Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:15 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 免得有人说,你们是奉我的名受洗。
  • 新标点和合本 - 免得有人说,你们是奉我的名受洗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 免得有人说你们是奉我的名受洗的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 免得有人说你们是奉我的名受洗的。
  • 当代译本 - 所以没有人能说是奉我的名受洗的。
  • 圣经新译本 - 所以你们没有人可以说是受洗归入我名下的。
  • 中文标准译本 - 免得有人说,你们是奉我的名受洗。
  • 现代标点和合本 - 免得有人说,你们是奉我的名受洗。
  • New International Version - so no one can say that you were baptized in my name.
  • New International Reader's Version - No one can say that you were baptized in my name.
  • English Standard Version - so that no one may say that you were baptized in my name.
  • New Living Translation - for now no one can say they were baptized in my name.
  • Christian Standard Bible - so that no one can say you were baptized in my name.
  • New American Standard Bible - so that no one would say you were baptized in my name!
  • New King James Version - lest anyone should say that I had baptized in my own name.
  • Amplified Bible - so that no one would say that you were baptized into my name.
  • American Standard Version - lest any man should say that ye were baptized into my name.
  • King James Version - Lest any should say that I had baptized in mine own name.
  • New English Translation - so that no one can say that you were baptized in my name!
  • World English Bible - so that no one should say that I had baptized you into my own name.
  • 新標點和合本 - 免得有人說,你們是奉我的名受洗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得有人說你們是奉我的名受洗的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 免得有人說你們是奉我的名受洗的。
  • 當代譯本 - 所以沒有人能說是奉我的名受洗的。
  • 聖經新譯本 - 所以你們沒有人可以說是受洗歸入我名下的。
  • 呂振中譯本 - 免得有人說你們是受過洗歸於我名下。
  • 中文標準譯本 - 免得有人說,你們是奉我的名受洗。
  • 現代標點和合本 - 免得有人說,你們是奉我的名受洗。
  • 文理和合譯本 - 免人言爾受洗歸我名也、
  • 文理委辦譯本 - 免人言我藉己名施洗焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 免人言我藉己名施洗禮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶可杜絕以我之名受洗之謬說。
  • Nueva Versión Internacional - de modo que nadie puede decir que fue bautizado en mi nombre.
  • 현대인의 성경 - 그래서 여러분은 아무도 내 이름으로 세례를 받았다고 말할 수가 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - так что никто из вас не может сказать, что он крещен во имя мое.
  • Восточный перевод - так что никто из вас не может сказать, что он прошёл этот обряд в знак единения со мной .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так что никто из вас не может сказать, что он прошёл этот обряд в знак единения со мной .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так что никто из вас не может сказать, что он прошёл этот обряд в знак единения со мной .
  • La Bible du Semeur 2015 - Personne, en tout cas, ne peut prétendre avoir été baptisé en mon nom.
  • リビングバイブル - 私が新しく、パウロの教会を起こそうとしていたなどと考えられてはたまらないからです。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα μή τις εἴπῃ ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα μή τις εἴπῃ, ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε.
  • Nova Versão Internacional - de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
  • Hoffnung für alle - Sonst würdet ihr vielleicht noch behaupten, ich hätte euch getauft, damit ihr mir nachfolgt !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, không ai có thể nói anh chị em nhân danh tôi mà chịu báp-tem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงไม่มีใครพูดได้ว่าเขาได้รับบัพติศมาเข้าในนามของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ไม่​มี​ใคร​จะ​กล่าว​ได้​ว่า ท่าน​ได้​รับ​บัพติศมา​ใน​นาม​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 哥林多后书 11:2 - 我为你们起的愤恨,原是上帝那样的愤恨,因为我曾把你们许配一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女献给基督;
  • 约翰福音 3:28 - 我曾说‘我不是基督,是奉差遣在他前面的’,你们自己可以给我作见证。
  • 约翰福音 3:29 - 娶新妇的就是新郎,新郎的朋友站着听见新郎的声音就甚喜乐,故此我这喜乐满足了。
  • 约翰福音 7:18 - 人凭着自己说,是求自己的荣耀;惟有求那差他来者的荣耀,这人是真的,在他心里没有不义。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 免得有人说,你们是奉我的名受洗。
  • 新标点和合本 - 免得有人说,你们是奉我的名受洗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 免得有人说你们是奉我的名受洗的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 免得有人说你们是奉我的名受洗的。
  • 当代译本 - 所以没有人能说是奉我的名受洗的。
  • 圣经新译本 - 所以你们没有人可以说是受洗归入我名下的。
  • 中文标准译本 - 免得有人说,你们是奉我的名受洗。
  • 现代标点和合本 - 免得有人说,你们是奉我的名受洗。
  • New International Version - so no one can say that you were baptized in my name.
