Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的本性不也教导你们,男人若留长头发是他的羞辱吗?
  • 新标点和合本 - 你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的本性不也教导你们,男人若留长头发是他的羞辱吗?
  • 当代译本 - 按着人的天性,难道你们不知道男人留长发是他的羞辱,
  • 圣经新译本 - 人的本性不是也教导你们,如果男人有长头发,就是他的羞耻吗?
  • 中文标准译本 - 人的本性不也教导你们:男人如果留长发就是他的羞耻,
  • 现代标点和合本 - 你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?
  • New International Version - Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
  • New International Reader's Version - Suppose a man has long hair. Doesn’t the very nature of things teach you that it is shameful?
  • English Standard Version - Does not nature itself teach you that if a man wears long hair it is a disgrace for him,
  • New Living Translation - Isn’t it obvious that it’s disgraceful for a man to have long hair?
  • Christian Standard Bible - Does not even nature itself teach you that if a man has long hair it is a disgrace to him,
  • New American Standard Bible - Does even nature itself not teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,
  • New King James Version - Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
  • Amplified Bible - Does not common sense itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,
  • American Standard Version - Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonor to him?
  • King James Version - Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
  • New English Translation - Does not nature itself teach you that if a man has long hair, it is a disgrace for him,
  • World English Bible - Doesn’t even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
  • 新標點和合本 - 你們的本性不也指示你們,男人若有長頭髮,便是他的羞辱嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的本性不也教導你們,男人若留長頭髮是他的羞辱嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的本性不也教導你們,男人若留長頭髮是他的羞辱嗎?
  • 當代譯本 - 按著人的天性,難道你們不知道男人留長髮是他的羞辱,
  • 聖經新譯本 - 人的本性不是也教導你們,如果男人有長頭髮,就是他的羞恥嗎?
  • 呂振中譯本 - 本性自身不也教示你們:男人若留長頭髮,於他是羞辱,
  • 中文標準譯本 - 人的本性不也教導你們:男人如果留長髮就是他的羞恥,
  • 現代標點和合本 - 你們的本性不也指示你們,男人若有長頭髮,便是他的羞辱嗎?
  • 文理和合譯本 - 依爾本性、豈不知男之髮長為辱乎、
  • 文理委辦譯本 - 男子長髮為辱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 男子長髮為辱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即自然現象、亦予爾以暗示焉。男子而蓄長髮恥也;
  • Nueva Versión Internacional - ¿No les enseña el mismo orden natural de las cosas que es una vergüenza para el hombre dejarse crecer el cabello,
  • 현대인의 성경 - 만일 남자가 긴 머리를 하고 다니면 그것이 자기에게 수치가 된다는 것을 본성이 가르치지 않습니까?
  • Новый Русский Перевод - И не говорит ли нам сама природа о том, что если мужчина носит длинные волосы, то это для него бесчестие,
  • Восточный перевод - И не говорит ли нам сама природа о том, что если мужчина носит длинные волосы, то это для него бесчестие,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И не говорит ли нам сама природа о том, что если мужчина носит длинные волосы, то это для него бесчестие,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И не говорит ли нам сама природа о том, что если мужчина носит длинные волосы, то это для него бесчестие,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne paraît-il pas naturel à tout le monde que c’est une indignité pour un homme de porter des cheveux longs
  • リビングバイブル - 女が頭をおおうことは、きわめて自然ではありませんか。長い髪は女の誇りだからです。しかし、男の長い髪は恥なのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς ὅτι ἀνὴρ μὲν ἐὰν κομᾷ ἀτιμία αὐτῷ ἐστιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς, ὅτι ἀνὴρ μὲν ἐὰν κομᾷ, ἀτιμία αὐτῷ ἐστιν;
  • Nova Versão Internacional - A própria natureza das coisas não ensina a vocês que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido
  • Hoffnung für alle - Lehrt euch nicht schon die Natur, dass lange Haare für den Mann eine Schande sind,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo lẽ tự nhiên, người nam để tóc dài là tự sỉ nhục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธรรมชาติไม่สอนหรือว่าที่ผู้ชายจะไว้ผมยาวนั้นก็น่าอาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ธรรมชาติ​ไม่​ได้​สอน​ท่าน​หรือ​ว่า ถ้า​ชาย​มี​ผม​ยาว​ก็​นับ​ว่า​เป็น​ความ​อัปยศ
交叉引用
  • 哥林多前书 14:35 - 她们若要学什么,应该在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话是可耻的。
  • 撒母耳记下 14:26 - 他的头发很重,每到年底剪发一次,所剪下来的,按王的秤称一称,重二百舍客勒。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的本性不也教导你们,男人若留长头发是他的羞辱吗?
