Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:77 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - The rest of the Merarites received: From the tribe of Zebulun they received Rimmono and its pasturelands and Tabor and its pasturelands.
  • 新标点和合本 - 还有米拉利族的人在西布伦支派的地中得了临摩挪与其郊野,他泊与其郊野;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米拉利其余的子孙从西布伦支派中得了临摩挪 与其郊野、他泊与其郊野;
  • 和合本2010(神版-简体) - 米拉利其余的子孙从西布伦支派中得了临摩挪 与其郊野、他泊与其郊野;
  • 当代译本 - 米拉利族的人从西布伦支派得到了临摩挪和他泊城及其周围的草场;
  • 圣经新译本 - 又从西布伦支派中,把临摩挪和属于临摩挪的草场,他泊和属于他泊的草场,给了米拉利其余的子孙。
  • 中文标准译本 - 米拉利子孙——其余的利未人, 从西布伦支派中,得了临摩挪和附属的牧野,他泊和附属的牧野;
  • 现代标点和合本 - 还有米拉利族的人,在西布伦支派的地中得了临摩挪与其郊野,他泊与其郊野;
  • 和合本(拼音版) - 还有米拉利族的人,在西布伦支派的地中,得了临摩挪与其郊野,他泊与其郊野。
  • New International Version - The Merarites (the rest of the Levites) received the following: From the tribe of Zebulun they received Jokneam, Kartah, Rimmono and Tabor, together with their pasturelands;
  • New International Reader's Version - The members of the family line of Merari make up the rest of the Levites. Here is what they were given. From the tribe of Zebulun they received Jokneam, Kartah, Rimmono and Tabor. They received them together with their grasslands.
  • English Standard Version - To the rest of the Merarites were allotted out of the tribe of Zebulun: Rimmono with its pasturelands, Tabor with its pasturelands,
  • New Living Translation - The remaining descendants of Merari received the towns of Jokneam, Kartah, Rimmon, and Tabor from the territory of Zebulun, each with its pasturelands.
  • New American Standard Bible - To the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, from the tribe of Zebulun: Rimmono with its pasture lands, Tabor with its pasture lands,
  • New King James Version - From the tribe of Zebulun the rest of the children of Merari were given Rimmon with its common-lands and Tabor with its common-lands.
  • Amplified Bible - To the rest of the Levites, the sons of Merari were given, from the tribe of Zebulun: Rimmono and Tabor, with their pasture lands;
  • American Standard Version - Unto the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its suburbs, Tabor with its suburbs;
  • King James Version - Unto the rest of the children of Merari were given out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs:
  • New English Translation - The following belonged to the rest of Merari’s descendants: Within the territory of the tribe of Zebulun: Rimmono and its pasturelands, and Tabor and its pasturelands.
  • World English Bible - To the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its pasture lands, Tabor with its pasture lands;
  • 新標點和合本 - 還有米拉利族的人在西布倫支派的地中得了臨摩挪與其郊野,他泊與其郊野;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米拉利其餘的子孫從西布倫支派中得了臨摩挪 與其郊野、他泊與其郊野;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米拉利其餘的子孫從西布倫支派中得了臨摩挪 與其郊野、他泊與其郊野;
  • 當代譯本 - 米拉利族的人從西布倫支派得到了臨摩挪和他泊城及其周圍的草場;
  • 聖經新譯本 - 又從西布倫支派中,把臨摩挪和屬於臨摩挪的草場,他泊和屬於他泊的草場,給了米拉利其餘的子孫。
  • 呂振中譯本 - 其餘的 利未 人 、 米拉利 的子孫從 西布倫 支派 的產業 中 分 得的、是 臨摩挪 和屬 臨摩挪 的牧場, 他泊 和屬 他泊 的牧場。
  • 中文標準譯本 - 米拉利子孫——其餘的利未人, 從西布倫支派中,得了臨摩挪和附屬的牧野,他泊和附屬的牧野;
  • 現代標點和合本 - 還有米拉利族的人,在西布倫支派的地中得了臨摩挪與其郊野,他泊與其郊野;
  • 文理和合譯本 - 米拉利其餘之裔、由西布倫支派中、給以臨摩挪及其郊、他泊及其郊、
  • 文理委辦譯本 - 米喇哩子孫之所遺、在西布倫支派中、得臨門及其郊、大泊及其郊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米拉利 族其餘之人、在 西布倫 支派中、得 臨摩挪 及其郊、
  • Nueva Versión Internacional - Los demás descendientes de Merari recibieron las siguientes ciudades de la tribu de Zabulón: Rimón y Tabor, con sus respectivos campos de pastoreo.
