Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:10 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Jediaëls Sohn hieß Bilhan, Bilhan hatte sieben Söhne namens Jëusch, Benjamin, Ehud, Kenaana, Setan, Tarsis und Ahischahar.
  • 新标点和合本 - 耶叠的儿子是比勒罕;比勒罕的儿子是耶乌施、便雅悯、以忽、基拿拿、细坦、他施、亚希沙哈。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶叠的后裔:比勒罕,比勒罕的儿子耶乌施、便雅悯、以笏、基拿拿、细坦、他施和亚希沙哈。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶叠的后裔:比勒罕,比勒罕的儿子耶乌施、便雅悯、以笏、基拿拿、细坦、他施和亚希沙哈。
  • 当代译本 - 耶叠的儿子是比勒罕,比勒罕的儿子是耶乌施、便雅悯、以笏、基拿拿、细坦、他施和亚希沙哈。
  • 圣经新译本 - 耶叠的儿子是比勒罕;比勒罕的儿子是耶乌斯、便雅悯、以忽、基拿拿、细坦、他施和亚希沙哈;
  • 中文标准译本 - 耶迪阿业的儿子是比勒罕,比勒罕的儿子是耶乌施、便雅悯、以胡德、克拿阿纳、细坦、塔尔施和亚希沙哈。
  • 现代标点和合本 - 耶叠的儿子是比勒罕,比勒罕的儿子是耶乌施、便雅悯、以忽、基拿拿、细坦、他施、亚希沙哈。
  • 和合本(拼音版) - 耶叠的儿子是比勒罕;比勒罕的儿子是耶乌施、便雅悯、以忽、基拿拿、细坦、他施、亚希沙哈。
  • New International Version - The son of Jediael: Bilhan. The sons of Bilhan: Jeush, Benjamin, Ehud, Kenaanah, Zethan, Tarshish and Ahishahar.
  • New International Reader's Version - The son of Jediael was Bilhan. The sons of Bilhan were Jeush, Benjamin, Ehud, Kenaanah, Zethan, Tarshish and Ahishahar.
  • English Standard Version - The son of Jediael: Bilhan. And the sons of Bilhan: Jeush, Benjamin, Ehud, Chenaanah, Zethan, Tarshish, and Ahishahar.
  • New Living Translation - The son of Jediael was Bilhan. The sons of Bilhan were Jeush, Benjamin, Ehud, Kenaanah, Zethan, Tarshish, and Ahishahar.
  • Christian Standard Bible - Jediael’s son: Bilhan. Bilhan’s sons: Jeush, Benjamin, Ehud, Chenaanah, Zethan, Tarshish, and Ahishahar.
  • New American Standard Bible - The son of Jediael was Bilhan. And the sons of Bilhan were Jeush, Benjamin, Ehud, Chenaanah, Zethan, Tarshish, and Ahishahar.
  • New King James Version - The son of Jediael was Bilhan, and the sons of Bilhan were Jeush, Benjamin, Ehud, Chenaanah, Zethan, Tharshish, and Ahishahar.
  • Amplified Bible - The son of Jediael: Bilhan. The sons of Bilhan: Jeush, Benjamin, Ehud, Chenaanah, Zethan, Tarshish, and Ahishahar.
  • American Standard Version - And the sons of Jediael: Bilhan. And the sons of Bilhan: Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tarshish, and Ahishahar.
  • King James Version - The sons also of Jediael; Bilhan: and the sons of Bilhan; Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tharshish, and Ahishahar.
  • New English Translation - The son of Jediael: Bilhan. The sons of Bilhan: Jeush, Benjamin, Ehud, Kenaanah, Zethan, Tarshish, and Ahishahar.
  • World English Bible - The son of Jediael: Bilhan. The sons of Bilhan: Jeush, Benjamin, Ehud, Chenaanah, Zethan, Tarshish, and Ahishahar.
