Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:26 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些守卫的四个领袖都是利未人,各有受托的职任,看守 神殿的房间和宝库。
  • 新标点和合本 - 这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守 神殿的仓库。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些守卫的四个领袖都是利未人,各有受托的职任,看守上帝殿的房间和宝库。
  • 当代译本 - 四个殿门守卫长都是利未人,负责看守上帝殿的房间和库房。
  • 圣经新译本 - 四个殿门的守卫长都是利未人,受托看守 神的殿的房间和库房。
  • 中文标准译本 - 至于四个受委任作门卫长的,他们是利未人,负责神殿的房间和库房。
  • 现代标点和合本 - 这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守神殿的仓库。
  • 和合本(拼音版) - 这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守上帝殿的仓库。
  • New International Version - But the four principal gatekeepers, who were Levites, were entrusted with the responsibility for the rooms and treasuries in the house of God.
  • New International Reader's Version - But the four main men who guarded the gates were Levites. They were trusted with the duty of taking care of the storerooms and the other rooms in the house of God.
  • English Standard Version - for the four chief gatekeepers, who were Levites, were entrusted to be over the chambers and the treasures of the house of God.
  • New Living Translation - The four chief gatekeepers, all Levites, were trusted officials, for they were responsible for the rooms and treasuries at the house of God.
  • The Message - Being Levites, they were responsible for the security of all supplies and valuables in the house of God. They kept watch all through the night and had the key to open the doors each morning. Some were in charge of the articles used in The Temple worship—they counted them both when they brought them in and when they took them out. Others were in charge of supplies in the sanctuary—flour, wine, oil, incense, and spices. And some of the priests were assigned to mixing the oils for the perfume. The Levite Mattithiah, the firstborn son of Shallum the Korahite, was responsible for baking the bread for the services of worship. Some of the brothers, sons of the Kohathites, were assigned to preparing the bread set out on the table each Sabbath.
  • Christian Standard Bible - but the four chief gatekeepers, who were Levites, were entrusted with the rooms and the treasuries of God’s temple.
  • New American Standard Bible - for the four chief gatekeepers, who were Levites, served in an official capacity, and were in charge of the chambers and in charge of the treasuries in the house of God.
  • New King James Version - For in this trusted office were four chief gatekeepers; they were Levites. And they had charge over the chambers and treasuries of the house of God.
  • Amplified Bible - for these Levites, the four chief gatekeepers, had an official duty, and were in charge of the chambers and treasuries of the house of God.
  • American Standard Version - for the four chief porters, who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God.
  • King James Version - For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.
  • New English Translation - The four head gatekeepers, who were Levites, were assigned to guard the storerooms and treasuries in God’s sanctuary.
  • World English Bible - for the four chief gatekeepers, who were Levites, were in an office of trust, and were over the rooms and over the treasuries in God’s house.
  • 新標點和合本 - 這四個門領都是利未人,各有緊要的職任,看守神殿的倉庫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些守衛的四個領袖都是利未人,各有受託的職任,看守上帝殿的房間和寶庫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些守衛的四個領袖都是利未人,各有受託的職任,看守 神殿的房間和寶庫。
  • 當代譯本 - 四個殿門守衛長都是利未人,負責看守上帝殿的房間和庫房。
  • 聖經新譯本 - 四個殿門的守衛長都是利未人,受託看守 神的殿的房間和庫房。
  • 呂振中譯本 - 這四個看門主任 都是 利未 人。他們是受託經常上班 看守上帝之殿的貯藏室和府庫。
  • 中文標準譯本 - 至於四個受委任作門衛長的,他們是利未人,負責神殿的房間和庫房。
  • 現代標點和合本 - 這四個門領都是利未人,各有緊要的職任,看守神殿的倉庫。
  • 文理和合譯本 - 閽長四人、皆利未族、任其要職、守上帝室之倉庫、
  • 文理委辦譯本 - 利未族中、為閽長者四人、因其敏捷、使守上帝室、及諸府庫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 利未 人、即守門者之四長、諸事忠心、亦守主殿之倉廩府庫、
  • Nueva Versión Internacional - Los cuatro porteros principales estaban en servicio permanente. Eran levitas y custodiaban las salas y los tesoros del templo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러나 문지기 대장인 네 명의 레위 사람들은 아주 중요한 직분을 맡아 하나님의 성전에 있는 방과 창고를 지켰다.
  • Новый Русский Перевод - Но четырем главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища Божьего дома.
