Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:25 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡市場上所賣的,你們只管吃,不要為良心的緣故問甚麼,
  • 新标点和合本 - 凡市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡市场上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么,
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡市场上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么,
  • 当代译本 - 市场上卖的肉,你们都可以吃,不必为良心的缘故而询问什么,
  • 圣经新译本 - 肉食市场所卖的一切,你们只管吃,不要为了良心的缘故问什么,
  • 中文标准译本 - 肉市上所卖的一切,你们都可以吃;不要为了良心的缘故而问什么,
  • 现代标点和合本 - 凡市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么话,
  • 和合本(拼音版) - 凡市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么话,
  • New International Version - Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,
  • New International Reader's Version - Eat anything sold in the meat market. Don’t ask if it’s right or wrong.
  • English Standard Version - Eat whatever is sold in the meat market without raising any question on the ground of conscience.
  • New Living Translation - So you may eat any meat that is sold in the marketplace without raising questions of conscience.
  • The Message - With that as a base to work from, common sense can take you the rest of the way. Eat anything sold at the butcher shop, for instance; you don’t have to run an “idolatry test” on every item. “The earth,” after all, “is God’s, and everything in it.” That “everything” certainly includes the leg of lamb in the butcher shop. If a nonbeliever invites you to dinner and you feel like going, go ahead and enjoy yourself; eat everything placed before you. It would be both bad manners and bad spirituality to cross-examine your host on the ethical purity of each course as it is served. On the other hand, if he goes out of his way to tell you that this or that was sacrificed to god or goddess so-and-so, you should pass. Even though you may be indifferent as to where it came from, he isn’t, and you don’t want to send mixed messages to him about who you are worshiping.
  • Christian Standard Bible - Eat everything that is sold in the meat market, without raising questions for the sake of conscience,
  • New American Standard Bible - Eat anything that is sold in the meat market without asking questions, for the sake of conscience;
  • New King James Version - Eat whatever is sold in the meat market, asking no questions for conscience’ sake;
  • Amplified Bible - [Regarding meat offered to idols:] Eat anything that is sold in the meat market without asking any questions for the sake of your conscience,
  • American Standard Version - Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience’ sake;
  • King James Version - Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
  • New English Translation - Eat anything that is sold in the marketplace without questions of conscience,
  • World English Bible - Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
  • 新標點和合本 - 凡市上所賣的,你們只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡市場上所賣的,你們只管吃,不要為良心的緣故問甚麼,
  • 當代譯本 - 市場上賣的肉,你們都可以吃,不必為良心的緣故而詢問什麼,
  • 聖經新譯本 - 肉食市場所賣的一切,你們只管吃,不要為了良心的緣故問甚麼,
  • 呂振中譯本 - 凡肉市上所賣的、你們只管喫;為着良知的緣故、不要問甚麼;
  • 中文標準譯本 - 肉市上所賣的一切,你們都可以吃;不要為了良心的緣故而問什麼,
  • 現代標點和合本 - 凡市上所賣的,你們只管吃,不要為良心的緣故問什麼話,
  • 文理和合譯本 - 凡售於市者食之、毋為良心而詢也、
  • 文理委辦譯本 - 凡售於市者、不問而食、問則心疑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡售於市者、食之勿問、免心有所疑、 經云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡購於市上者、食之;為良心平安計、勿問原委。
  • Nueva Versión Internacional - Coman de todo lo que se vende en la carnicería, sin preguntar nada por motivos de conciencia,
  • 현대인의 성경 - 시장에서 파는 고기는 무엇이든 양심에 거리낌없이 먹어도 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Ешьте все, что продается на базаре, со спокойной совестью,
  • Восточный перевод - Ешьте всё, что продаётся на базаре, со спокойной совестью,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ешьте всё, что продаётся на базаре, со спокойной совестью,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ешьте всё, что продаётся на базаре, со спокойной совестью,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous pouvez manger de tout ce qui se vend au marché sans vous poser de questions, par scrupule de conscience, sur l’origine de ces aliments.
  • リビングバイブル - こうすればよいのです。市場で売られている肉は、どれでも自由に食べなさい。それが偶像に供えられた物かどうか、いちいち尋ねなくてよいのです。そうすれば良心を傷つけることもないでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Πᾶν τὸ ἐν μακέλλῳ πωλούμενον ἐσθίετε μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶν τὸ ἐν μακέλλῳ πωλούμενον ἐσθίετε, μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν.
