Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:12 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,自以为站得稳的人必须谨慎,免得跌倒。
  • 新标点和合本 - 所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,自以为站得稳的人必须谨慎,免得跌倒。
  • 当代译本 - 所以,自以为站得稳的人要小心,免得跌倒。
  • 圣经新译本 - 所以,那自以为站得稳的,应当谨慎,免得跌倒。
  • 中文标准译本 - 所以,那自以为站得住的,应该当心,免得跌倒。
  • 现代标点和合本 - 所以,自己以为站得稳的须要谨慎,免得跌倒。
  • 和合本(拼音版) - 所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
  • New International Version - So, if you think you are standing firm, be careful that you don’t fall!
  • New International Reader's Version - So be careful. When you think you are standing firm, you might fall.
  • English Standard Version - Therefore let anyone who thinks that he stands take heed lest he fall.
  • New Living Translation - If you think you are standing strong, be careful not to fall.
  • Christian Standard Bible - So, whoever thinks he stands must be careful not to fall.
  • New American Standard Bible - Therefore let the one who thinks he stands watch out that he does not fall.
  • New King James Version - Therefore let him who thinks he stands take heed lest he fall.
  • Amplified Bible - Therefore let the one who thinks he stands firm [immune to temptation, being overconfident and self-righteous], take care that he does not fall [into sin and condemnation].
  • American Standard Version - Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
  • King James Version - Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
  • New English Translation - So let the one who thinks he is standing be careful that he does not fall.
  • World English Bible - Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
  • 新標點和合本 - 所以,自己以為站得穩的,須要謹慎,免得跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,自以為站得穩的人必須謹慎,免得跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,自以為站得穩的人必須謹慎,免得跌倒。
  • 當代譯本 - 所以,自以為站得穩的人要小心,免得跌倒。
  • 聖經新譯本 - 所以,那自以為站得穩的,應當謹慎,免得跌倒。
  • 呂振中譯本 - 所以自以為站穩的須要謹慎,免得跌倒。
  • 中文標準譯本 - 所以,那自以為站得住的,應該當心,免得跌倒。
  • 現代標點和合本 - 所以,自己以為站得穩的須要謹慎,免得跌倒。
  • 文理和合譯本 - 故自以為立者、慎勿傾也、
  • 文理委辦譯本 - 然則自以為立者、宜慎勿傾也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則自以為立者、慎勿傾也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故爾中自以為卓爾有立者、尤宜小心謹慎、時虞殞越耳。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, si alguien piensa que está firme, tenga cuidado de no caer.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 선 줄로 생각하는 사람은 넘어질까 조심하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Так что если кому-то кажется, что он уверенно стоит, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
  • Восточный перевод - Так что если кому-то кажется, что он твёрдо стоит на ногах, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что если кому-то кажется, что он твёрдо стоит на ногах, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что если кому-то кажется, что он твёрдо стоит на ногах, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, si quelqu’un se croit debout, qu’il prenne garde de ne pas tomber.
  • リビングバイブル - ですから、よく注意しなさい。「私は、そんなことは絶対にしないから大丈夫」などと思っている人がいれば、そういう人こそ注意しなければなりません。同じ罪を犯すかもしれないからです。
  • Nestle Aland 28 - Ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι βλεπέτω μὴ πέσῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι, βλεπέτω μὴ πέσῃ.
  • Nova Versão Internacional - Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
  • Hoffnung für alle - Deshalb seid vorsichtig! Gerade wer meint, er stehe besonders sicher, muss aufpassen, dass er nicht fällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, ai tưởng mình đứng vững, hãy cẩn thận để khỏi vấp ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นถ้าท่านคิดว่าตนยืนหยัดมั่นคงดีแล้ว ก็จงระวังให้ดีเพื่อท่านจะไม่ล้มลง!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ถ้า​ท่าน​คิด​ว่า​ท่าน​กำลัง​ยืนหยัด​อยู่ ก็​จง​ระมัดระวัง​อย่า​ให้​ล้ม​ลง
交叉引用
  • 哥林多前书 4:6 - 弟兄们,为你们的缘故,我拿这些事应用到我自己和亚波罗身上,让你们从我们学到“不可过于圣经所记”这话的意思,免得你们自高自大,看重这个,看轻那个。
  • 哥林多前书 4:7 - 使你与人不同的是谁呢?你所有的有哪一个不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,仿佛不是领受的呢?