  • Восточный перевод - Но четырём главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища дома Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но четырём главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища дома Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но четырём главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища дома Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, ces quatre portiers principaux étaient en fonction de façon permanente ; c’étaient des lévites et ils avaient la responsabilité des salles et des trésors du sanctuaire de Dieu.
  • リビングバイブル - 四人の門衛の長はみなレビ人で、神の宮にある特別な部屋や宝物倉を管理するという、特に重要な任務を与えられました。
  • Nova Versão Internacional - Mas os quatro principais guardas das portas, que eram levitas, receberam a responsabilidade de tomar conta das salas e da tesouraria do templo de Deus.
  • Hoffnung für alle - Nur die vier Aufseher über die Wache waren ständig in Jerusalem. Auch sie waren Leviten. Sie verwalteten außerdem die Vorratsräume und Schatzkammern des Tempels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn người đứng đầu của họ, đều là người Lê-vi, còn có trách nhiệm canh giữ các phòng ốc và kho tàng nhà của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หัวหน้ายามเฝ้าประตูทั้งสี่คนซึ่งเป็นชนเลวีได้รับความไว้วางใจให้รับผิดชอบห้องต่างๆ และคลังต่างๆ ในพระนิเวศของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เลวี 4 คน​ที่​เฝ้า​ประตู​เป็น​ประจำ​ได้​รับ​มอบ​หมาย​ดูแล​ห้อง​และ​คลัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 尼希米记 10:38 - 利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙中当有一个祭司与利未人同在。利未人也当从十分之一中取十分之一,奉到我们 神的殿,收在库房的仓里。
  • 尼希米记 10:39 - 因以色列人和利未人要把礼物,就是五谷、新酒和新油,带到收存圣所器皿的仓里,供职的祭司、门口的守卫、歌唱的都在那里。我们绝不会不顾我们 神的殿。
  • 历代志下 31:5 - 命令一出,以色列人就把初熟的五谷、新酒、新油、蜜和田地的出产多多送来;他们把各样出产的十分之一大量送来。
  • 历代志下 31:6 - 住犹大各城的以色列人和犹大人也将牛羊的十分之一,以及分别为圣归耶和华—他们 神之物,就是十分取一之物,尽都送来,积成一堆一堆;
  • 历代志下 31:7 - 他们从三月开始堆积,到七月才完成。
  • 历代志下 31:8 - 希西家和众领袖来,看见这些堆积物,就称颂耶和华,又为耶和华的百姓以色列祝福。
  • 历代志下 31:9 - 希西家向祭司和利未人查问这些堆积物。
  • 历代志下 31:10 - 撒督家的亚撒利雅祭司长告诉他说:“自从礼物开始送到耶和华的殿以来,我们不但吃饱,而且剩下的很多;因为耶和华赐福给他的百姓,所剩下的才这样丰盛。”
  • 历代志下 31:11 - 希西家吩咐要在耶和华殿里预备仓房,他们就预备了。
  • 历代志下 31:12 - 他们诚心将礼物,十分取一之物,就是分别为圣之物,都搬入仓内。利未人歌楠雅主管这事,他的兄弟示每是副主管。
  • 历代志上 26:20 - 利未人中有亚希雅 管理 神殿的库房和圣物的库房。
  • 历代志上 26:21 - 拉但子孙中,革顺族属拉但、作族长的是革顺族属拉但的耶希伊利。
  • 历代志上 26:22 - 耶希伊利的儿子西坦和他兄弟约珥管理耶和华殿的库房。
  • 历代志上 26:23 - 暗兰人、以斯哈人、希伯伦人、乌薛人也有职务。
  • 历代志上 26:24 - 摩西的孙子,革舜的儿子细布业管理库房。
  • 历代志上 26:25 - 还有他的弟兄:以利以谢,以利以谢的儿子利哈比雅,利哈比雅的儿子耶筛亚,耶筛亚的儿子约兰,约兰的儿子细基利,细基利的儿子示罗密。
  • 历代志上 26:26 - 这示罗密和他的兄弟管理一切库房的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长,以及军官所分别为圣之物。
  • 历代志上 26:27 - 他们把打仗时夺取的一些财物分别为圣,用来修造耶和华的殿。
  • 尼希米记 13:5 - 为多比雅预备了一间大屋子,就是从前收存素祭、乳香、器皿,和照例供给利未人、歌唱者、门口守卫的五谷、新酒和新油的十分之一,以及归祭司之举祭的屋子。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些守卫的四个领袖都是利未人,各有受托的职任,看守 神殿的房间和宝库。
  • 新标点和合本 - 这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守 神殿的仓库。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些守卫的四个领袖都是利未人,各有受托的职任,看守上帝殿的房间和宝库。
  • 当代译本 - 四个殿门守卫长都是利未人,负责看守上帝殿的房间和库房。
  • 圣经新译本 - 四个殿门的守卫长都是利未人,受托看守 神的殿的房间和库房。
  • 中文标准译本 - 至于四个受委任作门卫长的,他们是利未人,负责神殿的房间和库房。
  • 现代标点和合本 - 这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守神殿的仓库。
  • 和合本(拼音版) - 这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守上帝殿的仓库。
  • New International Version - But the four principal gatekeepers, who were Levites, were entrusted with the responsibility for the rooms and treasuries in the house of God.
