Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:12 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Так что если кому-то кажется, что он уверенно стоит, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
  • 新标点和合本 - 所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,自以为站得稳的人必须谨慎,免得跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,自以为站得稳的人必须谨慎,免得跌倒。
  • 当代译本 - 所以,自以为站得稳的人要小心,免得跌倒。
  • 圣经新译本 - 所以,那自以为站得稳的,应当谨慎,免得跌倒。
  • 中文标准译本 - 所以,那自以为站得住的,应该当心,免得跌倒。
  • 现代标点和合本 - 所以,自己以为站得稳的须要谨慎,免得跌倒。
  • 和合本(拼音版) - 所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
  • New International Version - So, if you think you are standing firm, be careful that you don’t fall!
  • New International Reader's Version - So be careful. When you think you are standing firm, you might fall.
  • English Standard Version - Therefore let anyone who thinks that he stands take heed lest he fall.
  • New Living Translation - If you think you are standing strong, be careful not to fall.
  • Christian Standard Bible - So, whoever thinks he stands must be careful not to fall.
  • New American Standard Bible - Therefore let the one who thinks he stands watch out that he does not fall.
  • New King James Version - Therefore let him who thinks he stands take heed lest he fall.
  • Amplified Bible - Therefore let the one who thinks he stands firm [immune to temptation, being overconfident and self-righteous], take care that he does not fall [into sin and condemnation].
  • American Standard Version - Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
  • King James Version - Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
  • New English Translation - So let the one who thinks he is standing be careful that he does not fall.
  • World English Bible - Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
  • 新標點和合本 - 所以,自己以為站得穩的,須要謹慎,免得跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,自以為站得穩的人必須謹慎,免得跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,自以為站得穩的人必須謹慎,免得跌倒。
  • 當代譯本 - 所以,自以為站得穩的人要小心,免得跌倒。
  • 聖經新譯本 - 所以,那自以為站得穩的,應當謹慎,免得跌倒。
  • 呂振中譯本 - 所以自以為站穩的須要謹慎,免得跌倒。
  • 中文標準譯本 - 所以,那自以為站得住的,應該當心,免得跌倒。
  • 現代標點和合本 - 所以,自己以為站得穩的須要謹慎,免得跌倒。
  • 文理和合譯本 - 故自以為立者、慎勿傾也、
  • 文理委辦譯本 - 然則自以為立者、宜慎勿傾也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則自以為立者、慎勿傾也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故爾中自以為卓爾有立者、尤宜小心謹慎、時虞殞越耳。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, si alguien piensa que está firme, tenga cuidado de no caer.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 선 줄로 생각하는 사람은 넘어질까 조심하십시오.
  • Восточный перевод - Так что если кому-то кажется, что он твёрдо стоит на ногах, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что если кому-то кажется, что он твёрдо стоит на ногах, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что если кому-то кажется, что он твёрдо стоит на ногах, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, si quelqu’un se croit debout, qu’il prenne garde de ne pas tomber.
  • リビングバイブル - ですから、よく注意しなさい。「私は、そんなことは絶対にしないから大丈夫」などと思っている人がいれば、そういう人こそ注意しなければなりません。同じ罪を犯すかもしれないからです。
  • Nestle Aland 28 - Ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι βλεπέτω μὴ πέσῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι, βλεπέτω μὴ πέσῃ.
  • Nova Versão Internacional - Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
  • Hoffnung für alle - Deshalb seid vorsichtig! Gerade wer meint, er stehe besonders sicher, muss aufpassen, dass er nicht fällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, ai tưởng mình đứng vững, hãy cẩn thận để khỏi vấp ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นถ้าท่านคิดว่าตนยืนหยัดมั่นคงดีแล้ว ก็จงระวังให้ดีเพื่อท่านจะไม่ล้มลง!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ถ้า​ท่าน​คิด​ว่า​ท่าน​กำลัง​ยืนหยัด​อยู่ ก็​จง​ระมัดระวัง​อย่า​ให้​ล้ม​ลง
交叉引用
  • 1 Коринфянам 4:6 - Я говорю это, братья, обо мне и об Аполлосе ради вашего блага, чтобы вы на нашем примере постигли, что означает изречение: «Ничего сверх того, что написано», и чтобы вы не хвастались кем-то одним, ставя его выше другого.
