逐节对照
- New Living Translation - So anyone who eats this bread or drinks this cup of the Lord unworthily is guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
- 新标点和合本 - 所以,无论何人,不按理吃主的饼,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,任何不按规矩吃了主的饼,喝了主的杯,就是干犯主的身体和主的血了。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,任何不按规矩吃了主的饼,喝了主的杯,就是干犯主的身体和主的血了。
- 当代译本 - 因此,无论是谁,若以不正确的心态吃主的饼、喝主的杯,就是得罪主的身体和主的血。
- 圣经新译本 - 因此,无论什么人若用不合适的态度吃主的饼,喝主的杯,就是得罪主的身体、主的血了。
- 中文标准译本 - 因此无论谁,不合宜地吃主的饼、喝主的杯,就是干犯主的身体、主的血。
- 现代标点和合本 - 所以,无论何人,不按理吃主的饼、喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
- 和合本(拼音版) - 所以,无论何人不按理吃主的饼、喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
- New International Version - So then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
- New International Reader's Version - Eat the bread or drink the cup of the Lord in the right way. Don’t do it in a way that isn’t worthy of him. If you do, you will be guilty. You’ll be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
- English Standard Version - Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty concerning the body and blood of the Lord.
- The Message - Anyone who eats the bread or drinks the cup of the Master irreverently is like part of the crowd that jeered and spit on him at his death. Is that the kind of “remembrance” you want to be part of? Examine your motives, test your heart, come to this meal in holy awe.
- Christian Standard Bible - So, then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sin against the body and blood of the Lord.
- New American Standard Bible - Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy way, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
- New King James Version - Therefore whoever eats this bread or drinks this cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and blood of the Lord.
- Amplified Bible - So then whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in a way that is unworthy [of Him] will be guilty of [profaning and sinning against] the body and blood of the Lord.
- American Standard Version - Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
- King James Version - Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
- New English Translation - For this reason, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and blood of the Lord.
- World English Bible - Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
- 新標點和合本 - 所以,無論何人,不按理吃主的餅,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,任何不按規矩吃了主的餅,喝了主的杯,就是干犯主的身體和主的血了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,任何不按規矩吃了主的餅,喝了主的杯,就是干犯主的身體和主的血了。
- 當代譯本 - 因此,無論是誰,若以不正確的心態吃主的餅、喝主的杯,就是得罪主的身體和主的血。
- 聖經新譯本 - 因此,無論甚麼人若用不合適的態度吃主的餅,喝主的杯,就是得罪主的身體、主的血了。
- 呂振中譯本 - 所以無論何人,不配地喫 主的 餅,喝主的杯,就該擔受辜負主身 主 血的罪責。
- 中文標準譯本 - 因此無論誰,不合宜地吃主的餅、喝主的杯,就是干犯主的身體、主的血。
- 現代標點和合本 - 所以,無論何人,不按理吃主的餅、喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
- 文理和合譯本 - 凡食主餅、飲主杯、而不合宜者、即干主身與血也、
- 文理委辦譯本 - 凡食此餅、飲此杯、不合其宜者、是負主身主血者也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故凡不合宜而食此餅飲主之杯者、即干主之體主之血矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故凡輕率冒昧、妄食聖餅、妄領聖爵者、則褻瀆聖體與聖血矣。
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, cualquiera que coma el pan o beba de la copa del Señor de manera indigna será culpable de pecar contra el cuerpo y la sangre del Señor.
- 현대인의 성경 - 그러므로 누구든지 함부로 주님의 빵을 먹고 잔을 마시면 그분의 몸과 피에 대하여 죄를 짓게 되는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Таким образом, кто ест хлеб или пьет из чаши Господней, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Господа.
- Восточный перевод - Таким образом, кто ест хлеб или пьёт из Чаши Повелителя, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Повелителя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таким образом, кто ест хлеб или пьёт из Чаши Повелителя, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Повелителя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таким образом, кто ест хлеб или пьёт из Чаши Повелителя, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Повелителя.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi quiconque mangerait le pain ou boirait de la coupe du Seigneur d’une manière indigne se rendrait coupable envers le corps et le sang du Seigneur.
- リビングバイブル - ですから、もしふさわしくないままでこのパンを食べ、主の杯を飲む人がいれば、彼は、主の体と血とに対して罪を犯すことになります。
- Nestle Aland 28 - Ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ κυρίου ἀναξίως, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ κυρίου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ Κυρίου ἀναξίως, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ Κυρίου.
