逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Porque, si los muertos no resucitan, tampoco Cristo ha resucitado.
- 新标点和合本 - 因为死人若不复活,基督也就没有复活了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为死人若不复活,基督也就没有复活了。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为死人若不复活,基督也就没有复活了。
- 当代译本 - 如果人死了不会复活,基督也就没有复活。
- 圣经新译本 - 因为如果死人没有复活,基督也就没有复活。
- 中文标准译本 - 就是说,如果死人不会复活,基督也就没有复活了。
- 现代标点和合本 - 因为死人若不复活,基督也就没有复活了。
- 和合本(拼音版) - 因为死人若不复活,基督也就没有复活了。
- New International Version - For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either.
- New International Reader's Version - If the dead are not raised, then Christ has not been raised either.
- English Standard Version - For if the dead are not raised, not even Christ has been raised.
- New Living Translation - And if there is no resurrection of the dead, then Christ has not been raised.
- The Message - If corpses can’t be raised, then Christ wasn’t, because he was indeed dead. And if Christ weren’t raised, then all you’re doing is wandering about in the dark, as lost as ever. It’s even worse for those who died hoping in Christ and resurrection, because they’re already in their graves. If all we get out of Christ is a little inspiration for a few short years, we’re a pretty sorry lot. But the truth is that Christ has been raised up, the first in a long legacy of those who are going to leave the cemeteries.
- Christian Standard Bible - For if the dead are not raised, not even Christ has been raised.
- New American Standard Bible - For if the dead are not raised, then not even Christ has been raised;
- New King James Version - For if the dead do not rise, then Christ is not risen.
- Amplified Bible - For if the dead are not raised, then Christ has not been raised, either;
- American Standard Version - For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:
- King James Version - For if the dead rise not, then is not Christ raised:
- New English Translation - For if the dead are not raised, then not even Christ has been raised.
- World English Bible - For if the dead aren’t raised, neither has Christ been raised.
- 新標點和合本 - 因為死人若不復活,基督也就沒有復活了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為死人若不復活,基督也就沒有復活了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為死人若不復活,基督也就沒有復活了。
- 當代譯本 - 如果人死了不會復活,基督也就沒有復活。
- 聖經新譯本 - 因為如果死人沒有復活,基督也就沒有復活。
- 呂振中譯本 - 死人如果不能得甦活起來,基督也就沒有得甦活起來了;
- 中文標準譯本 - 就是說,如果死人不會復活,基督也就沒有復活了。
- 現代標點和合本 - 因為死人若不復活,基督也就沒有復活了。
- 文理和合譯本 - 死者不起、則基督未嘗見起、
- 文理委辦譯本 - 死者不甦、則基督不甦、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死者不復活、則基督亦未復活、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟死者無復活、則基督亦未復活、
- 현대인의 성경 - 만일 죽은 사람이 다시 살아나지 못한다면 그리스도도 다시 살아나지 못하셨을 것이며
- Новый Русский Перевод - Ведь если мертвых нельзя воскресить, то и Христос не был воскрешен.
- Восточный перевод - Ведь если мёртвых нельзя воскресить, то и Масих не был воскрешён.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если мёртвых нельзя воскресить, то и аль-Масих не был воскрешён.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если мёртвых нельзя воскресить, то и Масех не был воскрешён.
- La Bible du Semeur 2015 - Car, si les morts ne peuvent pas revivre, Christ non plus n’est pas revenu à la vie.
- リビングバイブル - もし死者が復活しないのなら、キリストも復活しなかったでしょう。
- Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται;
- Nova Versão Internacional - Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
- Hoffnung für alle - Wie schon gesagt, wenn die Toten nicht auferweckt werden, dann ist auch Christus nicht auferstanden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sống lại làm gì nếu người chết không được sống lại?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะถ้าพระเจ้าไม่ทรงให้คนตายเป็นขึ้นแล้ว พระองค์ย่อมไม่ทรงให้พระคริสต์เป็นขึ้นเช่นกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะถ้าคนตายทั้งหลายไม่ได้ฟื้นคืนชีวิตแล้ว พระคริสต์ก็ไม่ได้ฟื้นคืนชีวิตด้วย
交叉引用
暂无数据信息