  • 1 Коринфянам 4:7 - Кто же делает тебя лучше других? Что у тебя есть своего, чего бы ты не получил от Бога? Если ничего такого нет, то что же ты хвалишься подаренным?
  • 1 Коринфянам 4:8 - У вас уже все есть! Вы уже богаты! Вы без нас стали править! О, как бы я хотел, чтобы вы действительно правили, и тогда мы могли бы править вместе с вами!
  • Притчи 28:14 - Блажен человек, всегда боящийся Господа, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадет.
  • Откровение 3:17 - Ты говоришь: „Я богат, я много приобрел, и мне уже ничего не надо“. Но ты не осознаешь, что ты несчастен, жалок, нищ, слеп и гол.
  • Откровение 3:18 - Я советую тебе купить у Меня золото, очищенное в огне, чтобы разбогатеть; купи и белую одежду, чтобы закрыть свою постыдную наготу; купи глазную мазь и помажь свои глаза, чтобы ты мог видеть.
  • 1 Коринфянам 8:2 - Тот, кто думает, что он что-то знает, на самом деле еще не знает так, как ему следовало бы знать.
  • Матфея 26:40 - Затем Он возвратился к ученикам и нашел их спящими. – Неужели вы даже часу не могли пободрствовать вместе со Мной? – спросил Он Петра. –
  • Матфея 26:41 - Бодрствуйте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Дух бодр, но тело слабо.
  • Матфея 26:33 - Петр ответил: – Даже если все Тебя оставят, я этого никогда не сделаю.
  • Матфея 26:34 - – Говорю тебе истину, – сказал ему Иисус, – в эту ночь, прежде чем пропоет петух, ты трижды отречешься от Меня.
  • 2 Петра 3:17 - Поэтому, возлюбленные, зная об этом заранее, будьте бдительны, чтобы вас не увлекли заблуждения беззаконников и вы не лишились твердой опоры.
  • Притчи 16:18 - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
  • Римлянам 11:20 - Да, но они были отломлены из-за своего неверия, а ты держишься благодаря вере. Поэтому не гордись, но бойся.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Так что если кому-то кажется, что он уверенно стоит, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
  • 新标点和合本 - 所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,自以为站得稳的人必须谨慎,免得跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,自以为站得稳的人必须谨慎,免得跌倒。
  • 当代译本 - 所以,自以为站得稳的人要小心,免得跌倒。
  • 圣经新译本 - 所以,那自以为站得稳的,应当谨慎,免得跌倒。
  • 中文标准译本 - 所以,那自以为站得住的,应该当心,免得跌倒。
  • 现代标点和合本 - 所以,自己以为站得稳的须要谨慎,免得跌倒。
  • 和合本(拼音版) - 所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
  • New International Version - So, if you think you are standing firm, be careful that you don’t fall!
  • New International Reader's Version - So be careful. When you think you are standing firm, you might fall.
  • English Standard Version - Therefore let anyone who thinks that he stands take heed lest he fall.
  • New Living Translation - If you think you are standing strong, be careful not to fall.
  • Christian Standard Bible - So, whoever thinks he stands must be careful not to fall.
  • New American Standard Bible - Therefore let the one who thinks he stands watch out that he does not fall.
  • New King James Version - Therefore let him who thinks he stands take heed lest he fall.
  • Amplified Bible - Therefore let the one who thinks he stands firm [immune to temptation, being overconfident and self-righteous], take care that he does not fall [into sin and condemnation].
  • American Standard Version - Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
  • King James Version - Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
  • New English Translation - So let the one who thinks he is standing be careful that he does not fall.
  • World English Bible - Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
  • 新標點和合本 - 所以,自己以為站得穩的,須要謹慎,免得跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,自以為站得穩的人必須謹慎,免得跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,自以為站得穩的人必須謹慎,免得跌倒。
  • 當代譯本 - 所以,自以為站得穩的人要小心,免得跌倒。
  • 聖經新譯本 - 所以,那自以為站得穩的,應當謹慎,免得跌倒。
  • 呂振中譯本 - 所以自以為站穩的須要謹慎,免得跌倒。
  • 中文標準譯本 - 所以,那自以為站得住的,應該當心,免得跌倒。
  • 現代標點和合本 - 所以,自己以為站得穩的須要謹慎,免得跌倒。
  • 文理和合譯本 - 故自以為立者、慎勿傾也、
  • 文理委辦譯本 - 然則自以為立者、宜慎勿傾也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則自以為立者、慎勿傾也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故爾中自以為卓爾有立者、尤宜小心謹慎、時虞殞越耳。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, si alguien piensa que está firme, tenga cuidado de no caer.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 선 줄로 생각하는 사람은 넘어질까 조심하십시오.