- Nova Versão Internacional - Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
- Hoffnung für alle - Darum wird jeder, der gedankenlos und leichtfertig von diesem Brot isst und aus dem Kelch des Herrn trinkt, schuldig am Leib und am Blut unseres Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, ai ăn bánh uống chén của Chúa cách không xứng đáng, sẽ mắc tội với thân và máu của Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นใครก็ตามที่กินขนมปังหรือดื่มจากถ้วยขององค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างไม่สมควร ก็ได้ทำผิดบาปต่อพระกายและพระโลหิตขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ผู้ใดที่รับประทานขนมปัง หรือดื่มจากถ้วยของพระผู้เป็นเจ้าด้วยการปฏิบัติอันไม่สมควร ผู้นั้นจะมีความผิดต่อกายและโลหิตของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 2 Chronicles 30:18 - Most of those who came from Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun had not purified themselves. But King Hezekiah prayed for them, and they were allowed to eat the Passover meal anyway, even though this was contrary to the requirements of the Law. For Hezekiah said, “May the Lord, who is good, pardon those
- 2 Chronicles 30:19 - who decide to follow the Lord, the God of their ancestors, even though they are not properly cleansed for the ceremony.”
- 2 Chronicles 30:20 - And the Lord listened to Hezekiah’s prayer and healed the people.
- John 13:18 - “I am not saying these things to all of you; I know the ones I have chosen. But this fulfills the Scripture that says, ‘The one who eats my food has turned against me.’
- John 13:19 - I tell you this beforehand, so that when it happens you will believe that I Am the Messiah.
- John 13:20 - I tell you the truth, anyone who welcomes my messenger is welcoming me, and anyone who welcomes me is welcoming the Father who sent me.”
- John 13:21 - Now Jesus was deeply troubled, and he exclaimed, “I tell you the truth, one of you will betray me!”
- John 13:22 - The disciples looked at each other, wondering whom he could mean.
- John 13:23 - The disciple Jesus loved was sitting next to Jesus at the table.
- John 13:24 - Simon Peter motioned to him to ask, “Who’s he talking about?”
- John 13:25 - So that disciple leaned over to Jesus and asked, “Lord, who is it?”
- John 13:26 - Jesus responded, “It is the one to whom I give the bread I dip in the bowl.” And when he had dipped it, he gave it to Judas, son of Simon Iscariot.
- John 13:27 - When Judas had eaten the bread, Satan entered into him. Then Jesus told him, “Hurry and do what you’re going to do.”
- Leviticus 10:1 - Aaron’s sons Nadab and Abihu put coals of fire in their incense burners and sprinkled incense over them. In this way, they disobeyed the Lord by burning before him the wrong kind of fire, different than he had commanded.
- Leviticus 10:2 - So fire blazed forth from the Lord’s presence and burned them up, and they died there before the Lord.
- Leviticus 10:3 - Then Moses said to Aaron, “This is what the Lord meant when he said, ‘I will display my holiness through those who come near me. I will display my glory before all the people.’” And Aaron was silent.
- Hebrews 10:29 - Just think how much worse the punishment will be for those who have trampled on the Son of God, and have treated the blood of the covenant, which made us holy, as if it were common and unholy, and have insulted and disdained the Holy Spirit who brings God’s mercy to us.
- Numbers 9:13 - “But those who neglect to celebrate the Passover at the regular time, even though they are ceremonially clean and not away on a trip, will be cut off from the community of Israel. If they fail to present the Lord’s offering at the proper time, they will suffer the consequences of their guilt.
- Matthew 22:11 - “But when the king came in to meet the guests, he noticed a man who wasn’t wearing the proper clothes for a wedding.
- John 6:63 - The Spirit alone gives eternal life. Human effort accomplishes nothing. And the very words I have spoken to you are spirit and life.
- John 6:64 - But some of you do not believe me.” (For Jesus knew from the beginning which ones didn’t believe, and he knew who would betray him.)
- 1 Corinthians 10:21 - You cannot drink from the cup of the Lord and from the cup of demons, too. You cannot eat at the Lord’s Table and at the table of demons, too.
- Numbers 9:10 - “Give the following instructions to the people of Israel: If any of the people now or in future generations are ceremonially unclean at Passover time because of touching a dead body, or if they are on a journey and cannot be present at the ceremony, they may still celebrate the Lord’s Passover.
- John 6:51 - I am the living bread that came down from heaven. Anyone who eats this bread will live forever; and this bread, which I will offer so the world may live, is my flesh.”