逐节对照
- 文理委辦譯本 - 遵上帝旨、奉召為耶穌 基督使徒保羅、及兄弟所提尼、
- 新标点和合本 - 奉 神旨意,蒙召作耶稣基督使徒的保罗,同兄弟所提尼,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 奉上帝旨意,蒙召作基督耶稣使徒的保罗,同弟兄所提尼,
- 和合本2010(神版-简体) - 奉 神旨意,蒙召作基督耶稣使徒的保罗,同弟兄所提尼,
- 当代译本 - 我是按上帝旨意蒙召做基督耶稣使徒的保罗,同所提尼弟兄,
- 圣经新译本 - 奉 神旨意蒙召作基督耶稣使徒的保罗,和苏提尼弟兄,
- 中文标准译本 - 照着神的旨意蒙召做基督耶稣使徒的保罗,以及弟兄索提尼,
- 现代标点和合本 - 奉神旨意、蒙召做耶稣基督使徒的保罗,同兄弟所提尼,
- 和合本(拼音版) - 奉上帝旨意,蒙召作耶稣基督使徒的保罗同兄弟所提尼,
- New International Version - Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
- New International Reader's Version - I, Paul, am writing this letter. I have been chosen to be an apostle of Christ Jesus just as God planned. Our brother Sosthenes joins me in writing.
- English Standard Version - Paul, called by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and our brother Sosthenes,
- New Living Translation - This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and from our brother Sosthenes.
- The Message - I, Paul, have been called and sent by Jesus, the Messiah, according to God’s plan, along with my friend Sosthenes. I send this letter to you in God’s church at Corinth, believers cleaned up by Jesus and set apart for a God-filled life. I include in my greeting all who call out to Jesus, wherever they live. He’s their Master as well as ours!
- Christian Standard Bible - Paul, called as an apostle of Christ Jesus by God’s will, and Sosthenes our brother:
- New American Standard Bible - Paul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and our brother Sosthenes,
- New King James Version - Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
- Amplified Bible - Paul, called as an apostle (special messenger, personally chosen representative) of Jesus Christ by the will of God, and our brother Sosthenes,
- American Standard Version - Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
- King James Version - Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
- New English Translation - From Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Sosthenes, our brother,
- World English Bible - Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,
- 新標點和合本 - 奉神旨意,蒙召作耶穌基督使徒的保羅,同兄弟所提尼,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 奉上帝旨意,蒙召作基督耶穌使徒的保羅,同弟兄所提尼,
- 和合本2010(神版-繁體) - 奉 神旨意,蒙召作基督耶穌使徒的保羅,同弟兄所提尼,
- 當代譯本 - 我是按上帝旨意蒙召作基督耶穌使徒的保羅,同所提尼弟兄,
- 聖經新譯本 - 奉 神旨意蒙召作基督耶穌使徒的保羅,和蘇提尼弟兄,
- 呂振中譯本 - 奉上帝旨意、蒙召做耶穌基督使徒的 保羅 、和兄弟 所提尼 、
- 中文標準譯本 - 照著神的旨意蒙召做基督耶穌使徒的保羅,以及弟兄索提尼,
- 現代標點和合本 - 奉神旨意、蒙召做耶穌基督使徒的保羅,同兄弟所提尼,
- 文理和合譯本 - 由上帝旨、奉召為耶穌基督使徒保羅、及兄弟所提尼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遵天主旨、奉召為耶穌基督使徒 保羅 、及兄弟 所司提尼 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奉天主恩旨、蒙召為耶穌基督之宗徒者 葆樂 、偕兄弟 蘇士丹 、
- Nueva Versión Internacional - Pablo, llamado por la voluntad de Dios a ser apóstol de Cristo Jesús, y nuestro hermano Sóstenes,
- 현대인의 성경 - 하나님의 뜻에 따라 그리스도 예수님의 사도로 부르심을 받은 나 바울과 믿음의 형제 소스데네는
- Новый Русский Перевод - От Павла, призванного быть апостолом Христа Иисуса по воле Божьей, и от брата Сосфена .
- Восточный перевод - От Паула, призванного быть посланником Исы Масиха по воле Всевышнего, и от брата Сосфена .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Паула, призванного быть посланником Исы аль-Масиха по воле Аллаха, и от брата Сосфена .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Павлуса, призванного быть посланником Исо Масеха по воле Всевышнего, и от брата Сосфена .