  • 新標點和合本 - 耶疊的兒子是比勒罕;比勒罕的兒子是耶烏施、便雅憫、以忽、基拿拿、細坦、他施、亞希沙哈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶疊的後裔:比勒罕,比勒罕的兒子耶烏施、便雅憫、以笏、基拿拿、細坦、他施和亞希沙哈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶疊的後裔:比勒罕,比勒罕的兒子耶烏施、便雅憫、以笏、基拿拿、細坦、他施和亞希沙哈。
  • 當代譯本 - 耶疊的兒子是比勒罕,比勒罕的兒子是耶烏施、便雅憫、以笏、基拿拿、細坦、他施和亞希沙哈。
  • 聖經新譯本 - 耶疊的兒子是比勒罕;比勒罕的兒子是耶烏斯、便雅憫、以忽、基拿拿、細坦、他施和亞希沙哈;
  • 呂振中譯本 - 雅利 (或 耶疊 )的兒子是 比勒罕 , 比勒罕 的兒子是 耶烏施 、 基拿拿 、 細坦 、 他施 、 亞希沙哈 :
  • 中文標準譯本 - 耶迪阿業的兒子是比勒罕,比勒罕的兒子是耶烏施、便雅憫、以胡德、克拿阿納、細坦、塔爾施和亞希沙哈。
  • 現代標點和合本 - 耶疊的兒子是比勒罕,比勒罕的兒子是耶烏施、便雅憫、以忽、基拿拿、細坦、他施、亞希沙哈。
  • 文理和合譯本 - 耶疊子比勒罕、比勒罕子耶烏施、便雅憫、以忽、基拿拿、細坦、他施、亞希沙哈、
  • 文理委辦譯本 - 耶鐵子辟罕、辟罕子耶是、便雅憫、以忽、基拿拿、西但、大失、亞希沙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶叠 子 比勒罕 、 比勒罕 子 耶烏施 、 便雅憫 、 以忽 、 基拿拿 、 西坦 、 他施 、 亞希沙哈 、
  • Nueva Versión Internacional - Bilhán fue el hijo de Jediael, y los hijos de Bilhán fueron Jeús, Benjamín, Aod, Quenaná, Zetán, Tarsis y Ajisajar.
  • 현대인의 성경 - 여디아엘의 아들은 빌한이며 빌한의 아들은 여우스, 베냐민, 에훗, 그나아나, 세단, 다시스, 아히사할이었다.
  • Новый Русский Перевод - Сын Иедиаила: Билган. Сыновья Билгана: Иеуш, Вениамин, Ехуд, Хенаана, Зетан, Таршиш и Ахишахар.
  • Восточный перевод - Сын Иедиаила: Билган. Сыновья Билгана: Иеуш, Вениамин, Ехуд, Кенаана, Зетан, Фарсис и Ахишахар.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын Иедиаила: Билган. Сыновья Билгана: Иеуш, Вениамин, Ехуд, Кенаана, Зетан, Фарсис и Ахишахар.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын Иедиаила: Билган. Сыновья Билгана: Иеуш, Вениамин, Ехуд, Кенаана, Зетан, Фарсис и Ахишахар.
  • La Bible du Semeur 2015 - Descendants de Yediaël : Bilhân, qui eut pour fils : Yeoush, Benjamin, Ehoud, Kenaana, Zétân, Tarsis et Ahishahar.