  • Nova Versão Internacional - Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
  • Hoffnung für alle - Kauft unbesorgt das Fleisch, das auf dem Markt angeboten wird, und macht euch kein Gewissen daraus, ob es von Opfertieren stammt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đối với thức ăn bày bán tại quán thịt, anh chị em cứ ăn, đừng vì lương tâm mà thắc mắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งใดที่วางขายตามตลาดเนื้อก็ให้รับประทานไปเถิดโดยไม่ต้องถามตนเองว่าผิดหรือไม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ขาย​ตาม​ตลาด​ขาย​เนื้อ​นั้น​รับ​ประทาน​ได้ ไม่​ต้อง​ซัก​ถาม​เรื่อง​ใด​เพื่อ​เห็น​แก่​มโนธรรม
交叉引用
  • 羅馬書 14:14 - 我憑着主耶穌確知深信,凡物本來沒有不潔淨的,除非人以為不潔淨的,在他就不潔淨了。
  • 提多書 1:15 - 在潔淨的人,凡物都潔淨;在污穢不信的人,甚麼都不潔淨,連心地和天良也都污穢了。
  • 提摩太前書 4:4 - 神所造之物樣樣都是好的,若存感謝的心領受,沒有一樣是不可吃的,
  • 羅馬書 13:5 - 所以,你們必須順服,不但是因 神的憤怒,也是因着良心。
  • 哥林多前書 10:27 - 倘若有一個不信的人請你們吃飯,而你們也願意去,凡擺在你們面前的,只管吃,不要為良心的緣故問甚麼。
  • 哥林多前書 10:28 - 若有人對你們說:「這是獻過祭的物」,那麼為了那告訴你們的人,並為了良心的緣故就不吃。
  • 哥林多前書 10:29 - 我說的良心不是你自己的,而是他的。我的自由為甚麼被別人的良心評斷呢?
  • 使徒行傳 10:15 - 第二次有聲音再對他說:「 神所潔淨的,你不可當作污俗的。」
  • 哥林多前書 8:7 - 可是,不是人人都有這知識。有人到現在因拜慣了偶像,仍以為所吃的是祭過偶像的食物;既然他們的良心軟弱,也就污穢了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡市場上所賣的,你們只管吃,不要為良心的緣故問甚麼,
  • 新标点和合本 - 凡市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡市场上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么,
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡市场上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么,
  • 当代译本 - 市场上卖的肉,你们都可以吃,不必为良心的缘故而询问什么,
  • 圣经新译本 - 肉食市场所卖的一切,你们只管吃,不要为了良心的缘故问什么,
  • 中文标准译本 - 肉市上所卖的一切,你们都可以吃;不要为了良心的缘故而问什么,
  • 现代标点和合本 - 凡市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么话,
  • 和合本(拼音版) - 凡市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么话,
  • New International Version - Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,
  • New International Reader's Version - Eat anything sold in the meat market. Don’t ask if it’s right or wrong.
  • English Standard Version - Eat whatever is sold in the meat market without raising any question on the ground of conscience.
  • New Living Translation - So you may eat any meat that is sold in the marketplace without raising questions of conscience.
  • The Message - With that as a base to work from, common sense can take you the rest of the way. Eat anything sold at the butcher shop, for instance; you don’t have to run an “idolatry test” on every item. “The earth,” after all, “is God’s, and everything in it.” That “everything” certainly includes the leg of lamb in the butcher shop. If a nonbeliever invites you to dinner and you feel like going, go ahead and enjoy yourself; eat everything placed before you. It would be both bad manners and bad spirituality to cross-examine your host on the ethical purity of each course as it is served. On the other hand, if he goes out of his way to tell you that this or that was sacrificed to god or goddess so-and-so, you should pass. Even though you may be indifferent as to where it came from, he isn’t, and you don’t want to send mixed messages to him about who you are worshiping.
