Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:28 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮人的地業和住處是伯特利和所屬的鄉鎮,東邊拿蘭,西邊基色和所屬的鄉鎮,示劍和所屬的鄉鎮,直到艾雅和所屬的鄉鎮;
  • 新标点和合本 - 以法莲人的地业和住处是伯特利与其村庄;东边拿兰,西边基色与其村庄;示剑与其村庄,直到迦萨与其村庄;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲人的地业和住处是伯特利和所属的乡镇,东边拿兰,西边基色和所属的乡镇,示剑和所属的乡镇,直到艾雅和所属的乡镇;
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲人的地业和住处是伯特利和所属的乡镇,东边拿兰,西边基色和所属的乡镇,示剑和所属的乡镇,直到艾雅和所属的乡镇;
  • 当代译本 - 以法莲人的地业和住处包括伯特利及其四围的村庄、东部的拿兰、西部的基色及其四围的村庄、示剑及其四围的村庄,远至艾雅及其四围的村庄。
  • 圣经新译本 - 以法莲人的地业和居住的地方,是伯特利和属于伯特利的村庄,东边有拿兰,西边有基色和属于基色的村庄;示剑和属于示剑的村庄,直到迦萨和属于迦萨的村庄。
  • 中文标准译本 - 他们的产业和居住的地方是伯特利和附属的乡镇,东边的拿兰,西边的基色和附属的乡镇,以及示剑和附属的乡镇,直到艾雅和附属的乡镇;
  • 现代标点和合本 - 以法莲人的地业和住处是伯特利与其村庄;东边拿兰,西边基色与其村庄;示剑与其村庄,直到加沙与其村庄。
  • 和合本(拼音版) - 以法莲人的地业和住处,是伯特利与其村庄,东边拿兰,西边基色与其村庄,示剑与其村庄,直到迦萨与其村庄。
  • New International Version - Their lands and settlements included Bethel and its surrounding villages, Naaran to the east, Gezer and its villages to the west, and Shechem and its villages all the way to Ayyah and its villages.
  • New International Reader's Version - The lands and settlements of the members of Ephraim’s line included Bethel and the villages around it. Naaran was on the east. Gezer and its villages were on the west. The lands and settlements included Shechem. They also included the villages around Shechem all the way to Ayyah and its villages.
  • English Standard Version - Their possessions and settlements were Bethel and its towns, and to the east Naaran, and to the west Gezer and its towns, Shechem and its towns, and Ayyah and its towns;
  • New Living Translation - The descendants of Ephraim lived in the territory that included Bethel and its surrounding towns to the south, Naaran to the east, Gezer and its villages to the west, and Shechem and its surrounding villages to the north as far as Ayyah and its towns.
  • Christian Standard Bible - Their holdings and settlements were Bethel and its surrounding villages; Naaran to the east, Gezer and its villages to the west, and Shechem and its villages as far as Ayyah and its villages,
  • New American Standard Bible - Their possessions and dwelling places were Bethel with its towns, and to the east, Naaran, and to the west, Gezer with its towns, and Shechem with its towns, as far as Ayyah with its towns,
  • New King James Version - Now their possessions and dwelling places were Bethel and its towns: to the east Naaran, to the west Gezer and its towns, and Shechem and its towns, as far as Ayyah and its towns;
  • Amplified Bible - Their possessions and settlements were Bethel and its towns, and eastward Naaran, and westward Gezer, and Shechem, and as far as Ayyah with all their towns,
  • American Standard Version - And their possessions and habitations were Beth-el and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Azzah and the towns thereof;
  • King James Version - And their possessions and habitations were, Beth–el and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof:
  • New English Translation - Their property and settlements included Bethel and its surrounding towns, Naaran to the east, Gezer and its surrounding towns to the west, and Shechem and its surrounding towns as far as Ayyah and its surrounding towns.