  • リビングバイブル - エディアエルの子はビルハン。 ビルハンの子はエウシュ、ベニヤミン、エフデ、ケナアナ、ゼタン、タルシシュ、アヒシャハル。
  • Nova Versão Internacional - O filho de Jediael foi Bilã. Estes foram os filhos de Bilã: Jeús, Benjamim, Eúde, Quenaaná, Zetã, Társis e Aisaar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con Giê-đi-a-ên là Binh-han. Các con Binh-han là Giê-úc, Bên-gia-min, Ê-hút, Kê-na-na, Xê-than, Ta-rê-si, và A-hi-sa-ha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรของเยดียาเอล ได้แก่ บิลฮาน บุตรของบิลฮาน ได้แก่ เยอูช เบนยามิน เอฮูด เคนาอะนาห์ เศธาน ทารชิช และอาหิชาฮาร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยดียาเอล​มี​บุตร​ชื่อ บิลฮาน บิลฮาน​มี​บุตร​ชื่อ เยอูช เบนยามิน เอฮูด เค-นาอะนาห์ เศธาน ทาร์ชิช และ​อาหิชาฮาร์
交叉引用
  • Richter 3:15 - Die Israeliten schrien zum Herrn um Hilfe, und wieder gab er ihnen einen Befreier: Ehud, den Sohn von Gera aus dem Stamm Benjamin, einen Linkshänder. Ihn sandten die Israeliten zum Moabiterkönig Eglon, um den Tribut zu entrichten.
  • Richter 3:16 - Ehud fertigte ein zweischneidiges Schwert an, das etwa 30 Zentimeter lang war, und schnallte es sich an der rechten Seite um. Mit der Waffe unter seinem Gewand versteckt,
  • Richter 3:17 - brachte er den Tribut zu König Eglon, der ein sehr dicker Mann war.
  • Richter 3:18 - Dann schickte er die Männer fort, die ihn als Lastträger begleitet hatten.
  • Richter 3:19 - Auch er verließ den Palast und ging in Richtung Gilgal. Als er dort die Stelle erreichte, wo die Götterstatuen standen, kehrte er noch einmal zu Eglon zurück. Der König saß gerade im kühlen Obergemach, das nur für ihn bestimmt war. Ehud trat ein und sagte zu ihm: »Ich habe eine geheime Botschaft für dich!« »Lasst uns allein!«, befahl der König seinen Dienern. Als sie hinausgegangen waren, sagte Ehud: »Die Botschaft, die ich für dich habe, ist von Gott!« Eglon stand auf.
  • Richter 3:21 - Da packte Ehud mit der linken Hand das Schwert, das er an der rechten Seite trug, zog es hervor und stieß es Eglon in den Bauch.
  • Richter 3:22 - Die Klinge drang so tief ein, dass das Fett den Griff umschloss und die Spitze zwischen den Beinen wieder herauskam. Ehud ließ das Schwert stecken
  • Richter 3:23 - und trat in die Halle hinaus. Er schloss die Tür, sperrte sie zu
  • Richter 3:24 - und floh. Bald darauf kamen Eglons Diener und merkten, dass der Raum verschlossen war. »Der König muss sicher gerade austreten«, sagten sie zueinander
  • Richter 3:25 - und warteten eine Weile, doch die Tür ging nicht auf. Schließlich kam es ihnen merkwürdig vor. Sie holten den Schlüssel und öffneten das Obergemach. Dort fanden sie den König tot am Boden liegen.
  • Richter 3:26 - Ehud aber war entkommen, während die Diener gewartet hatten. Er hatte bereits die Götterstatuen bei Gilgal hinter sich gelassen und floh weiter nach Seïra.
  • Richter 3:27 - Dort im Gebirge Ephraim ließ er das Horn blasen, um die Israeliten zur Schlacht zu versammeln. Sie folgten ihm ins Jordantal.
  • Richter 3:28 - »Mir nach!«, rief er. »Der Herr gibt euch den Sieg über die Moabiter!« Sie zogen mit Ehud hinab und besetzten die Jordanübergänge, um den Feinden den Fluchtweg abzuschneiden.
  • Richter 3:29 - Dann kämpften sie gegen die Moabiter und töteten an die 10.000 gute, erfahrene Soldaten, keiner entkam.
