Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:26 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Et le dernier ennemi qui sera anéanti, c’est la mort.
  • 新标点和合本 - 尽末了所毁灭的仇敌就是死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要毁灭的最后仇敌就是死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要毁灭的最后仇敌就是死亡。
  • 当代译本 - 祂最后要毁灭的仇敌就是死亡。
  • 圣经新译本 - 最后要毁灭的仇敌就是死,
  • 中文标准译本 - 最后被废除的仇敌就是死亡,
  • 现代标点和合本 - 尽末了所毁灭的仇敌就是死,
  • 和合本(拼音版) - 尽末了所毁灭的仇敌就是死。
  • New International Version - The last enemy to be destroyed is death.
  • New International Reader's Version - The last enemy that will be destroyed is death.
  • English Standard Version - The last enemy to be destroyed is death.
  • New Living Translation - And the last enemy to be destroyed is death.
  • Christian Standard Bible - The last enemy to be abolished is death.
  • New American Standard Bible - The last enemy that will be abolished is death.
  • New King James Version - The last enemy that will be destroyed is death.
  • Amplified Bible - The last enemy to be abolished and put to an end is death.
  • American Standard Version - The last enemy that shall be abolished is death.
  • King James Version - The last enemy that shall be destroyed is death.
  • New English Translation - The last enemy to be eliminated is death.
  • World English Bible - The last enemy that will be abolished is death.
  • 新標點和合本 - 儘末了所毀滅的仇敵就是死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要毀滅的最後仇敵就是死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要毀滅的最後仇敵就是死亡。
  • 當代譯本 - 祂最後要毀滅的仇敵就是死亡。
  • 聖經新譯本 - 最後要毀滅的仇敵就是死,
  • 呂振中譯本 - 儘末了將要被消滅的仇敵就是死;
  • 中文標準譯本 - 最後被廢除的仇敵就是死亡,
  • 現代標點和合本 - 儘末了所毀滅的仇敵就是死,
  • 文理和合譯本 - 其終所滅之敵即死也、
  • 文理委辦譯本 - 死即人之敵、至終、死亦無權、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 最後被滅之敵、死也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 最後勁敵、實為死亡、終亦被滅;
  • Nueva Versión Internacional - El último enemigo que será destruido es la muerte,
  • 현대인의 성경 - 그리고 멸망받을 최후의 원수는 죽음입니다.
  • Новый Русский Перевод - Последний враг, который будет уничтожен, – это смерть.
  • Восточный перевод - Последний враг, который будет уничтожен, – это смерть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Последний враг, который будет уничтожен, – это смерть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Последний враг, который будет уничтожен, – это смерть.
  • リビングバイブル - その敵の中には、究極の敵である死も入っています。死もまた滅ぼされなければならないのです。
  • Nestle Aland 28 - ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος.
  • Nova Versão Internacional - O último inimigo a ser destruído é a morte.
  • Hoffnung für alle - Als letzten Feind vernichtet er den Tod,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù bị tiêu diệt sau cùng là sự chết,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูตัวสุดท้ายที่ต้องทรงทำลายคือความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศัตรู​ท้าย​สุด​ที่​ต้อง​ทำลาย​คือ​ความ​ตาย
交叉引用
  • Osée 13:14 - Devrais-je donc les affranchir ╵du pouvoir du sépulcre ? Et, de la mort, ╵devrais-je les sauver ? O mort, où est ta force ? Sépulcre, où est ╵ton pouvoir destructeur  ? Je ne peux plus les avoir en pitié.
  • Luc 20:36 - Ils ne pourront pas non plus mourir, parce qu’ils seront comme les anges, et ils seront fils de Dieu, puisqu’ils seront ressuscités.
  • Esaïe 25:8 - Il fera disparaître ╵la mort à tout jamais. Et de tous les visages ╵le Seigneur, l’Eternel, effacera les larmes, et sur toute la terre , ╵il fera disparaître l’opprobre pesant sur son peuple. L’Eternel a parlé.
  • Hébreux 2:14 - Ainsi donc, puisque ces disciples sont des êtres de chair et de sang, lui aussi, de la même façon, a partagé leur condition. Il l’a fait pour réduire à l’impuissance, par la mort, celui qui détenait le pouvoir de la mort, c’est-à-dire le diable,
  • 1 Corinthiens 15:55 - O mort, qu’est devenue ta victoire ? O mort, où est ton dard ?
  • Apocalypse 20:14 - Puis la mort et le séjour des morts furent précipités dans l’étang de feu. Cet étang de feu, c’est la seconde mort.
  • Apocalypse 21:4 - Il essuiera toute larme de leurs yeux. La mort ne sera plus et il n’y aura plus ni deuil, ni plainte, ni souffrance. Car ce qui était autrefois a définitivement disparu .
  • 2 Timothée 1:10 - Et maintenant elle a été révélée par la venue de notre Sauveur Jésus-Christ. Il a brisé la puissance de la mort et, par l’Evangile, a fait resplendir la lumière de la vie et de l’immortalité.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Et le dernier ennemi qui sera anéanti, c’est la mort.