  • World English Bible - Their possessions and settlements were Bethel and its towns, and eastward Naaran, and westward Gezer, with its towns; Shechem also and its towns, to Azzah and its towns;
  • 新標點和合本 - 以法蓮人的地業和住處是伯特利與其村莊;東邊拿蘭,西邊基色與其村莊;示劍與其村莊,直到迦薩與其村莊;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮人的地業和住處是伯特利和所屬的鄉鎮,東邊拿蘭,西邊基色和所屬的鄉鎮,示劍和所屬的鄉鎮,直到艾雅和所屬的鄉鎮;
  • 當代譯本 - 以法蓮人的地業和住處包括伯特利及其四圍的村莊、東部的拿蘭、西部的基色及其四圍的村莊、示劍及其四圍的村莊,遠至艾雅及其四圍的村莊。
  • 聖經新譯本 - 以法蓮人的地業和居住的地方,是伯特利和屬於伯特利的村莊,東邊有拿蘭,西邊有基色和屬於基色的村莊;示劍和屬於示劍的村莊,直到迦薩和屬於迦薩的村莊。
  • 呂振中譯本 - 以法蓮 人的地業和住的地方是 伯特利 和屬 伯特利 的廂鎮,東邊 拿蘭 、西邊 基色 、和屬各城的廂鎮, 示劍 和屬 示劍 的廂鎮,直到 迦薩 和屬 迦薩 的廂鎮;
  • 中文標準譯本 - 他們的產業和居住的地方是伯特利和附屬的鄉鎮,東邊的拿蘭,西邊的基色和附屬的鄉鎮,以及示劍和附屬的鄉鎮,直到艾雅和附屬的鄉鎮;
  • 現代標點和合本 - 以法蓮人的地業和住處是伯特利與其村莊;東邊拿蘭,西邊基色與其村莊;示劍與其村莊,直到加沙與其村莊。
  • 文理和合譯本 - 其業及所居之處、乃伯特利及其鄉里、東有拿蘭、西有基色及其鄉里、示劍及其鄉里、延至迦薩及其鄉里、
  • 文理委辦譯本 - 以色列子約瑟族所得之業、即伯特利與其鄉里、東有拿蘭、西有基色及其鄉里、示劍 迦薩及其鄉里、近馬拿西境伯善、大納、米吉多、多耳、及其鄉里。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其邑及其居處、乃 伯特利 、及其鄉里、東至 拿蘭 、西至 基色 、及其鄉里、 示劍 、及其鄉里、直至 迦薩 、及其鄉里、
  • Nueva Versión Internacional - Sus posesiones y lugares de residencia fueron Betel con sus aldeas; Narán, al este; Guézer con sus aldeas, al oeste; y Siquén con sus aldeas hasta Ayah con sus aldeas.
  • 현대인의 성경 - 에브라임 자손이 차지한 땅은 벧엘과 그 주변 부락들, 동쪽으로 나아란, 서쪽으로 게셀과 그 주변 부락들, 세겜과 그 주변 부락들, 그리고 아야와 그 주변 부락들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Их земли и поселения включали Вефиль с окрестными поселениями, Нааран на востоке, Гезер с окрестными поселениями на западе и Шехем с окрестными поселениями до самой Гаи и окрестных поселений.
  • Восточный перевод - Их земли и поселения включали Вефиль с окрестными поселениями, Нааран на востоке, Гезер с окрестными поселениями на западе и Шехем с окрестными поселениями до самого Гая и его окрестных поселений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их земли и поселения включали Вефиль с окрестными поселениями, Нааран на востоке, Гезер с окрестными поселениями на западе и Шехем с окрестными поселениями до самого Гая и его окрестных поселений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их земли и поселения включали Вефиль с окрестными поселениями, Нааран на востоке, Гезер с окрестными поселениями на западе и Шахем с окрестными поселениями до самого Гая и его окрестных поселений.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les descendants d’Ephraïm avaient en propriété pour y habiter Béthel et les localités qui en dépendaient, à l’est, Naarân ; à l’ouest, Guézer et Sichem, et les localités qui dépendaient de ces deux villes ; leur territoire s’étendait jusqu’à Ayya et les localités qui en dépendaient.
  • リビングバイブル - 彼らは、ベテルとその周辺の村々、東方ではナアラン、西方ではゲゼルと周辺の村々、シェケムと周辺の村々、さらにアヤと近郊の町々に住んでいました。
  • Nova Versão Internacional - Suas terras e cidades incluíam Betel e os povoados ao redor, Naarã a leste, Gezer e seus povoados a oeste, e Siquém e Aiá com os seus povoados.