  • New International Reader's Version - But the four main men who guarded the gates were Levites. They were trusted with the duty of taking care of the storerooms and the other rooms in the house of God.
  • English Standard Version - for the four chief gatekeepers, who were Levites, were entrusted to be over the chambers and the treasures of the house of God.
  • New Living Translation - The four chief gatekeepers, all Levites, were trusted officials, for they were responsible for the rooms and treasuries at the house of God.
  • The Message - Being Levites, they were responsible for the security of all supplies and valuables in the house of God. They kept watch all through the night and had the key to open the doors each morning. Some were in charge of the articles used in The Temple worship—they counted them both when they brought them in and when they took them out. Others were in charge of supplies in the sanctuary—flour, wine, oil, incense, and spices. And some of the priests were assigned to mixing the oils for the perfume. The Levite Mattithiah, the firstborn son of Shallum the Korahite, was responsible for baking the bread for the services of worship. Some of the brothers, sons of the Kohathites, were assigned to preparing the bread set out on the table each Sabbath.
  • Christian Standard Bible - but the four chief gatekeepers, who were Levites, were entrusted with the rooms and the treasuries of God’s temple.
  • New American Standard Bible - for the four chief gatekeepers, who were Levites, served in an official capacity, and were in charge of the chambers and in charge of the treasuries in the house of God.
  • New King James Version - For in this trusted office were four chief gatekeepers; they were Levites. And they had charge over the chambers and treasuries of the house of God.
  • Amplified Bible - for these Levites, the four chief gatekeepers, had an official duty, and were in charge of the chambers and treasuries of the house of God.
  • American Standard Version - for the four chief porters, who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God.
  • King James Version - For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.
  • New English Translation - The four head gatekeepers, who were Levites, were assigned to guard the storerooms and treasuries in God’s sanctuary.
  • World English Bible - for the four chief gatekeepers, who were Levites, were in an office of trust, and were over the rooms and over the treasuries in God’s house.
  • 新標點和合本 - 這四個門領都是利未人,各有緊要的職任,看守神殿的倉庫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些守衛的四個領袖都是利未人,各有受託的職任,看守上帝殿的房間和寶庫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些守衛的四個領袖都是利未人,各有受託的職任,看守 神殿的房間和寶庫。
  • 當代譯本 - 四個殿門守衛長都是利未人,負責看守上帝殿的房間和庫房。
  • 聖經新譯本 - 四個殿門的守衛長都是利未人,受託看守 神的殿的房間和庫房。
  • 呂振中譯本 - 這四個看門主任 都是 利未 人。他們是受託經常上班 看守上帝之殿的貯藏室和府庫。
  • 中文標準譯本 - 至於四個受委任作門衛長的,他們是利未人,負責神殿的房間和庫房。
  • 現代標點和合本 - 這四個門領都是利未人,各有緊要的職任,看守神殿的倉庫。
  • 文理和合譯本 - 閽長四人、皆利未族、任其要職、守上帝室之倉庫、
  • 文理委辦譯本 - 利未族中、為閽長者四人、因其敏捷、使守上帝室、及諸府庫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 利未 人、即守門者之四長、諸事忠心、亦守主殿之倉廩府庫、
  • Nueva Versión Internacional - Los cuatro porteros principales estaban en servicio permanente. Eran levitas y custodiaban las salas y los tesoros del templo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러나 문지기 대장인 네 명의 레위 사람들은 아주 중요한 직분을 맡아 하나님의 성전에 있는 방과 창고를 지켰다.
  • Новый Русский Перевод - Но четырем главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища Божьего дома.
