逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。
- 新标点和合本 - 从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。
- 当代译本 - 以利亚撒的儿子非尼哈曾做他们的首领,耶和华也与他同在。
- 圣经新译本 - 从前以利亚撒的儿子非尼哈,曾经作过他们的领袖,耶和华也与他同在。
- 中文标准译本 - 从前以利亚撒的儿子非尼哈是他们的领袖,耶和华与他同在。
- 现代标点和合本 - 从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。
- 和合本(拼音版) - 从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。
- New International Version - In earlier times Phinehas son of Eleazar was the official in charge of the gatekeepers, and the Lord was with him.
- New International Reader's Version - Long ago Phinehas, the son of Eleazar, was in charge of those who guarded the gate. And the Lord was with him.
- English Standard Version - And Phinehas the son of Eleazar was the chief officer over them in time past; the Lord was with him.
- New Living Translation - Phinehas son of Eleazar had been in charge of the gatekeepers in earlier times, and the Lord had been with him.
- Christian Standard Bible - In earlier times Phinehas son of Eleazar had been their leader, and the Lord was with him.
- New American Standard Bible - Phinehas the son of Eleazar was supervisor over them previously, and the Lord was with him.
- New King James Version - And Phinehas the son of Eleazar had been the officer over them in time past; the Lord was with him.
- Amplified Bible - Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in times past, and the Lord was with him.
- American Standard Version - And Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, and Jehovah was with him.
- King James Version - And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and the Lord was with him.
- New English Translation - Phinehas son of Eleazar had been their leader in earlier times, and the Lord was with him.
- World English Bible - Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, and Yahweh was with him.
- 新標點和合本 - 從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。
- 當代譯本 - 以利亞撒的兒子非尼哈曾做他們的首領,耶和華也與他同在。
- 聖經新譯本 - 從前以利亞撒的兒子非尼哈,曾經作過他們的領袖,耶和華也與他同在。
- 呂振中譯本 - 從前 以利亞撒 的兒子 非尼哈 作過他們的總管(願永恆主和他同在!)
- 中文標準譯本 - 從前以利亞撒的兒子非尼哈是他們的領袖,耶和華與他同在。
- 現代標點和合本 - 從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。
- 文理和合譯本 - 昔以利亞撒子非尼哈統轄斯眾、耶和華偕之、
- 文理委辦譯本 - 昔以利亞撒子非尼哈、統轄斯眾、耶和華祐之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 以利亞撒 子 非尼哈 統轄之、 非尼哈 蒙主之祐、
- Nueva Versión Internacional - En el pasado, Finés hijo de Eleazar fue su jefe, y el Señor estuvo con él.
- 현대인의 성경 - 엘르아살의 아들인 비느하스는 한때 이 문지기들의 감독관이었는데 여호와께서는 항상 그와 함께하셨다.
- Новый Русский Перевод - В прежние времена Пинехас, сын Элеазара, начальствовал над привратниками, и Господь был с ним.
- Восточный перевод - В прежние времена Пинхас, сын Элеазара, был начальником над привратниками, и Вечный был с ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В прежние времена Пинхас, сын Элеазара, был начальником над привратниками, и Вечный был с ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В прежние времена Пинхас, сын Элеазара, был начальником над привратниками, и Вечный был с ним.
- La Bible du Semeur 2015 - Phinéas, fils d’Eléazar, avait été autrefois leur chef car l’Eternel était avec lui.
- リビングバイブル - かつてはエルアザルの子ピネハスが、この務めの長でした。主はピネハスとともにいました。
- Nova Versão Internacional - Naquela época, Fineias, filho de Eleazar, estivera encarregado dos guardas das portas, e o Senhor estava com ele.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-nê-a, con Ê-lê-a-sa, là người đầu tiên trông coi việc này, và ông được Chúa Hằng Hữu ở cùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เดิมฟีเนหัสบุตรเอเลอาซาร์เป็นผู้ดูแลยามเหล่านี้ และองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ก่อนหน้านี้ ฟีเนหัสบุตรของเอเลอาซาร์เป็นหัวหน้าเจ้าหน้าที่ที่ควบคุมพวกเขา และพระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเขา
交叉引用
- 使徒行传 7:9 - “先祖嫉妒约瑟,把他卖到埃及去, 神却与他同在,
- 使徒行传 7:10 - 救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前蒙恩,又有智慧。法老派他作埃及国的宰相兼管法老的全家。
- 民数记 4:28 - 这是革顺人子孙的宗族在会幕里的事奉;他们要在亚伦祭司的儿子以他玛的手下尽职。”
- 民数记 3:32 - 亚伦祭司的儿子以利亚撒是利未人众领袖的主管,他要监督那些负责看守圣所的人。
- 撒母耳记上 16:18 - 仆人中有一个回答说:“看哪,我曾见伯利恒人耶西的一个儿子善于弹琴,是大能的勇士,说话合宜,容貌俊美,耶和华也与他同在。”
- 民数记 25:7 - 亚伦祭司的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会众中起来,手里拿着枪,
- 民数记 25:8 - 跟这以色列人进入帐棚,刺穿了二人,就是以色列人和那女子的肚腹。这样,以色列人遭受的瘟疫就停止了。
- 民数记 25:9 - 遭瘟疫死的,有二万四千人。
- 民数记 25:10 - 耶和华吩咐摩西说:
- 民数记 25:11 - “亚伦祭司的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈,使我的愤怒转离以色列人,因为在他们中间,他以我的妒忌为他的妒忌,使我不在妒忌中毁灭以色列人。
- 民数记 25:12 - 因此,你要说:‘看哪,我将我平安的约赐给他。
- 民数记 25:13 - 这是他和他的后裔永远当祭司职任的约,因他为了 神而妒忌,他为以色列人赎罪。’”
- 民数记 31:6 - 摩西派他们去打仗,每支派一千人;又派以利亚撒祭司的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹号的号筒。
- 民数记 4:16 - “祭司亚伦的儿子以利亚撒所要照管的是点灯的油和香料,以及常献的素祭和膏油。他要照管整个帐幕和其中所有的,以及圣所和圣所的器具。”
- 民数记 4:33 - 这是米拉利子孙的宗族在会幕里的事奉,都在亚伦祭司的儿子以他玛的手下。”