- La Bible du Semeur 2015 - Paul, qui a été appelé, par la volonté de Dieu, à être un apôtre de Jésus-Christ, et le frère Sosthène ,
- リビングバイブル - 神に選ばれて、キリスト・イエスを宣べ伝える使徒となったパウロと、信仰の友ソステネから、
- Nestle Aland 28 - Παῦλος κλητὸς ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ καὶ Σωσθένης ὁ ἀδελφὸς
- unfoldingWord® Greek New Testament - Παῦλος, κλητὸς ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος Θεοῦ, καὶ Σωσθένης, ὁ ἀδελφὸς;
- Nova Versão Internacional - Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
- Hoffnung für alle - Paulus, den Gott zum Apostel von Jesus Christus berufen hat, und sein Mitarbeiter Sosthenes schreiben diesen Brief
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Phao-lô, người được Đức Chúa Trời chọn làm sứ đồ của Chúa Cứu Thế Giê-xu, và của Sốt-then, anh em trong Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปาโลผู้ซึ่งได้รับการทรงเรียกให้เป็นอัครทูตของพระเยซูคริสต์ตามพระประสงค์ของพระเจ้า กับโสสเธเนสพี่น้องของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเปาโลได้รับเรียกให้เป็นอัครทูตของพระเยซูคริสต์ตามความประสงค์ของพระเจ้า กับโสสเธเนสผู้เป็นน้องชายของเรา
交叉引用
- 路加福音 6:13 - 平旦、呼門徒、選十二人、謂之使徒、
- 哥林多前書 3:9 - 吾儕為上帝僕而同勞、爾曹乃上帝之稼穡、上帝所經營也、
- 使徒行傳 1:25 - 以任使徒職、蓋猶大離此職、往其所矣、
- 使徒行傳 1:26 - 於是鬮之、得馬提亞、遂與十一使徒同列云、
- 哥林多後書 11:5 - 我自謂不亞於至大使徒、
- 哥林多前書 6:16 - 經云、二者成為一體、是附妓者與妓一體、
- 哥林多前書 6:17 - 附主者與主一神也、
- 約翰福音 15:16 - 非爾選我、乃我選爾、命爾結實、而實恆在、則托我名求父者、可賜爾、
- 哥林多前書 15:9 - 我乃使徒之微、曾逐上帝會、不堪為使徒、
- 約翰福音 20:21 - 耶穌又曰、爾眾平安、我遣爾、猶父遺我、
- 以弗所書 4:11 - 其所賜者、即使徒、先知、傳福音者、牧師、訓蒙者、
- 哥林多後書 12:12 - 昔我為使徒、其可徵者、即多忍異跡、奇事、妙用、行於爾中、
- 使徒行傳 1:2 - 托聖神、命所選使徒、迄升天日、一一備載前書、
- 羅馬書 1:5 - 吾儕沾其恩、受使徒職、令諸異邦信服、而尊其名、
- 提摩太後書 1:1 - 奉上帝旨、為耶穌 基督使徒保羅傳上帝所許生命之道、受自耶穌者、
- 提摩太前書 2:7 - 我宗基督言真而不偽、奉命為使徒、務傳斯道、教異邦人信主真理、
- 哥林多前書 9:1 - 吾非使徒、得自由乎、非己見吾主耶穌 基督乎、爾宗主、非我之功效乎、
- 哥林多前書 9:2 - 他人不以我為使徒、爾曹當以我為使徒、蓋爾宗主、即吾為使徒之印證也、
- 使徒行傳 22:21 - 主謂我曰、往哉、我將遠遣爾之異邦、
- 加拉太書 1:1 - 使徒保羅、非為人遣、非以人立、實以耶穌 基督及甦之之父上帝立者、
- 加拉太書 2:7 - 反乎此則雅各、磯法、約翰、見主託我、傳福音與未受割禮者、亦猶託彼得、傳福音與已受割者、
- 加拉太書 2:8 - 蓋主助彼得為使徒、以教受割者、亦助我為使徒、以教異邦人、
- 提摩太前書 1:1 - 救我之上帝、及使吾有望之主耶穌 基督、命我為耶穌 基督使徒保羅、
- 加拉太書 1:15 - 然我自生時、上帝已定命恩召我、
- 加拉太書 1:16 - 悅以其子示我、使傳福音於異邦、我遂不謀於世人、
- 歌羅西書 1:1 - 遵上帝旨、為耶穌 基督使徒保羅、與兄弟提摩太、
- 使徒行傳 18:17 - 眾希利尼人執宰會堂者所提尼、於署前扑之、迦流不以為意、○
- 以弗所書 1:1 - 遵上帝旨、為耶穌 基督使徒保羅、書達以弗所聖徒、信基督 耶穌者、
- 哥林多後書 1:1 - 遵上帝旨、為耶穌 基督使徒保羅、及兄弟提摩太、書達哥林多上帝會、與遍亞該亞諸聖徒、
- 羅馬書 1:1 - 耶穌 基督僕保羅、奉召為使徒、特命傳上帝福音、