  • 현대인의 성경 - 므라리 자손의 나머지 집안들도 몇 지파에게서 주변에 목초지가 딸린 성들을 얻었다. 그들은 스불론 지파에게서 림모노와 다볼을 얻었고
  • Новый Русский Перевод - Остальные мерариты получили: от рода Завулона – Риммоно и Фавор с их пастбищами.
  • Восточный перевод - Остальным мераритам дали от рода Завулона: Риммоно и Фавор с их пастбищами;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остальным мераритам дали от рода Завулона: Риммоно и Фавор с их пастбищами;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остальным мераритам дали от рода Завулона: Риммоно и Фавор с их пастбищами;
  • リビングバイブル - ゼブルン族は、リモノとタボルをメラリ氏族に与えました。
  • Nova Versão Internacional - E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người còn lại thuộc dòng Mê-ra-ri nhận được hai thành Rim-môn và Tha-bô với đồng cỏ chung quanh từ đại tộc Sa-bu-luân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เชื้อสายเมรารี (ชนเลวีอื่นๆ ที่เหลือ)ได้รับดังนี้ เผ่าเศบูลุนมอบเมืองโยกเนอัม เมืองคารทาห์ เมืองริมโมโนกับเมืองทาโบร์ พร้อมทุ่งหญ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เมรารี​ที่​เหลือ​อยู่​ได้​รับ​ตาม​ฉลาก​จาก​เผ่า​เศบูลุน คือ​เมือง​ริมโมโน​รวม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า ทาโบร์​รวม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า
交叉引用
  • Joshua 21:34 - From the tribe of Zebulun, they gave to the clans of the descendants of Merari, who were the remaining Levites: Jokneam with its pasturelands, Kartah with its pasturelands,
  • Joshua 21:35 - Dimnah with its pasturelands, and Nahalal with its pasturelands — four cities.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The rest of the Merarites received: From the tribe of Zebulun they received Rimmono and its pasturelands and Tabor and its pasturelands.
  • 新标点和合本 - 还有米拉利族的人在西布伦支派的地中得了临摩挪与其郊野,他泊与其郊野;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米拉利其余的子孙从西布伦支派中得了临摩挪 与其郊野、他泊与其郊野;
  • 和合本2010(神版-简体) - 米拉利其余的子孙从西布伦支派中得了临摩挪 与其郊野、他泊与其郊野;
  • 当代译本 - 米拉利族的人从西布伦支派得到了临摩挪和他泊城及其周围的草场;
  • 圣经新译本 - 又从西布伦支派中,把临摩挪和属于临摩挪的草场,他泊和属于他泊的草场,给了米拉利其余的子孙。
  • 中文标准译本 - 米拉利子孙——其余的利未人, 从西布伦支派中,得了临摩挪和附属的牧野,他泊和附属的牧野;
  • 现代标点和合本 - 还有米拉利族的人,在西布伦支派的地中得了临摩挪与其郊野,他泊与其郊野;
  • 和合本(拼音版) - 还有米拉利族的人,在西布伦支派的地中,得了临摩挪与其郊野,他泊与其郊野。
  • New International Version - The Merarites (the rest of the Levites) received the following: From the tribe of Zebulun they received Jokneam, Kartah, Rimmono and Tabor, together with their pasturelands;
  • New International Reader's Version - The members of the family line of Merari make up the rest of the Levites. Here is what they were given. From the tribe of Zebulun they received Jokneam, Kartah, Rimmono and Tabor. They received them together with their grasslands.
  • English Standard Version - To the rest of the Merarites were allotted out of the tribe of Zebulun: Rimmono with its pasturelands, Tabor with its pasturelands,
  • New Living Translation - The remaining descendants of Merari received the towns of Jokneam, Kartah, Rimmon, and Tabor from the territory of Zebulun, each with its pasturelands.
  • New American Standard Bible - To the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, from the tribe of Zebulun: Rimmono with its pasture lands, Tabor with its pasture lands,
  • New King James Version - From the tribe of Zebulun the rest of the children of Merari were given Rimmon with its common-lands and Tabor with its common-lands.