  • Hoffnung für alle - Den Nachkommen von Ephraim gehörten Bethel und die umliegenden Orte; im Osten reichte ihr Gebiet bis nach Naara und im Westen bis nach Geser mit den umliegenden Orten; im Norden bildeten Sichem und Aja mit ihren umliegenden Orten die Grenze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vùng đất con cháu Ép-ra-im chiếm cứ để sinh sống được giới hạn một mặt bởi Bê-tên và các thôn ấp phụ cận, Na-a-ran ở phía đông, Ghê-xe và các thôn ấp phụ cận ở phía tây, mặt khác bởi Si-chem và các thôn ấp phụ cận, chạy dài cho đến A-đa và các thôn ấp phụ cận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถิ่นฐานของพวกเขาได้แก่ เมืองเบธเอลกับหมู่บ้านล้อมรอบนาอารันไปทางตะวันออก เมืองเกเซอร์กับหมู่บ้านโดยรอบไปทางตะวันตก และจากเมืองเชเคมกับหมู่บ้านโดยรอบไปจนถึงอัยยาห์และหมู่บ้านโดยรอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดิน​แดน​และ​ที่​ตั้ง​รกราก​ของ​พวก​เขา​คือ​เบธเอล​กับ​หมู่​บ้าน​รอบๆ นาอารัน​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก เกเซอร์​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ตก​กับ​หมู่​บ้าน​รอบๆ เชเคม​กับ​หมู่​บ้าน​รอบๆ อัยยาห์​กับ​หมู่​บ้าน​รอบๆ
交叉引用
  • 約書亞記 16:2 - 從伯特利又到路斯,經過亞基人的邊界,直到亞大錄;
  • 約書亞記 16:3 - 又往西,下到押利提人的邊界,到下伯‧和崙的邊界,到基色,直通到海為止。
  • 歷代志上 6:66 - 哥轄子孫中有幾個宗族從以法蓮支派中也得了城鎮作為他們的區域。
  • 歷代志上 6:67 - 他們在以法蓮山區所得的逃城:示劍與其郊野、基色與其郊野、
  • 士師記 1:22 - 約瑟家也上到伯特利去,耶和華與他們同在。
  • 創世記 28:19 - 他給那地方起名叫伯特利 ;那地方原先名叫路斯。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮人的地業和住處是伯特利和所屬的鄉鎮,東邊拿蘭,西邊基色和所屬的鄉鎮,示劍和所屬的鄉鎮,直到艾雅和所屬的鄉鎮;
  • 新标点和合本 - 以法莲人的地业和住处是伯特利与其村庄;东边拿兰,西边基色与其村庄;示剑与其村庄,直到迦萨与其村庄;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲人的地业和住处是伯特利和所属的乡镇,东边拿兰,西边基色和所属的乡镇,示剑和所属的乡镇,直到艾雅和所属的乡镇;
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲人的地业和住处是伯特利和所属的乡镇,东边拿兰,西边基色和所属的乡镇,示剑和所属的乡镇,直到艾雅和所属的乡镇;
  • 当代译本 - 以法莲人的地业和住处包括伯特利及其四围的村庄、东部的拿兰、西部的基色及其四围的村庄、示剑及其四围的村庄,远至艾雅及其四围的村庄。
  • 圣经新译本 - 以法莲人的地业和居住的地方,是伯特利和属于伯特利的村庄,东边有拿兰,西边有基色和属于基色的村庄;示剑和属于示剑的村庄,直到迦萨和属于迦萨的村庄。
  • 中文标准译本 - 他们的产业和居住的地方是伯特利和附属的乡镇,东边的拿兰,西边的基色和附属的乡镇,以及示剑和附属的乡镇,直到艾雅和附属的乡镇;
  • 现代标点和合本 - 以法莲人的地业和住处是伯特利与其村庄;东边拿兰,西边基色与其村庄;示剑与其村庄,直到加沙与其村庄。
  • 和合本(拼音版) - 以法莲人的地业和住处,是伯特利与其村庄,东边拿兰,西边基色与其村庄,示剑与其村庄,直到迦萨与其村庄。
  • New International Version - Their lands and settlements included Bethel and its surrounding villages, Naaran to the east, Gezer and its villages to the west, and Shechem and its villages all the way to Ayyah and its villages.
  • New International Reader's Version - The lands and settlements of the members of Ephraim’s line included Bethel and the villages around it. Naaran was on the east. Gezer and its villages were on the west. The lands and settlements included Shechem. They also included the villages around Shechem all the way to Ayyah and its villages.