  • Восточный перевод - Так что если кому-то кажется, что он твёрдо стоит на ногах, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что если кому-то кажется, что он твёрдо стоит на ногах, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что если кому-то кажется, что он твёрдо стоит на ногах, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, si quelqu’un se croit debout, qu’il prenne garde de ne pas tomber.
  • リビングバイブル - ですから、よく注意しなさい。「私は、そんなことは絶対にしないから大丈夫」などと思っている人がいれば、そういう人こそ注意しなければなりません。同じ罪を犯すかもしれないからです。
  • Nestle Aland 28 - Ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι βλεπέτω μὴ πέσῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι, βλεπέτω μὴ πέσῃ.
  • Nova Versão Internacional - Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
  • Hoffnung für alle - Deshalb seid vorsichtig! Gerade wer meint, er stehe besonders sicher, muss aufpassen, dass er nicht fällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, ai tưởng mình đứng vững, hãy cẩn thận để khỏi vấp ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นถ้าท่านคิดว่าตนยืนหยัดมั่นคงดีแล้ว ก็จงระวังให้ดีเพื่อท่านจะไม่ล้มลง!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ถ้า​ท่าน​คิด​ว่า​ท่าน​กำลัง​ยืนหยัด​อยู่ ก็​จง​ระมัดระวัง​อย่า​ให้​ล้ม​ลง
  • 1 Коринфянам 4:6 - Я говорю это, братья, обо мне и об Аполлосе ради вашего блага, чтобы вы на нашем примере постигли, что означает изречение: «Ничего сверх того, что написано», и чтобы вы не хвастались кем-то одним, ставя его выше другого.
  • 1 Коринфянам 4:7 - Кто же делает тебя лучше других? Что у тебя есть своего, чего бы ты не получил от Бога? Если ничего такого нет, то что же ты хвалишься подаренным?
  • 1 Коринфянам 4:8 - У вас уже все есть! Вы уже богаты! Вы без нас стали править! О, как бы я хотел, чтобы вы действительно правили, и тогда мы могли бы править вместе с вами!
  • Притчи 28:14 - Блажен человек, всегда боящийся Господа, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадет.
  • Откровение 3:17 - Ты говоришь: „Я богат, я много приобрел, и мне уже ничего не надо“. Но ты не осознаешь, что ты несчастен, жалок, нищ, слеп и гол.
  • Откровение 3:18 - Я советую тебе купить у Меня золото, очищенное в огне, чтобы разбогатеть; купи и белую одежду, чтобы закрыть свою постыдную наготу; купи глазную мазь и помажь свои глаза, чтобы ты мог видеть.
  • 1 Коринфянам 8:2 - Тот, кто думает, что он что-то знает, на самом деле еще не знает так, как ему следовало бы знать.
  • Матфея 26:40 - Затем Он возвратился к ученикам и нашел их спящими. – Неужели вы даже часу не могли пободрствовать вместе со Мной? – спросил Он Петра. –
  • Матфея 26:41 - Бодрствуйте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Дух бодр, но тело слабо.
  • Матфея 26:33 - Петр ответил: – Даже если все Тебя оставят, я этого никогда не сделаю.
  • Матфея 26:34 - – Говорю тебе истину, – сказал ему Иисус, – в эту ночь, прежде чем пропоет петух, ты трижды отречешься от Меня.
  • 2 Петра 3:17 - Поэтому, возлюбленные, зная об этом заранее, будьте бдительны, чтобы вас не увлекли заблуждения беззаконников и вы не лишились твердой опоры.
  • Притчи 16:18 - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
  • Римлянам 11:20 - Да, но они были отломлены из-за своего неверия, а ты держишься благодаря вере. Поэтому не гордись, но бойся.
圣经
资源
计划
奉献