  • Richter 3:30 - So mussten sich die Moabiter der Macht der Israeliten beugen, und achtzig Jahre lang herrschte Frieden.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Jediaëls Sohn hieß Bilhan, Bilhan hatte sieben Söhne namens Jëusch, Benjamin, Ehud, Kenaana, Setan, Tarsis und Ahischahar.
  • 新标点和合本 - 耶叠的儿子是比勒罕;比勒罕的儿子是耶乌施、便雅悯、以忽、基拿拿、细坦、他施、亚希沙哈。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶叠的后裔:比勒罕,比勒罕的儿子耶乌施、便雅悯、以笏、基拿拿、细坦、他施和亚希沙哈。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶叠的后裔:比勒罕,比勒罕的儿子耶乌施、便雅悯、以笏、基拿拿、细坦、他施和亚希沙哈。
  • 当代译本 - 耶叠的儿子是比勒罕,比勒罕的儿子是耶乌施、便雅悯、以笏、基拿拿、细坦、他施和亚希沙哈。
  • 圣经新译本 - 耶叠的儿子是比勒罕;比勒罕的儿子是耶乌斯、便雅悯、以忽、基拿拿、细坦、他施和亚希沙哈;
  • 中文标准译本 - 耶迪阿业的儿子是比勒罕,比勒罕的儿子是耶乌施、便雅悯、以胡德、克拿阿纳、细坦、塔尔施和亚希沙哈。
  • 现代标点和合本 - 耶叠的儿子是比勒罕,比勒罕的儿子是耶乌施、便雅悯、以忽、基拿拿、细坦、他施、亚希沙哈。
  • 和合本(拼音版) - 耶叠的儿子是比勒罕;比勒罕的儿子是耶乌施、便雅悯、以忽、基拿拿、细坦、他施、亚希沙哈。
  • New International Version - The son of Jediael: Bilhan. The sons of Bilhan: Jeush, Benjamin, Ehud, Kenaanah, Zethan, Tarshish and Ahishahar.
  • New International Reader's Version - The son of Jediael was Bilhan. The sons of Bilhan were Jeush, Benjamin, Ehud, Kenaanah, Zethan, Tarshish and Ahishahar.
  • English Standard Version - The son of Jediael: Bilhan. And the sons of Bilhan: Jeush, Benjamin, Ehud, Chenaanah, Zethan, Tarshish, and Ahishahar.
  • New Living Translation - The son of Jediael was Bilhan. The sons of Bilhan were Jeush, Benjamin, Ehud, Kenaanah, Zethan, Tarshish, and Ahishahar.
  • Christian Standard Bible - Jediael’s son: Bilhan. Bilhan’s sons: Jeush, Benjamin, Ehud, Chenaanah, Zethan, Tarshish, and Ahishahar.
  • New American Standard Bible - The son of Jediael was Bilhan. And the sons of Bilhan were Jeush, Benjamin, Ehud, Chenaanah, Zethan, Tarshish, and Ahishahar.
  • New King James Version - The son of Jediael was Bilhan, and the sons of Bilhan were Jeush, Benjamin, Ehud, Chenaanah, Zethan, Tharshish, and Ahishahar.
  • Amplified Bible - The son of Jediael: Bilhan. The sons of Bilhan: Jeush, Benjamin, Ehud, Chenaanah, Zethan, Tarshish, and Ahishahar.
  • American Standard Version - And the sons of Jediael: Bilhan. And the sons of Bilhan: Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tarshish, and Ahishahar.
  • King James Version - The sons also of Jediael; Bilhan: and the sons of Bilhan; Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tharshish, and Ahishahar.
  • New English Translation - The son of Jediael: Bilhan. The sons of Bilhan: Jeush, Benjamin, Ehud, Kenaanah, Zethan, Tarshish, and Ahishahar.
  • World English Bible - The son of Jediael: Bilhan. The sons of Bilhan: Jeush, Benjamin, Ehud, Chenaanah, Zethan, Tarshish, and Ahishahar.