  • 哥林多前书 4:8 - 你们已经饱足了,已经富足了,用不着我们,自己就作王了。我愿意你们果真作王,让我们也可以与你们一同作王!
  • 箴言 28:14 - 常存敬畏的,这人有福了; 心里刚硬的,必陷在祸患里。
  • 启示录 3:17 - 你说:我是富足的,已经发了财,一样都不缺,却不知道你是困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。
  • 启示录 3:18 - 我劝你向我买从火中锻炼出来的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不露出来;又买眼药抹你的眼睛,使你能看见。
  • 哥林多前书 8:2 - 若有人自以为知道什么,他其实仍不知道他所应当知道的。
  • 马太福音 26:40 - 他回到门徒那里,见他们睡着了,就对彼得说:“怎么样?你们不能同我警醒一小时吗?
  • 马太福音 26:41 - 总要警醒祷告,免得陷入试探。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”
  • 马太福音 26:33 - 彼得回答他说:“即使众人为你的缘故跌倒,我也绝不跌倒。”
  • 马太福音 26:34 - 耶稣说:“我实在告诉你,今夜鸡叫以前,你要三次不认我。”
  • 彼得后书 3:17 - 所以,亲爱的,既然你们预先知道这事,就当防备,免得被恶人的错谬诱惑,从自己稳定的立场上坠落。
  • 箴言 16:18 - 骄傲在败坏以先, 内心高傲在跌倒之前。
  • 罗马书 11:20 - 不错。他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住。你不可自高,反要战战兢兢。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,自以为站得稳的人必须谨慎,免得跌倒。
  • 新标点和合本 - 所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,自以为站得稳的人必须谨慎,免得跌倒。
  • 当代译本 - 所以,自以为站得稳的人要小心,免得跌倒。
  • 圣经新译本 - 所以,那自以为站得稳的,应当谨慎,免得跌倒。
  • 中文标准译本 - 所以,那自以为站得住的,应该当心,免得跌倒。
  • 现代标点和合本 - 所以,自己以为站得稳的须要谨慎,免得跌倒。
  • 和合本(拼音版) - 所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
  • New International Version - So, if you think you are standing firm, be careful that you don’t fall!
  • New International Reader's Version - So be careful. When you think you are standing firm, you might fall.
  • English Standard Version - Therefore let anyone who thinks that he stands take heed lest he fall.
  • New Living Translation - If you think you are standing strong, be careful not to fall.
  • Christian Standard Bible - So, whoever thinks he stands must be careful not to fall.
  • New American Standard Bible - Therefore let the one who thinks he stands watch out that he does not fall.
  • New King James Version - Therefore let him who thinks he stands take heed lest he fall.
  • Amplified Bible - Therefore let the one who thinks he stands firm [immune to temptation, being overconfident and self-righteous], take care that he does not fall [into sin and condemnation].
  • American Standard Version - Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
  • King James Version - Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
  • New English Translation - So let the one who thinks he is standing be careful that he does not fall.