  • 新标点和合本 - 你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的本性不也教导你们,男人若留长头发是他的羞辱吗?
  • 当代译本 - 按着人的天性,难道你们不知道男人留长发是他的羞辱,
  • 圣经新译本 - 人的本性不是也教导你们,如果男人有长头发,就是他的羞耻吗?
  • 中文标准译本 - 人的本性不也教导你们:男人如果留长发就是他的羞耻,
  • 现代标点和合本 - 你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?
  • New International Version - Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
  • New International Reader's Version - Suppose a man has long hair. Doesn’t the very nature of things teach you that it is shameful?
  • English Standard Version - Does not nature itself teach you that if a man wears long hair it is a disgrace for him,
  • New Living Translation - Isn’t it obvious that it’s disgraceful for a man to have long hair?
  • Christian Standard Bible - Does not even nature itself teach you that if a man has long hair it is a disgrace to him,
  • New American Standard Bible - Does even nature itself not teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,
  • New King James Version - Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
  • Amplified Bible - Does not common sense itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,
  • American Standard Version - Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonor to him?
  • King James Version - Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
  • New English Translation - Does not nature itself teach you that if a man has long hair, it is a disgrace for him,
  • World English Bible - Doesn’t even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
  • 新標點和合本 - 你們的本性不也指示你們,男人若有長頭髮,便是他的羞辱嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的本性不也教導你們,男人若留長頭髮是他的羞辱嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的本性不也教導你們,男人若留長頭髮是他的羞辱嗎?
  • 當代譯本 - 按著人的天性,難道你們不知道男人留長髮是他的羞辱,
  • 聖經新譯本 - 人的本性不是也教導你們,如果男人有長頭髮,就是他的羞恥嗎?
  • 呂振中譯本 - 本性自身不也教示你們:男人若留長頭髮,於他是羞辱,
  • 中文標準譯本 - 人的本性不也教導你們:男人如果留長髮就是他的羞恥,
  • 現代標點和合本 - 你們的本性不也指示你們,男人若有長頭髮,便是他的羞辱嗎?
  • 文理和合譯本 - 依爾本性、豈不知男之髮長為辱乎、
  • 文理委辦譯本 - 男子長髮為辱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 男子長髮為辱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即自然現象、亦予爾以暗示焉。男子而蓄長髮恥也;
  • Nueva Versión Internacional - ¿No les enseña el mismo orden natural de las cosas que es una vergüenza para el hombre dejarse crecer el cabello,
  • 현대인의 성경 - 만일 남자가 긴 머리를 하고 다니면 그것이 자기에게 수치가 된다는 것을 본성이 가르치지 않습니까?
  • Новый Русский Перевод - И не говорит ли нам сама природа о том, что если мужчина носит длинные волосы, то это для него бесчестие,
  • Восточный перевод - И не говорит ли нам сама природа о том, что если мужчина носит длинные волосы, то это для него бесчестие,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И не говорит ли нам сама природа о том, что если мужчина носит длинные волосы, то это для него бесчестие,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И не говорит ли нам сама природа о том, что если мужчина носит длинные волосы, то это для него бесчестие,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne paraît-il pas naturel à tout le monde que c’est une indignité pour un homme de porter des cheveux longs
  • リビングバイブル - 女が頭をおおうことは、きわめて自然ではありませんか。長い髪は女の誇りだからです。しかし、男の長い髪は恥なのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς ὅτι ἀνὴρ μὲν ἐὰν κομᾷ ἀτιμία αὐτῷ ἐστιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς, ὅτι ἀνὴρ μὲν ἐὰν κομᾷ, ἀτιμία αὐτῷ ἐστιν;
  • Nova Versão Internacional - A própria natureza das coisas não ensina a vocês que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido
  • Hoffnung für alle - Lehrt euch nicht schon die Natur, dass lange Haare für den Mann eine Schande sind,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo lẽ tự nhiên, người nam để tóc dài là tự sỉ nhục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธรรมชาติไม่สอนหรือว่าที่ผู้ชายจะไว้ผมยาวนั้นก็น่าอาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ธรรมชาติ​ไม่​ได้​สอน​ท่าน​หรือ​ว่า ถ้า​ชาย​มี​ผม​ยาว​ก็​นับ​ว่า​เป็น​ความ​อัปยศ
  • 哥林多前书 14:35 - 她们若要学什么,应该在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话是可耻的。
  • 撒母耳记下 14:26 - 他的头发很重,每到年底剪发一次,所剪下来的,按王的秤称一称,重二百舍客勒。
圣经
资源
计划
奉献