逐节对照
- 環球聖經譯本 - 不然,如果你用靈讚美,那在場不通方言的人不知道你在說甚麼,怎能在你謝恩的時候說“阿們”呢?
- 新标点和合本 - 不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?
- 当代译本 - 否则,如果你在聚会中用方言 来感恩,在座不懂方言的人不明白你在说些什么,怎能在你感恩的时候说“阿们”呢?
- 圣经新译本 - 不然,如果你用灵赞美,在场那些不明白的人,因为不知道你在说什么,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?
- 中文标准译本 - 否则,如果你用灵祝谢,在场的那些不明白的人,既然不知道你在说什么,怎么能在你感谢的时候说“阿们”呢?
- 现代标点和合本 - 不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?
- 和合本(拼音版) - 不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?
- New International Version - Otherwise when you are praising God in the Spirit, how can someone else, who is now put in the position of an inquirer, say “Amen” to your thanksgiving, since they do not know what you are saying?
- New International Reader's Version - Suppose you are praising God in the Spirit. And suppose there are visitors among you who want to know what’s going on. How can they say “Amen” when you give thanks? They don’t know what you are saying.
- English Standard Version - Otherwise, if you give thanks with your spirit, how can anyone in the position of an outsider say “Amen” to your thanksgiving when he does not know what you are saying?
- New Living Translation - For if you praise God only in the spirit, how can those who don’t understand you praise God along with you? How can they join you in giving thanks when they don’t understand what you are saying?
- Christian Standard Bible - Otherwise, if you praise with the spirit, how will the outsider say “Amen” at your giving of thanks, since he does not know what you are saying?
- New American Standard Bible - For otherwise, if you bless God in the spirit only, how will the one who occupies the place of the outsider know to say the “Amen” at your giving of thanks, since he does not understand what you are saying?
- New King James Version - Otherwise, if you bless with the spirit, how will he who occupies the place of the uninformed say “Amen” at your giving of thanks, since he does not understand what you say?
- Amplified Bible - Otherwise if you bless [and give thanks to God] in the spirit only, how will any outsider or someone who is not gifted [in spiritual matters] say the “Amen” [of agreement] to your thanksgiving, since he does not know what you are saying?
- American Standard Version - Else if thou bless with the spirit, how shall he that filleth the place of the unlearned say the Amen at thy giving of thanks, seeing he knoweth not what thou sayest?
- King James Version - Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?
- New English Translation - Otherwise, if you are praising God with your spirit, how can someone without the gift say “Amen” to your thanksgiving, since he does not know what you are saying?
- World English Bible - Otherwise if you bless with the spirit, how will he who fills the place of the unlearned say the “Amen” at your giving of thanks, seeing he doesn’t know what you say?
- 新標點和合本 - 不然,你用靈祝謝,那在座不通方言的人,既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說「阿們」呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不然,你用靈祝謝,那在座不通方言的人,既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說「阿們」呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 不然,你用靈祝謝,那在座不通方言的人,既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說「阿們」呢?
- 當代譯本 - 否則,如果你在聚會中用方言 來感恩,在座不懂方言的人不明白你在說些什麼,怎能在你感恩的時候說「阿們」呢?
- 聖經新譯本 - 不然,如果你用靈讚美,在場那些不明白的人,因為不知道你在說甚麼,怎能在你感謝的時候說“阿們”呢?
- 呂振中譯本 - 不然的話,你若以靈祝頌,外行人 既不明白你說甚麼,怎能在你感謝的時候說「誠心所願 」呢?
- 中文標準譯本 - 否則,如果你用靈祝謝,在場的那些不明白的人,既然不知道你在說什麼,怎麼能在你感謝的時候說「阿們」呢?
- 現代標點和合本 - 不然,你用靈祝謝,那在座不通方言的人既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說「阿們」呢?