  • 新標點和合本 - 耶疊的兒子是比勒罕;比勒罕的兒子是耶烏施、便雅憫、以忽、基拿拿、細坦、他施、亞希沙哈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶疊的後裔:比勒罕,比勒罕的兒子耶烏施、便雅憫、以笏、基拿拿、細坦、他施和亞希沙哈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶疊的後裔:比勒罕,比勒罕的兒子耶烏施、便雅憫、以笏、基拿拿、細坦、他施和亞希沙哈。
  • 當代譯本 - 耶疊的兒子是比勒罕,比勒罕的兒子是耶烏施、便雅憫、以笏、基拿拿、細坦、他施和亞希沙哈。
  • 聖經新譯本 - 耶疊的兒子是比勒罕;比勒罕的兒子是耶烏斯、便雅憫、以忽、基拿拿、細坦、他施和亞希沙哈;
  • 呂振中譯本 - 雅利 (或 耶疊 )的兒子是 比勒罕 , 比勒罕 的兒子是 耶烏施 、 基拿拿 、 細坦 、 他施 、 亞希沙哈 :
  • 中文標準譯本 - 耶迪阿業的兒子是比勒罕,比勒罕的兒子是耶烏施、便雅憫、以胡德、克拿阿納、細坦、塔爾施和亞希沙哈。
  • 現代標點和合本 - 耶疊的兒子是比勒罕,比勒罕的兒子是耶烏施、便雅憫、以忽、基拿拿、細坦、他施、亞希沙哈。
  • 文理和合譯本 - 耶疊子比勒罕、比勒罕子耶烏施、便雅憫、以忽、基拿拿、細坦、他施、亞希沙哈、
  • 文理委辦譯本 - 耶鐵子辟罕、辟罕子耶是、便雅憫、以忽、基拿拿、西但、大失、亞希沙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶叠 子 比勒罕 、 比勒罕 子 耶烏施 、 便雅憫 、 以忽 、 基拿拿 、 西坦 、 他施 、 亞希沙哈 、
  • Nueva Versión Internacional - Bilhán fue el hijo de Jediael, y los hijos de Bilhán fueron Jeús, Benjamín, Aod, Quenaná, Zetán, Tarsis y Ajisajar.
  • 현대인의 성경 - 여디아엘의 아들은 빌한이며 빌한의 아들은 여우스, 베냐민, 에훗, 그나아나, 세단, 다시스, 아히사할이었다.
  • Новый Русский Перевод - Сын Иедиаила: Билган. Сыновья Билгана: Иеуш, Вениамин, Ехуд, Хенаана, Зетан, Таршиш и Ахишахар.
  • Восточный перевод - Сын Иедиаила: Билган. Сыновья Билгана: Иеуш, Вениамин, Ехуд, Кенаана, Зетан, Фарсис и Ахишахар.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын Иедиаила: Билган. Сыновья Билгана: Иеуш, Вениамин, Ехуд, Кенаана, Зетан, Фарсис и Ахишахар.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын Иедиаила: Билган. Сыновья Билгана: Иеуш, Вениамин, Ехуд, Кенаана, Зетан, Фарсис и Ахишахар.
  • La Bible du Semeur 2015 - Descendants de Yediaël : Bilhân, qui eut pour fils : Yeoush, Benjamin, Ehoud, Kenaana, Zétân, Tarsis et Ahishahar.