  • English Standard Version - Their possessions and settlements were Bethel and its towns, and to the east Naaran, and to the west Gezer and its towns, Shechem and its towns, and Ayyah and its towns;
  • New Living Translation - The descendants of Ephraim lived in the territory that included Bethel and its surrounding towns to the south, Naaran to the east, Gezer and its villages to the west, and Shechem and its surrounding villages to the north as far as Ayyah and its towns.
  • Christian Standard Bible - Their holdings and settlements were Bethel and its surrounding villages; Naaran to the east, Gezer and its villages to the west, and Shechem and its villages as far as Ayyah and its villages,
  • New American Standard Bible - Their possessions and dwelling places were Bethel with its towns, and to the east, Naaran, and to the west, Gezer with its towns, and Shechem with its towns, as far as Ayyah with its towns,
  • New King James Version - Now their possessions and dwelling places were Bethel and its towns: to the east Naaran, to the west Gezer and its towns, and Shechem and its towns, as far as Ayyah and its towns;
  • Amplified Bible - Their possessions and settlements were Bethel and its towns, and eastward Naaran, and westward Gezer, and Shechem, and as far as Ayyah with all their towns,
  • American Standard Version - And their possessions and habitations were Beth-el and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Azzah and the towns thereof;
  • King James Version - And their possessions and habitations were, Beth–el and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof:
  • New English Translation - Their property and settlements included Bethel and its surrounding towns, Naaran to the east, Gezer and its surrounding towns to the west, and Shechem and its surrounding towns as far as Ayyah and its surrounding towns.
  • World English Bible - Their possessions and settlements were Bethel and its towns, and eastward Naaran, and westward Gezer, with its towns; Shechem also and its towns, to Azzah and its towns;
  • 新標點和合本 - 以法蓮人的地業和住處是伯特利與其村莊;東邊拿蘭,西邊基色與其村莊;示劍與其村莊,直到迦薩與其村莊;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮人的地業和住處是伯特利和所屬的鄉鎮,東邊拿蘭,西邊基色和所屬的鄉鎮,示劍和所屬的鄉鎮,直到艾雅和所屬的鄉鎮;
  • 當代譯本 - 以法蓮人的地業和住處包括伯特利及其四圍的村莊、東部的拿蘭、西部的基色及其四圍的村莊、示劍及其四圍的村莊,遠至艾雅及其四圍的村莊。
  • 聖經新譯本 - 以法蓮人的地業和居住的地方,是伯特利和屬於伯特利的村莊,東邊有拿蘭,西邊有基色和屬於基色的村莊;示劍和屬於示劍的村莊,直到迦薩和屬於迦薩的村莊。
  • 呂振中譯本 - 以法蓮 人的地業和住的地方是 伯特利 和屬 伯特利 的廂鎮,東邊 拿蘭 、西邊 基色 、和屬各城的廂鎮, 示劍 和屬 示劍 的廂鎮,直到 迦薩 和屬 迦薩 的廂鎮;
  • 中文標準譯本 - 他們的產業和居住的地方是伯特利和附屬的鄉鎮,東邊的拿蘭,西邊的基色和附屬的鄉鎮,以及示劍和附屬的鄉鎮,直到艾雅和附屬的鄉鎮;
  • 現代標點和合本 - 以法蓮人的地業和住處是伯特利與其村莊;東邊拿蘭,西邊基色與其村莊;示劍與其村莊,直到加沙與其村莊。
  • 文理和合譯本 - 其業及所居之處、乃伯特利及其鄉里、東有拿蘭、西有基色及其鄉里、示劍及其鄉里、延至迦薩及其鄉里、
  • 文理委辦譯本 - 以色列子約瑟族所得之業、即伯特利與其鄉里、東有拿蘭、西有基色及其鄉里、示劍 迦薩及其鄉里、近馬拿西境伯善、大納、米吉多、多耳、及其鄉里。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其邑及其居處、乃 伯特利 、及其鄉里、東至 拿蘭 、西至 基色 、及其鄉里、 示劍 、及其鄉里、直至 迦薩 、及其鄉里、
  • Nueva Versión Internacional - Sus posesiones y lugares de residencia fueron Betel con sus aldeas; Narán, al este; Guézer con sus aldeas, al oeste; y Siquén con sus aldeas hasta Ayah con sus aldeas.