  • Christian Standard Bible - Eat everything that is sold in the meat market, without raising questions for the sake of conscience,
  • New American Standard Bible - Eat anything that is sold in the meat market without asking questions, for the sake of conscience;
  • New King James Version - Eat whatever is sold in the meat market, asking no questions for conscience’ sake;
  • Amplified Bible - [Regarding meat offered to idols:] Eat anything that is sold in the meat market without asking any questions for the sake of your conscience,
  • American Standard Version - Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience’ sake;
  • King James Version - Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
  • New English Translation - Eat anything that is sold in the marketplace without questions of conscience,
  • World English Bible - Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
  • 新標點和合本 - 凡市上所賣的,你們只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡市場上所賣的,你們只管吃,不要為良心的緣故問甚麼,
  • 當代譯本 - 市場上賣的肉,你們都可以吃,不必為良心的緣故而詢問什麼,
  • 聖經新譯本 - 肉食市場所賣的一切,你們只管吃,不要為了良心的緣故問甚麼,
  • 呂振中譯本 - 凡肉市上所賣的、你們只管喫;為着良知的緣故、不要問甚麼;
  • 中文標準譯本 - 肉市上所賣的一切,你們都可以吃;不要為了良心的緣故而問什麼,
  • 現代標點和合本 - 凡市上所賣的,你們只管吃,不要為良心的緣故問什麼話,
  • 文理和合譯本 - 凡售於市者食之、毋為良心而詢也、
  • 文理委辦譯本 - 凡售於市者、不問而食、問則心疑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡售於市者、食之勿問、免心有所疑、 經云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡購於市上者、食之;為良心平安計、勿問原委。
  • Nueva Versión Internacional - Coman de todo lo que se vende en la carnicería, sin preguntar nada por motivos de conciencia,
  • 현대인의 성경 - 시장에서 파는 고기는 무엇이든 양심에 거리낌없이 먹어도 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Ешьте все, что продается на базаре, со спокойной совестью,
  • Восточный перевод - Ешьте всё, что продаётся на базаре, со спокойной совестью,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ешьте всё, что продаётся на базаре, со спокойной совестью,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ешьте всё, что продаётся на базаре, со спокойной совестью,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous pouvez manger de tout ce qui se vend au marché sans vous poser de questions, par scrupule de conscience, sur l’origine de ces aliments.
  • リビングバイブル - こうすればよいのです。市場で売られている肉は、どれでも自由に食べなさい。それが偶像に供えられた物かどうか、いちいち尋ねなくてよいのです。そうすれば良心を傷つけることもないでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Πᾶν τὸ ἐν μακέλλῳ πωλούμενον ἐσθίετε μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶν τὸ ἐν μακέλλῳ πωλούμενον ἐσθίετε, μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν.
  • Nova Versão Internacional - Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
  • Hoffnung für alle - Kauft unbesorgt das Fleisch, das auf dem Markt angeboten wird, und macht euch kein Gewissen daraus, ob es von Opfertieren stammt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đối với thức ăn bày bán tại quán thịt, anh chị em cứ ăn, đừng vì lương tâm mà thắc mắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งใดที่วางขายตามตลาดเนื้อก็ให้รับประทานไปเถิดโดยไม่ต้องถามตนเองว่าผิดหรือไม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ขาย​ตาม​ตลาด​ขาย​เนื้อ​นั้น​รับ​ประทาน​ได้ ไม่​ต้อง​ซัก​ถาม​เรื่อง​ใด​เพื่อ​เห็น​แก่​มโนธรรม
  • 羅馬書 14:14 - 我憑着主耶穌確知深信,凡物本來沒有不潔淨的,除非人以為不潔淨的,在他就不潔淨了。
  • 提多書 1:15 - 在潔淨的人,凡物都潔淨;在污穢不信的人,甚麼都不潔淨,連心地和天良也都污穢了。
  • 提摩太前書 4:4 - 神所造之物樣樣都是好的,若存感謝的心領受,沒有一樣是不可吃的,
  • 羅馬書 13:5 - 所以,你們必須順服,不但是因 神的憤怒,也是因着良心。
  • 哥林多前書 10:27 - 倘若有一個不信的人請你們吃飯,而你們也願意去,凡擺在你們面前的,只管吃,不要為良心的緣故問甚麼。
  • 哥林多前書 10:28 - 若有人對你們說:「這是獻過祭的物」,那麼為了那告訴你們的人,並為了良心的緣故就不吃。
  • 哥林多前書 10:29 - 我說的良心不是你自己的,而是他的。我的自由為甚麼被別人的良心評斷呢?
  • 使徒行傳 10:15 - 第二次有聲音再對他說:「 神所潔淨的,你不可當作污俗的。」
  • 哥林多前書 8:7 - 可是,不是人人都有這知識。有人到現在因拜慣了偶像,仍以為所吃的是祭過偶像的食物;既然他們的良心軟弱,也就污穢了。
圣经
资源
计划
奉献