- 文理和合譯本 - 否則、爾以心祝謝、蚩氓既不知云何、焉能依爾所謝而言阿們乎、
- 文理委辦譯本 - 若第以心祝謝、則蚩氓見之、不知云何、焉能和以心所願乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾以神祝謝、則彼無識者、既不知爾何言、焉能於爾祝謝之時、應聲曰阿們乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不然、爾若僅用心魂祝頌、則在無術者將莫明爾之所云、又何以應爾之稱謝而曰『心焉祝之』乎?
- Nueva Versión Internacional - De otra manera, si alabas a Dios con el espíritu, ¿cómo puede quien no es instruido decir «amén» a tu acción de gracias, puesto que no entiende lo que dices?
- 현대인의 성경 - 만일 여러분이 영으로만 찬양하고 감사한다면 방언을 모르는 사람들이 여러분의 말을 알아듣지 못하는데 어떻게 여러분의 감사에 ‘아멘’ 할 수 있겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Если ты благодаришь Бога духом, то как может несведущий человек сказать «аминь»? Ведь он не поймет, что ты говоришь!
- Восточный перевод - Если ты благодаришь Всевышнего духом, то как может несведущий человек сказать «аминь»? Ведь он не поймёт, что ты говоришь!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты благодаришь Аллаха духом, то как может несведущий человек сказать «аминь»? Ведь он не поймёт, что ты говоришь!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты благодаришь Всевышнего духом, то как может несведущий человек сказать «аминь»? Ведь он не поймёт, что ты говоришь!
- La Bible du Semeur 2015 - Autrement, si tu remercies le Seigneur uniquement avec ton esprit, comment l’auditeur non averti, assis dans l’assemblée, pourra-t-il répondre « Amen » à ta prière de reconnaissance, puisqu’il ne comprend pas ce que tu dis ?
- リビングバイブル - もしあなたが異言を用いて、霊だけで神を賛美し、感謝をささげても、それを理解できない人たちは、どうしていっしょに賛美できるでしょう。また、どうしていっしょに感謝できるでしょう。
- Nestle Aland 28 - ἐπεὶ ἐὰν εὐλογῇς [ἐν] πνεύματι, ὁ ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου πῶς ἐρεῖ τὸ ἀμὴν ἐπὶ τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ; ἐπειδὴ τί λέγεις οὐκ οἶδεν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπεὶ ἐὰν εὐλογῇς πνεύματι, ὁ ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου, πῶς ἐρεῖ, τὸ ἀμήν, ἐπὶ τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ, ἐπειδὴ τί λέγεις, οὐκ οἶδεν?
- Nova Versão Internacional - Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o “Amém” à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
- Hoffnung für alle - Wenn du Gott nur in unbekannten Sprachen anbetest, die sein Geist dir eingibt, wie soll jemand, der diese Sprache nicht versteht, dein Gebet mit einem »Amen« bekräftigen? Er weiß doch gar nicht, was du gesagt hast!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em tạ ơn Chúa bằng tâm linh, người khác không thể hiểu, làm sao họ đồng lòng hiệp ý với anh chị em?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าท่านสรรเสริญพระเจ้าด้วยจิตวิญญาณของท่าน คนที่ไม่รู้ไม่เข้าใจ จะกล่าว “อาเมน” ขานรับการขอบพระคุณของท่านได้อย่างไรในเมื่อเขาไม่รู้ว่าท่านพูดอะไร?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านสรรเสริญพระเจ้าฝ่ายวิญญาณโดยกล่าวขอบคุณพระเจ้า แล้วคนที่ตกในที่นั่งของผู้ไม่มีของประทานจะพูดว่า “อาเมน” ได้อย่างไร ในเมื่อเขาไม่ทราบว่าท่านพูดอะไรไป
- Thai KJV - มิฉะนั้นเมื่อท่านขอบพระคุณด้วยจิตวิญญาณแล้ว คนที่อยู่ในพวกที่รู้ไม่ถึงจะว่า “เอเมน” เมื่อท่านขอบพระคุณอย่างไรได้ ในเมื่อเขาไม่เข้าใจสิ่งที่ท่านพูด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะถ้าคุณสรรเสริญพระเจ้าด้วยจิตวิญญาณเท่านั้น แล้วคนฟังไม่รู้เรื่องในสิ่งที่คุณขอบคุณพระเจ้า เขาจะพูด “อาเมน” ได้อย่างไร
- onav - وَإلَّا، فَإِنْ كُنْتَ تَحْمَدُ اللهَ بِالرُّوحِ فَقَطْ، فَكَيْفَ يَسْتَطِيعُ قَلِيلُ الْخِبْرَةِ أَنْ يَقُولَ: «آمِينَ» لَدَى تَقْدِيمِكَ الشُّكْرَ مَادَامَ لَا يَفْهَمُ مَا تَقُولُ؟
交叉引用
- 哥林多前書 16:24 - 願我的愛在基督耶穌裡與你們眾人同在!
