69:33 - 因為耶和華聽了窮乏的人, 不藐視被囚的人。
- 詩篇 69:34 - 願天和地、 海洋和其中一切的動物都讚美他!
- 詩篇 69:35 - 因為 神要拯救錫安,建造猶大的城鎮; 他的子民要在那裏居住,得地為業。
- 詩篇 69:36 - 他僕人的後裔要承受這地, 愛他名的人要住在其中。
- 彼得前書 1:11 - 查考在他們心裏的基督的靈預先證明基督受苦難,後來得榮耀,是指甚麼時候,甚麼樣的情況。
- 以弗所書 5:2 - 要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物獻給 神。
- 路加福音 24:26 - 基督不是必須受這些苦難,然後進入他的榮耀嗎?」
- 路加福音 24:27 - 於是,他從摩西和眾先知起,凡經上所指着自己的話都給他們作了解釋。
- 加拉太書 3:13 - 既然基督為我們成了詛咒,就把我們從律法的詛咒中贖出來。因為經上記着:「凡掛在木頭上的都是受詛咒的。」
- 哥林多後書 5:21 - 神使那無罪 的,替我們成為罪,好使我們在他裏面成為 神的義。
- 撒迦利亞書 13:7 - 萬軍之耶和華說: 刀劍哪,興起攻擊我的牧人, 攻擊我的同伴吧! 要擊打牧人,羊就分散了; 我必反手攻擊那微小的。
- 馬太福音 26:28 - 因為這是我立約的血,為許多人流出來,使罪得赦。
- 以弗所書 1:7 - 我們藉着這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,這是照他豐富的恩典,
- 希伯來書 10:11 - 所有的祭司天天站着事奉 神,屢次獻上一樣的祭物,這祭物永不能除罪。
- 希伯來書 10:12 - 但基督獻了一次永遠有效的贖罪祭,就坐在 神的右邊,
- 但以理書 9:24 - 「為你百姓和你聖城,已經定了七十個七,要止住罪過,除淨罪惡,贖盡罪孽,引進永恆的公義,封住異象和預言,並膏至聖所 。
- 但以理書 9:25 - 你當知道,當明白,從發出命令恢復並重建耶路撒冷,直到受膏的君出現,必有七個七和六十二個七。耶路撒冷城連街帶濠都必在艱難中恢復並重建。
- 但以理書 9:26 - 過了六十二個七,那受膏者 被剪除,一無所有;必有一王的百姓來毀滅這城和聖所,它的結局 必如洪水沖沒。必有戰爭,一直到末了,荒涼的事已經定了。
- 哥林多前書 11:23 - 我當日傳給你們的是從主所領受的。主耶穌被出賣的那一夜,拿起餅來,
- 羅馬書 4:25 - 耶穌被出賣,是為我們的過犯;他復活,是為使我們稱義。
- 約翰福音 1:29 - 第二天,約翰看見耶穌來到他那裏,就說:「看哪, 神的羔羊,除去世人的罪的!
- 路加福音 24:46 - 又對他們說:「照經上所寫的,基督必受害,第三天從死人中復活,
- 路加福音 24:47 - 並且人們要奉他的名傳悔改、使罪得赦的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。
- 使徒行傳 26:22 - 然而,我蒙 神的幫助,直到今日還站立得穩,向尊貴的和卑微的作見證。我所講的,並不外乎眾先知和摩西所說將來必成的事,
- 使徒行傳 26:23 - 就是基督必須受害,並且首先從死人中復活,把亮光傳給猶太人和外邦人。」
- 加拉太書 1:12 - 因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,而是藉着耶穌基督的啟示而來。
- 約翰一書 2:2 - 他為我們的罪作了贖罪祭,不單是為我們的罪,也是為普天下人的罪。
- 以賽亞書 53:1 - 我們所傳的有誰信呢? 耶和華的膀臂向誰顯露呢?
- 以賽亞書 53:2 - 他在耶和華面前生長如嫩芽, 像根出於乾地。 他無佳形美容使我們注視他, 也無美貌使我們仰慕他。
- 以賽亞書 53:3 - 他被藐視,被人厭棄; 多受痛苦,常經憂患。 他被藐視, 好像被人掩面不看的一樣, 我們也不尊重他。
- 以賽亞書 53:4 - 他誠然擔當我們的憂患, 背負我們的痛苦; 我們卻以為他受責罰, 是被 神擊打苦待。
- 以賽亞書 53:5 - 他為我們的過犯受害, 為我們的罪孽被壓傷。 因他受的懲罰,我們得平安; 因他受的鞭傷,我們得醫治。
- 以賽亞書 53:6 - 我們都如羊走迷, 各人偏行己路; 耶和華使我們眾人的罪孽都歸在他身上。
- 以賽亞書 53:7 - 他被欺壓受苦, 卻不開口; 他像羔羊被牽去宰殺, 又像羊在剪毛的人手下無聲, 他也是這樣不開口。
- 以賽亞書 53:8 - 因受欺壓和審判,他被奪去, 誰能想到他的世代呢? 因為他從活人之地被剪除, 為我百姓 的罪過他被帶到死裏 。
- 以賽亞書 53:9 - 他雖然未行殘暴, 口中也沒有詭詐, 人還使他與惡人同穴, 與財主同墓 。
- 以賽亞書 53:10 - 耶和華的旨意要壓傷他, 使他受苦。 當他的生命作為贖罪祭時 , 他必看見後裔,他的年日必然長久。 耶和華所喜悅的事,必在他手中亨通。
- 以賽亞書 53:11 - 因自己的勞苦,他必看見光 就心滿意足。 因自己的認識,我的義僕使許多人得稱為義, 他要擔當他們的罪孽。
- 以賽亞書 53:12 - 因此,我要使他與位大的同份, 與強盛的均分擄物。 因為他傾倒自己的生命,以至於死, 也列在罪犯之中。 他卻擔當多人的罪, 為他們的過犯代求 。
- 加拉太書 1:4 - 基督照我們父 神的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離現今這罪惡的世代。
- 彼得前書 2:24 - 他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們得了醫治。