  • リビングバイブル - エディアエルの子はビルハン。 ビルハンの子はエウシュ、ベニヤミン、エフデ、ケナアナ、ゼタン、タルシシュ、アヒシャハル。
  • Nova Versão Internacional - O filho de Jediael foi Bilã. Estes foram os filhos de Bilã: Jeús, Benjamim, Eúde, Quenaaná, Zetã, Társis e Aisaar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con Giê-đi-a-ên là Binh-han. Các con Binh-han là Giê-úc, Bên-gia-min, Ê-hút, Kê-na-na, Xê-than, Ta-rê-si, và A-hi-sa-ha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรของเยดียาเอล ได้แก่ บิลฮาน บุตรของบิลฮาน ได้แก่ เยอูช เบนยามิน เอฮูด เคนาอะนาห์ เศธาน ทารชิช และอาหิชาฮาร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยดียาเอล​มี​บุตร​ชื่อ บิลฮาน บิลฮาน​มี​บุตร​ชื่อ เยอูช เบนยามิน เอฮูด เค-นาอะนาห์ เศธาน ทาร์ชิช และ​อาหิชาฮาร์
  • Richter 3:15 - Die Israeliten schrien zum Herrn um Hilfe, und wieder gab er ihnen einen Befreier: Ehud, den Sohn von Gera aus dem Stamm Benjamin, einen Linkshänder. Ihn sandten die Israeliten zum Moabiterkönig Eglon, um den Tribut zu entrichten.
  • Richter 3:16 - Ehud fertigte ein zweischneidiges Schwert an, das etwa 30 Zentimeter lang war, und schnallte es sich an der rechten Seite um. Mit der Waffe unter seinem Gewand versteckt,
  • Richter 3:17 - brachte er den Tribut zu König Eglon, der ein sehr dicker Mann war.
  • Richter 3:18 - Dann schickte er die Männer fort, die ihn als Lastträger begleitet hatten.
  • Richter 3:19 - Auch er verließ den Palast und ging in Richtung Gilgal. Als er dort die Stelle erreichte, wo die Götterstatuen standen, kehrte er noch einmal zu Eglon zurück. Der König saß gerade im kühlen Obergemach, das nur für ihn bestimmt war. Ehud trat ein und sagte zu ihm: »Ich habe eine geheime Botschaft für dich!« »Lasst uns allein!«, befahl der König seinen Dienern. Als sie hinausgegangen waren, sagte Ehud: »Die Botschaft, die ich für dich habe, ist von Gott!« Eglon stand auf.
  • Richter 3:21 - Da packte Ehud mit der linken Hand das Schwert, das er an der rechten Seite trug, zog es hervor und stieß es Eglon in den Bauch.
  • Richter 3:22 - Die Klinge drang so tief ein, dass das Fett den Griff umschloss und die Spitze zwischen den Beinen wieder herauskam. Ehud ließ das Schwert stecken
  • Richter 3:23 - und trat in die Halle hinaus. Er schloss die Tür, sperrte sie zu
  • Richter 3:24 - und floh. Bald darauf kamen Eglons Diener und merkten, dass der Raum verschlossen war. »Der König muss sicher gerade austreten«, sagten sie zueinander
  • Richter 3:25 - und warteten eine Weile, doch die Tür ging nicht auf. Schließlich kam es ihnen merkwürdig vor. Sie holten den Schlüssel und öffneten das Obergemach. Dort fanden sie den König tot am Boden liegen.
  • Richter 3:26 - Ehud aber war entkommen, während die Diener gewartet hatten. Er hatte bereits die Götterstatuen bei Gilgal hinter sich gelassen und floh weiter nach Seïra.
  • Richter 3:27 - Dort im Gebirge Ephraim ließ er das Horn blasen, um die Israeliten zur Schlacht zu versammeln. Sie folgten ihm ins Jordantal.
  • Richter 3:28 - »Mir nach!«, rief er. »Der Herr gibt euch den Sieg über die Moabiter!« Sie zogen mit Ehud hinab und besetzten die Jordanübergänge, um den Feinden den Fluchtweg abzuschneiden.
  • Richter 3:29 - Dann kämpften sie gegen die Moabiter und töteten an die 10.000 gute, erfahrene Soldaten, keiner entkam.
  • Richter 3:30 - So mussten sich die Moabiter der Macht der Israeliten beugen, und achtzig Jahre lang herrschte Frieden.
圣经
资源
计划
奉献