- 哥林多前書 14:23 - 所以,如果全教會聚在一起的時候,大家都用方言說話,有些不通方言的人或不信的人進來,他們豈不是會說你們瘋了嗎?
- 哥林多前書 14:24 - 但是如果大家都做先知為 神傳話,有一個不信的人或不通方言的人進來,他就會被眾人指出他的過錯,被眾人審斷,
- 詩篇 72:19 - 他榮耀的名配受稱頌,直到永遠; 願他的榮耀充滿全地! 阿們!阿們!
- 使徒行傳 4:13 - 他們看見彼得和約翰的膽量,又知道這兩個人是沒有學問的普通人,就很驚奇,還認出他們曾經跟耶穌一起;
- 馬太福音 6:13 - 不要讓我們陷入試探, 而要救我們脫離那惡者。 〔因為王國、權能、榮耀, 都屬於你,直到永遠!阿們。〕’(並不見於最早期的抄本或古譯本)
- 約翰福音 21:25 - 耶穌所做的還有許多其他的事;如果都一一寫下來,那麼要寫成的書,我想就是整個世界也容納不下了。
- 約翰福音 7:15 - 猶太人就很驚訝,說:“這個人沒有學過,怎會明白經書呢?”
- 啟示錄 22:20 - 證明這些事的那一位說:“是的,我快來了!”阿們!主耶穌啊,願你來!
- 列王紀上 1:36 - 耶和雅達的兒子比拿雅回答王說:“阿們!願耶和華王上的 神也這樣說。
- 耶利米書 11:5 - 為要成就我向你們列祖所起的誓,把流奶流蜜之地賜給他們,就是今天你們仍然居住的地方。”’” 我回答說:“耶和華啊,阿們!”
- 馬可福音 16:20 - 門徒就出去,到處宣講福音,主和他們同工,藉著相隨的神蹟,證實所宣講的道。〕(最早期的馬可福音各抄本及古譯本都在第8節作結。)
- 哥林多前書 1:4 - 因為 神在基督耶穌裡賜給你們的恩典,我常常為你們感謝我的 神:
- 哥林多前書 1:5 - 他使你們在基督裡面凡事富足—在一切言辭、一切知識上都富足,
- 哥林多前書 1:6 - 基督的見證就這樣在你們當中得以堅固。
- 哥林多前書 1:7 - 因此,在熱切等候我們主耶穌基督顯現時,你們在恩賜上一無所缺。
- 哥林多前書 1:8 - 他也會使你們堅固,直到最後,在我們主耶穌基督的日子無可指摘。
- 詩篇 41:13 - 耶和華 以色列的 神配受稱頌, 從永遠到永遠! 阿們!阿們!
- 詩篇 89:52 - 耶和華配受稱頌,直到永遠! 阿們!阿們!