  • New International Reader's Version - No one can say that you were baptized in my name.
  • English Standard Version - so that no one may say that you were baptized in my name.
  • New Living Translation - for now no one can say they were baptized in my name.
  • Christian Standard Bible - so that no one can say you were baptized in my name.
  • New American Standard Bible - so that no one would say you were baptized in my name!
  • New King James Version - lest anyone should say that I had baptized in my own name.
  • Amplified Bible - so that no one would say that you were baptized into my name.
  • American Standard Version - lest any man should say that ye were baptized into my name.
  • King James Version - Lest any should say that I had baptized in mine own name.
  • New English Translation - so that no one can say that you were baptized in my name!
  • World English Bible - so that no one should say that I had baptized you into my own name.
  • 新標點和合本 - 免得有人說,你們是奉我的名受洗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得有人說你們是奉我的名受洗的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 免得有人說你們是奉我的名受洗的。
  • 當代譯本 - 所以沒有人能說是奉我的名受洗的。
  • 聖經新譯本 - 所以你們沒有人可以說是受洗歸入我名下的。
  • 呂振中譯本 - 免得有人說你們是受過洗歸於我名下。
  • 中文標準譯本 - 免得有人說,你們是奉我的名受洗。
  • 現代標點和合本 - 免得有人說,你們是奉我的名受洗。
  • 文理和合譯本 - 免人言爾受洗歸我名也、
  • 文理委辦譯本 - 免人言我藉己名施洗焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 免人言我藉己名施洗禮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶可杜絕以我之名受洗之謬說。
  • Nueva Versión Internacional - de modo que nadie puede decir que fue bautizado en mi nombre.
  • 현대인의 성경 - 그래서 여러분은 아무도 내 이름으로 세례를 받았다고 말할 수가 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - так что никто из вас не может сказать, что он крещен во имя мое.
  • Восточный перевод - так что никто из вас не может сказать, что он прошёл этот обряд в знак единения со мной .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так что никто из вас не может сказать, что он прошёл этот обряд в знак единения со мной .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так что никто из вас не может сказать, что он прошёл этот обряд в знак единения со мной .
  • La Bible du Semeur 2015 - Personne, en tout cas, ne peut prétendre avoir été baptisé en mon nom.
  • リビングバイブル - 私が新しく、パウロの教会を起こそうとしていたなどと考えられてはたまらないからです。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα μή τις εἴπῃ ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα μή τις εἴπῃ, ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε.
  • Nova Versão Internacional - de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
  • Hoffnung für alle - Sonst würdet ihr vielleicht noch behaupten, ich hätte euch getauft, damit ihr mir nachfolgt !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, không ai có thể nói anh chị em nhân danh tôi mà chịu báp-tem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงไม่มีใครพูดได้ว่าเขาได้รับบัพติศมาเข้าในนามของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ไม่​มี​ใคร​จะ​กล่าว​ได้​ว่า ท่าน​ได้​รับ​บัพติศมา​ใน​นาม​ของ​ข้าพเจ้า
  • 哥林多后书 11:2 - 我为你们起的愤恨,原是上帝那样的愤恨,因为我曾把你们许配一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女献给基督;
  • 约翰福音 3:28 - 我曾说‘我不是基督,是奉差遣在他前面的’,你们自己可以给我作见证。
  • 约翰福音 3:29 - 娶新妇的就是新郎,新郎的朋友站着听见新郎的声音就甚喜乐,故此我这喜乐满足了。
  • 约翰福音 7:18 - 人凭着自己说,是求自己的荣耀;惟有求那差他来者的荣耀,这人是真的,在他心里没有不义。
圣经
资源
计划
奉献