Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:12 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - So with yourselves, since you are eager for manifestations of the Spirit, strive to excel in building up the church.
  • 新标点和合本 - 你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也是如此,既然你们切慕属灵的恩赐,就当追求多得造就教会的恩赐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也是如此,既然你们切慕属灵的恩赐,就当追求多得造就教会的恩赐。
  • 当代译本 - 你们也是一样,既然渴慕属灵的恩赐,就应该多多追求造就教会的恩赐。
  • 圣经新译本 - 你们也是这样,你们既然热切地渴慕属灵的恩赐,就应当追求多多得着造就教会的恩赐。
  • 中文标准译本 - 你们也是这样:既然你们对属灵的事 是热心人,就应当追求造就教会的事,好让你们能丰足有余。
  • 现代标点和合本 - 你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
  • 和合本(拼音版) - 你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
  • New International Version - So it is with you. Since you are eager for gifts of the Spirit, try to excel in those that build up the church.
  • New International Reader's Version - It’s the same with you. You want the gifts of the Spirit. So try to do your best in using gifts that build up the church.
  • New Living Translation - And the same is true for you. Since you are so eager to have the special abilities the Spirit gives, seek those that will strengthen the whole church.
  • Christian Standard Bible - So also you — since you are zealous for spiritual gifts, seek to excel in building up the church.
  • New American Standard Bible - So you too, since you are eager to possess spiritual gifts, strive to excel for the edification of the church.
  • New King James Version - Even so you, since you are zealous for spiritual gifts, let it be for the edification of the church that you seek to excel.
  • Amplified Bible - So it is with you, since you are so very eager to have spiritual gifts and manifestations of the Spirit, strive to excel in ways that will build up the church [spiritually].
  • American Standard Version - So also ye, since ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may abound unto the edifying of the church.
  • King James Version - Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.
  • New English Translation - It is the same with you. Since you are eager for manifestations of the Spirit, seek to abound in order to strengthen the church.
  • World English Bible - So also you, since you are zealous for spiritual gifts, seek that you may abound to the building up of the assembly.
  • 新標點和合本 - 你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也是如此,既然你們切慕屬靈的恩賜,就當追求多得造就教會的恩賜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也是如此,既然你們切慕屬靈的恩賜,就當追求多得造就教會的恩賜。
  • 當代譯本 - 你們也是一樣,既然渴慕屬靈的恩賜,就應該多多追求造就教會的恩賜。
  • 聖經新譯本 - 你們也是這樣,你們既然熱切地渴慕屬靈的恩賜,就應當追求多多得著造就教會的恩賜。
  • 呂振中譯本 - 你們也是這樣:你們既是切慕屬靈 恩賜 的人,就應當為了教會之建立、求得滿溢 之靈恩 。
  • 中文標準譯本 - 你們也是這樣:既然你們對屬靈的事 是熱心人,就應當追求造就教會的事,好讓你們能豐足有餘。
  • 現代標點和合本 - 你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。
  • 文理和合譯本 - 爾曹既慕神貺、宜求充溢以建乎會、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹若求神賜、宜於益會之事求其多、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、爾曹既慕神之恩賜、則多求其能建教會之德者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾既有志於靈賦、則須以建立聖會為宗旨。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso ustedes, ya que tanto ambicionan dones espirituales, procuren que estos abunden para la edificación de la iglesia.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분도 영적인 선물을 사모하는 사람들이므로 교회의 덕을 세우기 위해 최선을 다하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Также и вы. Вы хотите иметь духовные дары? Так стремитесь же иметь их в изобилии, но на благо церкви.
  • Восточный перевод - Также и вы. Вы хотите иметь духовные дары? Так стремитесь же иметь их в изобилии, но на благо общины верующих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также и вы. Вы хотите иметь духовные дары? Так стремитесь же иметь их в изобилии, но на благо общины верующих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также и вы. Вы хотите иметь духовные дары? Так стремитесь же иметь их в изобилии, но на благо общины верующих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous donc, puisque vous aspirez si ardemment aux manifestations de l’Esprit, recherchez avant tout à posséder en abondance celles qui contribuent à faire grandir l’Eglise dans la foi.
  • リビングバイブル - あなたがたは、聖霊が下さる賜物を熱心に求めているのですから、教会全体の益となるような、最善のものを求めなさい。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως καὶ ὑμεῖς, ἐπεὶ ζηλωταί ἐστε πνευμάτων, πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως καὶ ὑμεῖς, ἐπεὶ ζηλωταί ἐστε πνευμάτων, πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας, ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε.