  • 新标点和合本 - 尽末了所毁灭的仇敌就是死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要毁灭的最后仇敌就是死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要毁灭的最后仇敌就是死亡。
  • 当代译本 - 祂最后要毁灭的仇敌就是死亡。
  • 圣经新译本 - 最后要毁灭的仇敌就是死,
  • 中文标准译本 - 最后被废除的仇敌就是死亡,
  • 现代标点和合本 - 尽末了所毁灭的仇敌就是死,
  • 和合本(拼音版) - 尽末了所毁灭的仇敌就是死。
  • New International Version - The last enemy to be destroyed is death.
  • New International Reader's Version - The last enemy that will be destroyed is death.
  • English Standard Version - The last enemy to be destroyed is death.
  • New Living Translation - And the last enemy to be destroyed is death.
  • Christian Standard Bible - The last enemy to be abolished is death.
  • New American Standard Bible - The last enemy that will be abolished is death.
  • New King James Version - The last enemy that will be destroyed is death.
  • Amplified Bible - The last enemy to be abolished and put to an end is death.
  • American Standard Version - The last enemy that shall be abolished is death.
  • King James Version - The last enemy that shall be destroyed is death.
  • New English Translation - The last enemy to be eliminated is death.
  • World English Bible - The last enemy that will be abolished is death.
  • 新標點和合本 - 儘末了所毀滅的仇敵就是死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要毀滅的最後仇敵就是死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要毀滅的最後仇敵就是死亡。
  • 當代譯本 - 祂最後要毀滅的仇敵就是死亡。
  • 聖經新譯本 - 最後要毀滅的仇敵就是死,
  • 呂振中譯本 - 儘末了將要被消滅的仇敵就是死;
  • 中文標準譯本 - 最後被廢除的仇敵就是死亡,
  • 現代標點和合本 - 儘末了所毀滅的仇敵就是死,
  • 文理和合譯本 - 其終所滅之敵即死也、
  • 文理委辦譯本 - 死即人之敵、至終、死亦無權、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 最後被滅之敵、死也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 最後勁敵、實為死亡、終亦被滅;
  • Nueva Versión Internacional - El último enemigo que será destruido es la muerte,
  • 현대인의 성경 - 그리고 멸망받을 최후의 원수는 죽음입니다.
  • Новый Русский Перевод - Последний враг, который будет уничтожен, – это смерть.
  • Восточный перевод - Последний враг, который будет уничтожен, – это смерть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Последний враг, который будет уничтожен, – это смерть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Последний враг, который будет уничтожен, – это смерть.
  • リビングバイブル - その敵の中には、究極の敵である死も入っています。死もまた滅ぼされなければならないのです。
  • Nestle Aland 28 - ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος.
  • Nova Versão Internacional - O último inimigo a ser destruído é a morte.
  • Hoffnung für alle - Als letzten Feind vernichtet er den Tod,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù bị tiêu diệt sau cùng là sự chết,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูตัวสุดท้ายที่ต้องทรงทำลายคือความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศัตรู​ท้าย​สุด​ที่​ต้อง​ทำลาย​คือ​ความ​ตาย
  • Osée 13:14 - Devrais-je donc les affranchir ╵du pouvoir du sépulcre ? Et, de la mort, ╵devrais-je les sauver ? O mort, où est ta force ? Sépulcre, où est ╵ton pouvoir destructeur  ? Je ne peux plus les avoir en pitié.
  • Luc 20:36 - Ils ne pourront pas non plus mourir, parce qu’ils seront comme les anges, et ils seront fils de Dieu, puisqu’ils seront ressuscités.
  • Esaïe 25:8 - Il fera disparaître ╵la mort à tout jamais. Et de tous les visages ╵le Seigneur, l’Eternel, effacera les larmes, et sur toute la terre , ╵il fera disparaître l’opprobre pesant sur son peuple. L’Eternel a parlé.
  • Hébreux 2:14 - Ainsi donc, puisque ces disciples sont des êtres de chair et de sang, lui aussi, de la même façon, a partagé leur condition. Il l’a fait pour réduire à l’impuissance, par la mort, celui qui détenait le pouvoir de la mort, c’est-à-dire le diable,
  • 1 Corinthiens 15:55 - O mort, qu’est devenue ta victoire ? O mort, où est ton dard ?
  • Apocalypse 20:14 - Puis la mort et le séjour des morts furent précipités dans l’étang de feu. Cet étang de feu, c’est la seconde mort.
  • Apocalypse 21:4 - Il essuiera toute larme de leurs yeux. La mort ne sera plus et il n’y aura plus ni deuil, ni plainte, ni souffrance. Car ce qui était autrefois a définitivement disparu .
  • 2 Timothée 1:10 - Et maintenant elle a été révélée par la venue de notre Sauveur Jésus-Christ. Il a brisé la puissance de la mort et, par l’Evangile, a fait resplendir la lumière de la vie et de l’immortalité.
圣经
资源
计划
奉献