  • 현대인의 성경 - 에브라임 자손이 차지한 땅은 벧엘과 그 주변 부락들, 동쪽으로 나아란, 서쪽으로 게셀과 그 주변 부락들, 세겜과 그 주변 부락들, 그리고 아야와 그 주변 부락들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Их земли и поселения включали Вефиль с окрестными поселениями, Нааран на востоке, Гезер с окрестными поселениями на западе и Шехем с окрестными поселениями до самой Гаи и окрестных поселений.
  • Восточный перевод - Их земли и поселения включали Вефиль с окрестными поселениями, Нааран на востоке, Гезер с окрестными поселениями на западе и Шехем с окрестными поселениями до самого Гая и его окрестных поселений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их земли и поселения включали Вефиль с окрестными поселениями, Нааран на востоке, Гезер с окрестными поселениями на западе и Шехем с окрестными поселениями до самого Гая и его окрестных поселений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их земли и поселения включали Вефиль с окрестными поселениями, Нааран на востоке, Гезер с окрестными поселениями на западе и Шахем с окрестными поселениями до самого Гая и его окрестных поселений.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les descendants d’Ephraïm avaient en propriété pour y habiter Béthel et les localités qui en dépendaient, à l’est, Naarân ; à l’ouest, Guézer et Sichem, et les localités qui dépendaient de ces deux villes ; leur territoire s’étendait jusqu’à Ayya et les localités qui en dépendaient.
  • リビングバイブル - 彼らは、ベテルとその周辺の村々、東方ではナアラン、西方ではゲゼルと周辺の村々、シェケムと周辺の村々、さらにアヤと近郊の町々に住んでいました。
  • Nova Versão Internacional - Suas terras e cidades incluíam Betel e os povoados ao redor, Naarã a leste, Gezer e seus povoados a oeste, e Siquém e Aiá com os seus povoados.
  • Hoffnung für alle - Den Nachkommen von Ephraim gehörten Bethel und die umliegenden Orte; im Osten reichte ihr Gebiet bis nach Naara und im Westen bis nach Geser mit den umliegenden Orten; im Norden bildeten Sichem und Aja mit ihren umliegenden Orten die Grenze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vùng đất con cháu Ép-ra-im chiếm cứ để sinh sống được giới hạn một mặt bởi Bê-tên và các thôn ấp phụ cận, Na-a-ran ở phía đông, Ghê-xe và các thôn ấp phụ cận ở phía tây, mặt khác bởi Si-chem và các thôn ấp phụ cận, chạy dài cho đến A-đa và các thôn ấp phụ cận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถิ่นฐานของพวกเขาได้แก่ เมืองเบธเอลกับหมู่บ้านล้อมรอบนาอารันไปทางตะวันออก เมืองเกเซอร์กับหมู่บ้านโดยรอบไปทางตะวันตก และจากเมืองเชเคมกับหมู่บ้านโดยรอบไปจนถึงอัยยาห์และหมู่บ้านโดยรอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดิน​แดน​และ​ที่​ตั้ง​รกราก​ของ​พวก​เขา​คือ​เบธเอล​กับ​หมู่​บ้าน​รอบๆ นาอารัน​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก เกเซอร์​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ตก​กับ​หมู่​บ้าน​รอบๆ เชเคม​กับ​หมู่​บ้าน​รอบๆ อัยยาห์​กับ​หมู่​บ้าน​รอบๆ
  • 約書亞記 16:2 - 從伯特利又到路斯,經過亞基人的邊界,直到亞大錄;
  • 約書亞記 16:3 - 又往西,下到押利提人的邊界,到下伯‧和崙的邊界,到基色,直通到海為止。
  • 歷代志上 6:66 - 哥轄子孫中有幾個宗族從以法蓮支派中也得了城鎮作為他們的區域。
  • 歷代志上 6:67 - 他們在以法蓮山區所得的逃城:示劍與其郊野、基色與其郊野、
  • 士師記 1:22 - 約瑟家也上到伯特利去,耶和華與他們同在。
  • 創世記 28:19 - 他給那地方起名叫伯特利 ;那地方原先名叫路斯。
圣经
资源
计划
奉献