逐节对照
- 中文标准译本 - 因为基督必须做王,直到神 把所有的敌人都放在他的脚下。
- 新标点和合本 - 因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为基督必须掌权,等上帝把一切仇敌都放在他的脚下。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为基督必须掌权,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
- 当代译本 - 因为基督必执掌王权,直到上帝将所有的仇敌都放在祂脚下。
- 圣经新译本 - 因为基督必要作王,直到 神把所有的仇敌都放在他的脚下。
- 现代标点和合本 - 因为基督必要做王,等神把一切仇敌都放在他的脚下。
- 和合本(拼音版) - 因为基督必要作王,等上帝把一切仇敌都放在他的脚下。
- New International Version - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
- New International Reader's Version - Christ must rule until he has put all his enemies under his control.
- English Standard Version - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
- New Living Translation - For Christ must reign until he humbles all his enemies beneath his feet.
- Christian Standard Bible - For he must reign until he puts all his enemies under his feet.
- New American Standard Bible - For He must reign until He has put all His enemies under His feet.
- New King James Version - For He must reign till He has put all enemies under His feet.
- Amplified Bible - For Christ must reign [as King] until He has put all His enemies under His feet.
- American Standard Version - For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.
- King James Version - For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
- New English Translation - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
- World English Bible - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
- 新標點和合本 - 因為基督必要作王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為基督必須掌權,等上帝把一切仇敵都放在他的腳下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為基督必須掌權,等 神把一切仇敵都放在他的腳下。
- 當代譯本 - 因為基督必執掌王權,直到上帝將所有的仇敵都放在祂腳下。
- 聖經新譯本 - 因為基督必要作王,直到 神把所有的仇敵都放在他的腳下。
- 呂振中譯本 - 因為基督必須掌王權,等到他把一切仇敵都處置在自己的腳下。
- 中文標準譯本 - 因為基督必須做王,直到神 把所有的敵人都放在他的腳下。
- 現代標點和合本 - 因為基督必要做王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。
- 文理和合譯本 - 蓋基督必秉權、迨置諸敵於其足下、
- 文理委辦譯本 - 基督必乘權、迨上帝置諸敵於足下、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基督必操權、待置諸敵於其足下、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋基督之乘權也、以俟天主之伏眾敵於其足下也。
- Nueva Versión Internacional - Porque es necesario que Cristo reine hasta poner a todos sus enemigos debajo de sus pies.
- 현대인의 성경 - 그리스도께서 모든 원수들을 자기 발 아래 굴복시킬 때까지 왕으로서 다스리셔야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Христу предназначено царствовать до тех пор, пока Бог не повергнет всех врагов к Его ногам .
- Восточный перевод - Масиху предназначено царствовать до тех пор, пока Всевышний не повергнет всех врагов к Его ногам .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аль-Масиху предназначено царствовать до тех пор, пока Аллах не повергнет всех врагов к Его ногам .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Масеху предназначено царствовать до тех пор, пока Всевышний не повергнет всех врагов к Его ногам .
- La Bible du Semeur 2015 - Il faut, en effet, qu’il règne jusqu’à ce que Dieu ait mis tous ses ennemis sous ses pieds .
- リビングバイブル - 王としてキリストが支配なさるのは、敵を全滅させる時までだからです。
- Nestle Aland 28 - δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν, ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
- Hoffnung für alle - Nach Gottes Plan wird Christus so lange herrschen, bis er alle Feinde unterworfen hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài phải cai trị cho đến khi Đức Chúa Trời đặt tất cả thù nghịch dưới chân Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์จะต้องครอบครองจนกว่าพระองค์จะได้สยบศัตรูทั้งสิ้นไว้ใต้พระบาทของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าพระองค์ต้องครอง จนกระทั่งพระเจ้าปราบศัตรูทั้งหมดให้อยู่ใต้เท้าของพระองค์
交叉引用
- 以弗所书 1:22 - 神又使万有都服从在基督的脚下, 使基督为教会做了超越万有的元首 。
- 诗篇 45:3 - 勇士啊,当把刀剑在腿上束好, 带着你的尊荣和威严!
- 诗篇 45:4 - 为真理、谦卑和公义的缘故, 带着你的威严乘胜前进! 愿你的右手向你显明可畏的事!
- 诗篇 45:5 - 你的箭矢尖锐,射入王的仇敌的心; 万民都仆倒在你之下。
- 诗篇 45:6 - 神哪,你的宝座是永永远远的, 你国度的权杖是正直的权杖!
- 马可福音 12:36 - 大卫藉着圣灵,自己说过: ‘主对我主说: 你坐在我的右边, 等我把你的敌人放在你的脚下 。’
- 路加福音 20:42 - 大卫自己在诗篇里说: ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
- 路加福音 20:43 - 等我把你的敌人放在你的脚下做脚凳。’
- 使徒行传 2:34 - 大卫并没有升到诸天之上去,可是他说, ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
- 希伯来书 1:13 - 从前神到底对哪一位天使说过: “你坐在我的右边, 等我把你的敌人放在你的脚下做脚凳” 呢?
- 诗篇 2:6 - “我在锡安我的圣山上,膏立了我的王。”
- 诗篇 2:7 - 我要宣讲耶和华的谕旨: 他对我说:“你是我的儿子,我今日生了你。
- 诗篇 2:8 - 你向我求, 我就赐列国为你的继业, 赐地极为你的产业。
- 诗篇 2:9 - 你将用铁杖打破 他们, 把他们像陶匠的器皿那样打碎。”
- 诗篇 2:10 - 因此,君王们哪,你们当慎思明辨! 地上的审判官哪,你们当接受警诫!
- 马太福音 22:44 - ‘主对我主说: 你坐在我的右边, 等我把你的敌人放在你的脚下 。’
- 希伯来书 10:12 - 而这一位为赎罪孽献上了一个永远的祭物,就在神的右边坐下了,
- 希伯来书 10:13 - 此后一直等候他的敌人被放在他的脚下做脚凳。
- 诗篇 110:1 - 耶和华对我主宣告: “你坐在我的右边, 等我使你的仇敌作你的脚凳。”