  • Восточный перевод - Но четырём главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища дома Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но четырём главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища дома Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но четырём главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища дома Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, ces quatre portiers principaux étaient en fonction de façon permanente ; c’étaient des lévites et ils avaient la responsabilité des salles et des trésors du sanctuaire de Dieu.
  • リビングバイブル - 四人の門衛の長はみなレビ人で、神の宮にある特別な部屋や宝物倉を管理するという、特に重要な任務を与えられました。
  • Nova Versão Internacional - Mas os quatro principais guardas das portas, que eram levitas, receberam a responsabilidade de tomar conta das salas e da tesouraria do templo de Deus.
  • Hoffnung für alle - Nur die vier Aufseher über die Wache waren ständig in Jerusalem. Auch sie waren Leviten. Sie verwalteten außerdem die Vorratsräume und Schatzkammern des Tempels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn người đứng đầu của họ, đều là người Lê-vi, còn có trách nhiệm canh giữ các phòng ốc và kho tàng nhà của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หัวหน้ายามเฝ้าประตูทั้งสี่คนซึ่งเป็นชนเลวีได้รับความไว้วางใจให้รับผิดชอบห้องต่างๆ และคลังต่างๆ ในพระนิเวศของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เลวี 4 คน​ที่​เฝ้า​ประตู​เป็น​ประจำ​ได้​รับ​มอบ​หมาย​ดูแล​ห้อง​และ​คลัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
  • 尼希米记 10:38 - 利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙中当有一个祭司与利未人同在。利未人也当从十分之一中取十分之一,奉到我们 神的殿,收在库房的仓里。
  • 尼希米记 10:39 - 因以色列人和利未人要把礼物,就是五谷、新酒和新油,带到收存圣所器皿的仓里,供职的祭司、门口的守卫、歌唱的都在那里。我们绝不会不顾我们 神的殿。
  • 历代志下 31:5 - 命令一出,以色列人就把初熟的五谷、新酒、新油、蜜和田地的出产多多送来;他们把各样出产的十分之一大量送来。
  • 历代志下 31:6 - 住犹大各城的以色列人和犹大人也将牛羊的十分之一,以及分别为圣归耶和华—他们 神之物,就是十分取一之物,尽都送来,积成一堆一堆;
  • 历代志下 31:7 - 他们从三月开始堆积,到七月才完成。
  • 历代志下 31:8 - 希西家和众领袖来,看见这些堆积物,就称颂耶和华,又为耶和华的百姓以色列祝福。
  • 历代志下 31:9 - 希西家向祭司和利未人查问这些堆积物。
  • 历代志下 31:10 - 撒督家的亚撒利雅祭司长告诉他说:“自从礼物开始送到耶和华的殿以来,我们不但吃饱,而且剩下的很多;因为耶和华赐福给他的百姓,所剩下的才这样丰盛。”
  • 历代志下 31:11 - 希西家吩咐要在耶和华殿里预备仓房,他们就预备了。
  • 历代志下 31:12 - 他们诚心将礼物,十分取一之物,就是分别为圣之物,都搬入仓内。利未人歌楠雅主管这事,他的兄弟示每是副主管。
  • 历代志上 26:20 - 利未人中有亚希雅 管理 神殿的库房和圣物的库房。
  • 历代志上 26:21 - 拉但子孙中,革顺族属拉但、作族长的是革顺族属拉但的耶希伊利。
  • 历代志上 26:22 - 耶希伊利的儿子西坦和他兄弟约珥管理耶和华殿的库房。
  • 历代志上 26:23 - 暗兰人、以斯哈人、希伯伦人、乌薛人也有职务。
  • 历代志上 26:24 - 摩西的孙子,革舜的儿子细布业管理库房。
  • 历代志上 26:25 - 还有他的弟兄:以利以谢,以利以谢的儿子利哈比雅,利哈比雅的儿子耶筛亚,耶筛亚的儿子约兰,约兰的儿子细基利,细基利的儿子示罗密。
  • 历代志上 26:26 - 这示罗密和他的兄弟管理一切库房的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长,以及军官所分别为圣之物。
  • 历代志上 26:27 - 他们把打仗时夺取的一些财物分别为圣,用来修造耶和华的殿。
  • 尼希米记 13:5 - 为多比雅预备了一间大屋子,就是从前收存素祭、乳香、器皿,和照例供给利未人、歌唱者、门口守卫的五谷、新酒和新油的十分之一,以及归祭司之举祭的屋子。
圣经
资源
计划
奉献