  • Amplified Bible - To the rest of the Levites, the sons of Merari were given, from the tribe of Zebulun: Rimmono and Tabor, with their pasture lands;
  • American Standard Version - Unto the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its suburbs, Tabor with its suburbs;
  • King James Version - Unto the rest of the children of Merari were given out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs:
  • New English Translation - The following belonged to the rest of Merari’s descendants: Within the territory of the tribe of Zebulun: Rimmono and its pasturelands, and Tabor and its pasturelands.
  • World English Bible - To the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its pasture lands, Tabor with its pasture lands;
  • 新標點和合本 - 還有米拉利族的人在西布倫支派的地中得了臨摩挪與其郊野,他泊與其郊野;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米拉利其餘的子孫從西布倫支派中得了臨摩挪 與其郊野、他泊與其郊野;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米拉利其餘的子孫從西布倫支派中得了臨摩挪 與其郊野、他泊與其郊野;
  • 當代譯本 - 米拉利族的人從西布倫支派得到了臨摩挪和他泊城及其周圍的草場;
  • 聖經新譯本 - 又從西布倫支派中,把臨摩挪和屬於臨摩挪的草場,他泊和屬於他泊的草場,給了米拉利其餘的子孫。
  • 呂振中譯本 - 其餘的 利未 人 、 米拉利 的子孫從 西布倫 支派 的產業 中 分 得的、是 臨摩挪 和屬 臨摩挪 的牧場, 他泊 和屬 他泊 的牧場。
  • 中文標準譯本 - 米拉利子孫——其餘的利未人, 從西布倫支派中,得了臨摩挪和附屬的牧野,他泊和附屬的牧野;
  • 現代標點和合本 - 還有米拉利族的人,在西布倫支派的地中得了臨摩挪與其郊野,他泊與其郊野;
  • 文理和合譯本 - 米拉利其餘之裔、由西布倫支派中、給以臨摩挪及其郊、他泊及其郊、
  • 文理委辦譯本 - 米喇哩子孫之所遺、在西布倫支派中、得臨門及其郊、大泊及其郊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米拉利 族其餘之人、在 西布倫 支派中、得 臨摩挪 及其郊、
  • Nueva Versión Internacional - Los demás descendientes de Merari recibieron las siguientes ciudades de la tribu de Zabulón: Rimón y Tabor, con sus respectivos campos de pastoreo.
  • 현대인의 성경 - 므라리 자손의 나머지 집안들도 몇 지파에게서 주변에 목초지가 딸린 성들을 얻었다. 그들은 스불론 지파에게서 림모노와 다볼을 얻었고
  • Новый Русский Перевод - Остальные мерариты получили: от рода Завулона – Риммоно и Фавор с их пастбищами.
  • Восточный перевод - Остальным мераритам дали от рода Завулона: Риммоно и Фавор с их пастбищами;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остальным мераритам дали от рода Завулона: Риммоно и Фавор с их пастбищами;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остальным мераритам дали от рода Завулона: Риммоно и Фавор с их пастбищами;
  • リビングバイブル - ゼブルン族は、リモノとタボルをメラリ氏族に与えました。
  • Nova Versão Internacional - E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người còn lại thuộc dòng Mê-ra-ri nhận được hai thành Rim-môn và Tha-bô với đồng cỏ chung quanh từ đại tộc Sa-bu-luân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เชื้อสายเมรารี (ชนเลวีอื่นๆ ที่เหลือ)ได้รับดังนี้ เผ่าเศบูลุนมอบเมืองโยกเนอัม เมืองคารทาห์ เมืองริมโมโนกับเมืองทาโบร์ พร้อมทุ่งหญ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เมรารี​ที่​เหลือ​อยู่​ได้​รับ​ตาม​ฉลาก​จาก​เผ่า​เศบูลุน คือ​เมือง​ริมโมโน​รวม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า ทาโบร์​รวม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า
  • Joshua 21:34 - From the tribe of Zebulun, they gave to the clans of the descendants of Merari, who were the remaining Levites: Jokneam with its pasturelands, Kartah with its pasturelands,
  • Joshua 21:35 - Dimnah with its pasturelands, and Nahalal with its pasturelands — four cities.
圣经
资源
计划
奉献