  • World English Bible - Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
  • 新標點和合本 - 所以,自己以為站得穩的,須要謹慎,免得跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,自以為站得穩的人必須謹慎,免得跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,自以為站得穩的人必須謹慎,免得跌倒。
  • 當代譯本 - 所以,自以為站得穩的人要小心,免得跌倒。
  • 聖經新譯本 - 所以,那自以為站得穩的,應當謹慎,免得跌倒。
  • 呂振中譯本 - 所以自以為站穩的須要謹慎,免得跌倒。
  • 中文標準譯本 - 所以,那自以為站得住的,應該當心,免得跌倒。
  • 現代標點和合本 - 所以,自己以為站得穩的須要謹慎,免得跌倒。
  • 文理和合譯本 - 故自以為立者、慎勿傾也、
  • 文理委辦譯本 - 然則自以為立者、宜慎勿傾也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則自以為立者、慎勿傾也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故爾中自以為卓爾有立者、尤宜小心謹慎、時虞殞越耳。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, si alguien piensa que está firme, tenga cuidado de no caer.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 선 줄로 생각하는 사람은 넘어질까 조심하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Так что если кому-то кажется, что он уверенно стоит, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
  • Восточный перевод - Так что если кому-то кажется, что он твёрдо стоит на ногах, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что если кому-то кажется, что он твёрдо стоит на ногах, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что если кому-то кажется, что он твёрдо стоит на ногах, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, si quelqu’un se croit debout, qu’il prenne garde de ne pas tomber.
  • リビングバイブル - ですから、よく注意しなさい。「私は、そんなことは絶対にしないから大丈夫」などと思っている人がいれば、そういう人こそ注意しなければなりません。同じ罪を犯すかもしれないからです。
  • Nestle Aland 28 - Ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι βλεπέτω μὴ πέσῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι, βλεπέτω μὴ πέσῃ.
  • Nova Versão Internacional - Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
  • Hoffnung für alle - Deshalb seid vorsichtig! Gerade wer meint, er stehe besonders sicher, muss aufpassen, dass er nicht fällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, ai tưởng mình đứng vững, hãy cẩn thận để khỏi vấp ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นถ้าท่านคิดว่าตนยืนหยัดมั่นคงดีแล้ว ก็จงระวังให้ดีเพื่อท่านจะไม่ล้มลง!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ถ้า​ท่าน​คิด​ว่า​ท่าน​กำลัง​ยืนหยัด​อยู่ ก็​จง​ระมัดระวัง​อย่า​ให้​ล้ม​ลง
  • 哥林多前书 4:6 - 弟兄们,为你们的缘故,我拿这些事应用到我自己和亚波罗身上,让你们从我们学到“不可过于圣经所记”这话的意思,免得你们自高自大,看重这个,看轻那个。
  • 哥林多前书 4:7 - 使你与人不同的是谁呢?你所有的有哪一个不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,仿佛不是领受的呢?
  • 哥林多前书 4:8 - 你们已经饱足了,已经富足了,用不着我们,自己就作王了。我愿意你们果真作王,让我们也可以与你们一同作王!
  • 箴言 28:14 - 常存敬畏的,这人有福了; 心里刚硬的,必陷在祸患里。
  • 启示录 3:17 - 你说:我是富足的,已经发了财,一样都不缺,却不知道你是困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。
  • 启示录 3:18 - 我劝你向我买从火中锻炼出来的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不露出来;又买眼药抹你的眼睛,使你能看见。
  • 哥林多前书 8:2 - 若有人自以为知道什么,他其实仍不知道他所应当知道的。
  • 马太福音 26:40 - 他回到门徒那里,见他们睡着了,就对彼得说:“怎么样?你们不能同我警醒一小时吗?
  • 马太福音 26:41 - 总要警醒祷告,免得陷入试探。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”
  • 马太福音 26:33 - 彼得回答他说:“即使众人为你的缘故跌倒,我也绝不跌倒。”
  • 马太福音 26:34 - 耶稣说:“我实在告诉你,今夜鸡叫以前,你要三次不认我。”
  • 彼得后书 3:17 - 所以,亲爱的,既然你们预先知道这事,就当防备,免得被恶人的错谬诱惑,从自己稳定的立场上坠落。
  • 箴言 16:18 - 骄傲在败坏以先, 内心高傲在跌倒之前。
  • 罗马书 11:20 - 不错。他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住。你不可自高,反要战战兢兢。
圣经
资源
计划
奉献