  • Nova Versão Internacional - Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais , procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
  • Hoffnung für alle - So ist es auch mit euch: Wenn ihr euch schon so eifrig um die Gaben bemüht, die der Heilige Geist schenkt, dann setzt auch alles daran, dass die ganze Gemeinde etwas davon hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã ao ước nhận lãnh ân tứ Chúa Thánh Linh, hãy cầu xin ân tứ tốt nhất để gây dựng Hội Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายก็เช่นกัน ในเมื่อท่านใฝ่หาของประทานฝ่ายจิตวิญญาณ ก็จงพยายามที่จะเป็นเลิศในของประทานซึ่งเสริมสร้างคริสตจักร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทั้ง​หลาย​ก็​เป็น​เช่น​นั้น ใน​เมื่อ​ท่าน​ปรารถนา​ที่​จะ​ได้​ของ​ประทาน​จาก​พระ​วิญญาณ ก็​จง​มุ่งมั่น​ที่​จะ​ได้​ของ​ประทาน​ที่​เสริมสร้าง​คริสตจักร​มาก​ขึ้น
交叉引用
  • 1 Corinthians 12:7 - To each is given the manifestation of the Spirit for the common good.
  • Titus 2:14 - who gave himself for us to redeem us from all lawlessness and to purify for himself a people for his own possession who are zealous for good works.
  • 1 Corinthians 14:3 - On the other hand, the one who prophesies speaks to people for their upbuilding and encouragement and consolation.
  • 1 Corinthians 14:4 - The one who speaks in a tongue builds up himself, but the one who prophesies builds up the church.
  • 1 Corinthians 14:1 - Pursue love, and earnestly desire the spiritual gifts, especially that you may prophesy.
  • 1 Corinthians 12:31 - But earnestly desire the higher gifts. And I will show you a still more excellent way.
  • 1 Corinthians 14:26 - What then, brothers? When you come together, each one has a hymn, a lesson, a revelation, a tongue, or an interpretation. Let all things be done for building up.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - So with yourselves, since you are eager for manifestations of the Spirit, strive to excel in building up the church.
  • 新标点和合本 - 你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也是如此,既然你们切慕属灵的恩赐,就当追求多得造就教会的恩赐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也是如此,既然你们切慕属灵的恩赐,就当追求多得造就教会的恩赐。
  • 当代译本 - 你们也是一样,既然渴慕属灵的恩赐,就应该多多追求造就教会的恩赐。
  • 圣经新译本 - 你们也是这样,你们既然热切地渴慕属灵的恩赐,就应当追求多多得着造就教会的恩赐。
  • 中文标准译本 - 你们也是这样:既然你们对属灵的事 是热心人,就应当追求造就教会的事,好让你们能丰足有余。
  • 现代标点和合本 - 你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
  • 和合本(拼音版) - 你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
  • New International Version - So it is with you. Since you are eager for gifts of the Spirit, try to excel in those that build up the church.
  • New International Reader's Version - It’s the same with you. You want the gifts of the Spirit. So try to do your best in using gifts that build up the church.
  • New Living Translation - And the same is true for you. Since you are so eager to have the special abilities the Spirit gives, seek those that will strengthen the whole church.
  • Christian Standard Bible - So also you — since you are zealous for spiritual gifts, seek to excel in building up the church.
  • New American Standard Bible - So you too, since you are eager to possess spiritual gifts, strive to excel for the edification of the church.
  • New King James Version - Even so you, since you are zealous for spiritual gifts, let it be for the edification of the church that you seek to excel.
  • Amplified Bible - So it is with you, since you are so very eager to have spiritual gifts and manifestations of the Spirit, strive to excel in ways that will build up the church [spiritually].
  • American Standard Version - So also ye, since ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may abound unto the edifying of the church.
  • King James Version - Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.
  • New English Translation - It is the same with you. Since you are eager for manifestations of the Spirit, seek to abound in order to strengthen the church.
  • World English Bible - So also you, since you are zealous for spiritual gifts, seek that you may abound to the building up of the assembly.
