逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 瑪吉的妻子瑪迦生了一個兒子,瑪迦給他起名叫毗利施。毗利施的弟弟名叫示利施;示利施的兒子是烏蘭和利金。
- 新标点和合本 - 玛吉的妻玛迦生了一个儿子,起名叫毗利施。毗利施的兄弟名叫示利施;示利施的儿子是乌兰和利金。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 玛吉的妻子玛迦生了一个儿子,玛迦给他起名叫毗利施。毗利施的弟弟名叫示利施;示利施的儿子是乌兰和利金。
- 和合本2010(神版-简体) - 玛吉的妻子玛迦生了一个儿子,玛迦给他起名叫毗利施。毗利施的弟弟名叫示利施;示利施的儿子是乌兰和利金。
- 当代译本 - 玛吉的妻子玛迦生了一个儿子,给他取名叫毗利施。毗利施的兄弟名叫示利施,示利施的儿子是乌兰和利金。
- 圣经新译本 - 玛吉的妻子玛迦生了一个儿子,她就给他起名叫毗利施;毗利施的兄弟名叫示利施;示利施的儿子是乌兰和利金。
- 中文标准译本 - 玛吉的妻子玛迦生了一个儿子,她给他起名为佩雷示;佩雷示的兄弟名叫谢雷示,谢雷示的儿子是乌兰和利肯,
- 现代标点和合本 - 玛吉的妻玛迦生了一个儿子,起名叫毗利施。毗利施的兄弟名叫示利施,示利施的儿子是乌兰和利金。
- 和合本(拼音版) - 玛吉的妻玛迦生了一个儿子,起名叫毗利施。毗利施的兄弟名叫示利施;示利施的儿子是乌兰和利金。
- New International Version - Makir’s wife Maakah gave birth to a son and named him Peresh. His brother was named Sheresh, and his sons were Ulam and Rakem.
- New International Reader's Version - Makir’s wife Maakah had a son by him. She named the boy Peresh. He had a brother named Sheresh. The sons of Sheresh were Ulam and Rakem.
- English Standard Version - And Maacah the wife of Machir bore a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.
- New Living Translation - Makir’s wife, Maacah, gave birth to a son whom she named Peresh. His brother’s name was Sheresh. The sons of Peresh were Ulam and Rakem.
- Christian Standard Bible - Machir’s wife Maacah gave birth to a son, and she named him Peresh. His brother was named Sheresh, and his sons were Ulam and Rekem.
- New American Standard Bible - Maacah the wife of Machir gave birth to a son, and she named him Peresh; the name of his brother was Sheresh, and his sons were Ulam and Rakem.
- New King James Version - (Maachah the wife of Machir bore a son, and she called his name Peresh. The name of his brother was Sheresh, and his sons were Ulam and Rakem.
- Amplified Bible - Maacah the wife of Machir gave birth to a son; she named him Peresh. The name of his brother was Sheresh; his sons were Ulam and Rakem.
- American Standard Version - And Maacah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.
- King James Version - And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.
- New English Translation - Maacah, Makir’s wife, gave birth to a son, whom she named Peresh. His brother was Sheresh, and his sons were Ulam and Rekem.
- World English Bible - Maacah the wife of Machir bore a son, and she named him Peresh. The name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.
- 新標點和合本 - 瑪吉的妻瑪迦生了一個兒子,起名叫毗利施。毗利施的兄弟名叫示利施;示利施的兒子是烏蘭和利金。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪吉的妻子瑪迦生了一個兒子,瑪迦給他起名叫毗利施。毗利施的弟弟名叫示利施;示利施的兒子是烏蘭和利金。
- 當代譯本 - 瑪吉的妻子瑪迦生了一個兒子,給他取名叫毗利施。毗利施的兄弟名叫示利施,示利施的兒子是烏蘭和利金。
- 聖經新譯本 - 瑪吉的妻子瑪迦生了一個兒子,她就給他起名叫毘利施;毘利施的兄弟名叫示利施;示利施的兒子是烏蘭和利金。
- 呂振中譯本 - 瑪吉 的妻子 瑪迦 生了一個兒子,她給他起名叫 毘利施 ; 毘利施 的兄弟名叫 示利施 ; 示利施 的兒子是 烏蘭 和 利金 。
- 中文標準譯本 - 瑪吉的妻子瑪迦生了一個兒子,她給他起名為佩雷示;佩雷示的兄弟名叫謝雷示,謝雷示的兒子是烏蘭和利肯,
- 現代標點和合本 - 瑪吉的妻瑪迦生了一個兒子,起名叫毗利施。毗利施的兄弟名叫示利施,示利施的兒子是烏蘭和利金。
- 文理和合譯本 - 瑪吉妻瑪迦生子、命名毘利施、其弟名示利施、示利施子烏蘭、利金、
- 文理委辦譯本 - 馬吉之妻馬迦、又生二子名比勒、示勒。示勒生烏蘭、哩金。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪吉 妻 瑪迦 生子、名之曰 毘利施 、其弟名 示利施 、 示利施 子 烏蘭 、與 利金 、
- Nueva Versión Internacional - Macá, la esposa de Maquir, dio a luz un hijo, al que llamó Peres. Este fue hermano de Seres y padre de Ulán y Requen.
- 현대인의 성경 - 마길의 아내 이름도 역시 마아가였다. 그녀는 두 아들을 낳아 베레스와 세레스라고 각각 이름을 지었다. 그리고 베레스에게는 울람과 라겜이라는 두 아들이 있었으며
- Новый Русский Перевод - Жена Махира Мааха родила сына и назвала его Переш. Его брата назвали Шереш, а его сыновей – Улам и Рекем.
- Восточный перевод - Мааха, жена Махира, родила сына и назвала его Переш. Его брата назвали Шереш, а его сыновей – Улам и Ракем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мааха, жена Махира, родила сына и назвала его Переш. Его брата назвали Шереш, а его сыновей – Улам и Ракем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мааха, жена Махира, родила сына и назвала его Переш. Его брата назвали Шереш, а его сыновей – Улам и Ракем.
- La Bible du Semeur 2015 - Maaka, femme de Makir, lui donna encore un fils qu’elle appela Péresh, dont le frère fut Shéresh ; ce dernier eut pour fils Oulam et Réqem.
- リビングバイブル - マキルの妻もマアカといいましたが、ペレシュという男の子を産みました。その弟はシェレシュで、ウラムとレケムという二人の子がいました。
- Nova Versão Internacional - Maaca, mulher de Maquir, deu à luz um filho, a quem deu o nome de Perez. O nome de seu irmão era Seres, cujos filhos chamavam-se Ulão e Requém.
- Hoffnung für alle - Machirs Frau Maacha brachte zwei weitere Söhne zur Welt. Sie hießen Peresch und Scheresch. Die Söhne von Scheresch waren Ulam und Rekem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-a-ca, vợ Ma-ki sinh được một người con, đặt tên là Phê-rết. Em Phê-rết là Sê-rết. Con Phê-rết là U-lam và Rê-kim.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาอาคาห์ภรรยาของมาคีร์มีบุตรซึ่งให้ชื่อว่า เปเรช น้องชายของเขาคือเชเรช ซึ่งมีบุตรคืออุลามกับราเคม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาคีร์มีภรรยาชื่อมาอาคาห์ผู้ให้กำเนิดบุตร นางตั้งชื่อเขาว่า เปเรช เปเรชมีน้องชายชื่อเชเรช บุตรของเขาชื่อ อุลาม และราเคม
交叉引用
暂无数据信息