- 哥林多前書 14:2 - 其實那用方言說話的不是對人說,而是對 神說,因為沒有人聽得懂;他靠著聖靈說奧祕的事。
- 尼希米記 5:13 - 我又抖著胸前的衣襟說:“凡不履行這話的人,願 神也這樣把他從自己的房屋和財產抖掉;願他這樣被抖掉,一無所有。”全體會眾都說:“阿們!”又讚美耶和華。於是人民就照這話去做。
- 馬太福音 28:20 - 我吩咐你們的一切,都要教導他們遵守。記住,我時刻都與你們同在,直到現世時代的終結。”
- 以賽亞書 29:11 - 對你們來說,整個異象就像封印書卷裡的話,如果把這書卷交給識字的人,說:“請讀出來吧!”他會回答:“我沒有辦法讀,因為書卷加了封印”;
- 以賽亞書 29:12 - 如果把這個書卷交給不識字的人,說:“請讀出來吧!”他會回答:“我不識字。”
- 哥林多前書 14:14 - 如果我用方言禱告,那是我的靈在禱告,我的理智卻沒有產生效果。
- 民數記 5:22 - 願這詛咒水進入你的腹中,使你的肚腹腫脹,大腿萎縮!’這個女人要說:‘阿們!阿們!’
- 啟示錄 7:12 - 說: “阿們!頌讚、榮耀、智慧、 感謝、尊貴、權能、力量, 都屬於我們的 神, 直到永永遠遠。阿們!”
- 尼希米記 8:6 - 以斯拉稱頌偉大的 神耶和華,全體人民舉手回應說:“阿們!阿們!”然後跪下,臉伏於地,敬拜耶和華。
- 耶利米書 28:6 - “阿們!願耶和華這樣行,願耶和華使你預言的話應驗,把耶和華殿中的器物和所有被擄的人,都從巴比倫帶回這地方。
- 申命記 27:15 - “‘人若製造雕像或包金銀的像,放在祕密的地方,就必受詛咒;這些偶像是雕刻匠的手所造,是耶和華憎惡的。’全體人民都要應聲說:‘阿們。’
- 申命記 27:16 - “‘人若侮辱父母,就必受詛咒。’全體人民都要說:‘阿們。’
- 申命記 27:17 - “‘人若把地界向鄰人那邊推移,就必受詛咒。’全體人民都要說:‘阿們。’
- 申命記 27:18 - “‘人若引盲人去走錯路,就必受詛咒。’全體人民都要說:‘阿們。’
- 申命記 27:19 - “‘人若剝奪寄居者和孤兒寡婦應得的公道,就必受詛咒。’全體人民都要說:‘阿們。’
- 申命記 27:20 - “‘人若和父親的妻子睡,就必受詛咒,因為他掀起了父親的衣襟。’全體人民都要說:‘阿們。’
- 申命記 27:21 - “‘人若和任何走獸睡,就必受詛咒。’全體人民都要說:‘阿們。’
- 申命記 27:22 - “‘人若和自己的姐妹睡—無論是父親的女兒還是母親的女兒,就必受詛咒。’全體人民都要說:‘阿們。’
- 申命記 27:23 - “‘人若和岳母睡,就必受詛咒。’全體人民都要說:‘阿們。’
- 申命記 27:24 - “‘人若暗殺別人,就必受詛咒。’全體人民都要說:‘阿們。’
- 申命記 27:25 - “‘人若收受賄賂害人性命,使無辜的人流血喪命,就必受詛咒。’全體人民都要說:‘阿們。’
- 申命記 27:26 - “‘人若不堅守遵行這律法的話,就必受詛咒。’全體人民都要說:‘阿們。’”
- 哥林多前書 11:24 - 謝恩後就擘開,說:“這是我的身體,為你們而捨;你們要這樣做,以記念我。”
- 詩篇 106:48 - 耶和華 以色列的 神配受稱頌, 從永遠到永遠! 願全體人民都說:“阿們!” 你們要讚美耶和華!
- 啟示錄 5:14 - 四個活物不斷地說:“阿們!”長老們也俯伏敬拜。
- 歷代志上 16:36 - 耶和華 以色列的 神配受稱頌,從永遠到永遠!” 於是全體人民都說“阿們!”並且讚美耶和華。