  • 新標點和合本 - 你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也是如此,既然你們切慕屬靈的恩賜,就當追求多得造就教會的恩賜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也是如此,既然你們切慕屬靈的恩賜,就當追求多得造就教會的恩賜。
  • 當代譯本 - 你們也是一樣,既然渴慕屬靈的恩賜,就應該多多追求造就教會的恩賜。
  • 聖經新譯本 - 你們也是這樣,你們既然熱切地渴慕屬靈的恩賜,就應當追求多多得著造就教會的恩賜。
  • 呂振中譯本 - 你們也是這樣:你們既是切慕屬靈 恩賜 的人,就應當為了教會之建立、求得滿溢 之靈恩 。
  • 中文標準譯本 - 你們也是這樣:既然你們對屬靈的事 是熱心人,就應當追求造就教會的事,好讓你們能豐足有餘。
  • 現代標點和合本 - 你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。
  • 文理和合譯本 - 爾曹既慕神貺、宜求充溢以建乎會、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹若求神賜、宜於益會之事求其多、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、爾曹既慕神之恩賜、則多求其能建教會之德者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾既有志於靈賦、則須以建立聖會為宗旨。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso ustedes, ya que tanto ambicionan dones espirituales, procuren que estos abunden para la edificación de la iglesia.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분도 영적인 선물을 사모하는 사람들이므로 교회의 덕을 세우기 위해 최선을 다하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Также и вы. Вы хотите иметь духовные дары? Так стремитесь же иметь их в изобилии, но на благо церкви.
  • Восточный перевод - Также и вы. Вы хотите иметь духовные дары? Так стремитесь же иметь их в изобилии, но на благо общины верующих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также и вы. Вы хотите иметь духовные дары? Так стремитесь же иметь их в изобилии, но на благо общины верующих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также и вы. Вы хотите иметь духовные дары? Так стремитесь же иметь их в изобилии, но на благо общины верующих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous donc, puisque vous aspirez si ardemment aux manifestations de l’Esprit, recherchez avant tout à posséder en abondance celles qui contribuent à faire grandir l’Eglise dans la foi.
  • リビングバイブル - あなたがたは、聖霊が下さる賜物を熱心に求めているのですから、教会全体の益となるような、最善のものを求めなさい。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως καὶ ὑμεῖς, ἐπεὶ ζηλωταί ἐστε πνευμάτων, πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως καὶ ὑμεῖς, ἐπεὶ ζηλωταί ἐστε πνευμάτων, πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας, ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε.
  • Nova Versão Internacional - Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais , procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
  • Hoffnung für alle - So ist es auch mit euch: Wenn ihr euch schon so eifrig um die Gaben bemüht, die der Heilige Geist schenkt, dann setzt auch alles daran, dass die ganze Gemeinde etwas davon hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã ao ước nhận lãnh ân tứ Chúa Thánh Linh, hãy cầu xin ân tứ tốt nhất để gây dựng Hội Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายก็เช่นกัน ในเมื่อท่านใฝ่หาของประทานฝ่ายจิตวิญญาณ ก็จงพยายามที่จะเป็นเลิศในของประทานซึ่งเสริมสร้างคริสตจักร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทั้ง​หลาย​ก็​เป็น​เช่น​นั้น ใน​เมื่อ​ท่าน​ปรารถนา​ที่​จะ​ได้​ของ​ประทาน​จาก​พระ​วิญญาณ ก็​จง​มุ่งมั่น​ที่​จะ​ได้​ของ​ประทาน​ที่​เสริมสร้าง​คริสตจักร​มาก​ขึ้น
  • 1 Corinthians 12:7 - To each is given the manifestation of the Spirit for the common good.
  • Titus 2:14 - who gave himself for us to redeem us from all lawlessness and to purify for himself a people for his own possession who are zealous for good works.
  • 1 Corinthians 14:3 - On the other hand, the one who prophesies speaks to people for their upbuilding and encouragement and consolation.
  • 1 Corinthians 14:4 - The one who speaks in a tongue builds up himself, but the one who prophesies builds up the church.
  • 1 Corinthians 14:1 - Pursue love, and earnestly desire the spiritual gifts, especially that you may prophesy.
  • 1 Corinthians 12:31 - But earnestly desire the higher gifts. And I will show you a still more excellent way.
  • 1 Corinthians 14:26 - What then, brothers? When you come together, each one has a hymn, a lesson, a revelation, a tongue, or an interpretation. Let all things be done for building up.
圣经
资源
计划
奉献