逐节对照
- 和合本(拼音版) - 亚伦的子孙得了逃城希伯仑,又得了立拿与其郊野,雅提珥、以实提莫与其郊野,
- 新标点和合本 - 亚伦的子孙得了逃城希伯仑,又得了立拿与其郊野,雅提珥、以实提莫与其郊野;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦的子孙所得逃城如下:希伯仑、立拿与其郊野、雅提珥、以实提莫与其郊野、
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伦的子孙所得逃城如下:希伯仑、立拿与其郊野、雅提珥、以实提莫与其郊野、
- 当代译本 - 亚伦的子孙得到避难城希伯仑、立拿及其周围的草场、雅提珥、以实提莫及其周围的草场、
- 圣经新译本 - 以色列人把避难城希伯仑给了亚伦的子孙,还有立拿和属于立拿的草场,雅提珥、以实提莫和属于以实提莫的草场,
- 中文标准译本 - 亚伦子孙分得了逃城希伯仑,立拿和附属的牧野,雅提珥,以实提莫和附属的牧野,
- 现代标点和合本 - 亚伦的子孙得了逃城希伯仑,又得了立拿与其郊野,雅提珥,以实提莫与其郊野,
- New International Version - So the descendants of Aaron were given Hebron (a city of refuge), and Libnah, Jattir, Eshtemoa,
- New International Reader's Version - So the people in the family line of Aaron received Hebron. It was a city where people could go for safety. Aaron’s family line received Libnah, Jattir, Eshtemoa,
- English Standard Version - To the sons of Aaron they gave the cities of refuge: Hebron, Libnah with its pasturelands, Jattir, Eshtemoa with its pasturelands,
- New Living Translation - So the descendants of Aaron were given the following towns, each with its pasturelands: Hebron (a city of refuge), Libnah, Jattir, Eshtemoa,
- Christian Standard Bible - Aaron’s descendants were given: Hebron (a city of refuge), Libnah and its pasturelands, Jattir, Eshtemoa and its pasturelands,
- New American Standard Bible - To the sons of Aaron they gave the following cities of refuge: Hebron, Libnah together with its pasture lands, Jattir, Eshtemoa with its pasture lands,
- New King James Version - And to the sons of Aaron they gave one of the cities of refuge, Hebron; also Libnah with its common-lands, Jattir, Eshtemoa with its common-lands,
- Amplified Bible - To the sons of Aaron they gave the following cities of refuge: Hebron, Libnah with its pasture lands, Jattir, Eshtemoa with its pasture lands,
- American Standard Version - And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa with its suburbs,
- King James Version - And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,
- New English Translation - The descendants of Aaron were also allotted as cities of refuge Hebron, Libnah and its pasturelands, Jattir, Eshtemoa and its pasturelands,
- World English Bible - To the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with its pasture lands, Jattir, Eshtemoa with its pasture lands,
- 新標點和合本 - 亞倫的子孫得了逃城希伯崙,又得了立拿與其郊野,雅提珥、以實提莫與其郊野;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫的子孫所得逃城如下:希伯崙、立拿與其郊野、雅提珥、以實提莫與其郊野、
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫的子孫所得逃城如下:希伯崙、立拿與其郊野、雅提珥、以實提莫與其郊野、
- 當代譯本 - 亞倫的子孫得到避難城希伯崙、立拿及其周圍的草場、雅提珥、以實提莫及其周圍的草場、
- 聖經新譯本 - 以色列人把避難城希伯崙給了亞倫的子孫,還有立拿和屬於立拿的草場,雅提珥、以實提莫和屬於以實提莫的草場,
- 呂振中譯本 - 以色列 人 將逃罪城 希伯崙 、以及 立拿 、和屬 立拿 的牧場給了 亞倫 的子孫,又 給了他們 雅提珥 , 以實提莫 和屬 以實提莫 的牧場,
- 中文標準譯本 - 亞倫子孫分得了逃城希伯崙,立拿和附屬的牧野,雅提珥,以實提莫和附屬的牧野,
- 現代標點和合本 - 亞倫的子孫得了逃城希伯崙,又得了立拿與其郊野,雅提珥,以實提莫與其郊野,
- 文理和合譯本 - 亦以逃城希伯崙、給亞倫子孫、並給立拿及其郊、雅提珥、以實提莫及其郊、
- 文理委辦譯本 - 亞倫族在猶大地、得希伯崙、為逋逃之藪、亦得立拿及其郊、雅的、以實提摩及其郊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 子孫、得 誤殺人者 逃避之邑 希伯崙 、亦得 立拿 及其郊、 雅提珥 、 以實提摩 及其郊、
- Nueva Versión Internacional - A los descendientes de Aarón les entregaron las siguientes ciudades de refugio: Hebrón, Libná, Jatir, Estemoa,
- 현대인의 성경 - 그래서 이들 아론 자손들이 얻은 땅은 도피성 헤브론과 립나, 얏딜, 에스드모아, 힐렌, 드빌, 아산, 벧 – 세메스, 그리고 이 성들 주변 일대에 있는 목초지였다.
- Новый Русский Перевод - Итак, потомкам Аарона отдали города-убежища Хеврон, Ливну, Иаттир, Эштемоа,
- Восточный перевод - Итак, потомкам Харуна отдали Хеврон (город-убежище), Ливну, Иаттир, Эштемоа,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, потомкам Харуна отдали Хеврон (город-убежище), Ливну, Иаттир, Эштемоа,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, потомкам Хоруна отдали Хеврон (город-убежище), Ливну, Иаттир, Эштемоа,
- La Bible du Semeur 2015 - Dans le territoire de la tribu d’Issacar, ils reçurent, avec leurs terres attenantes : Qédesh, Dobrath,
- Nova Versão Internacional - Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
- Hoffnung für alle - im Stammesgebiet von Issachar die Städte Kedesch, Daberat,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, con cháu A-rôn còn có các thành trú ẩn với đồng cỏ chung quanh sau đây: Thành Hếp-rôn, Líp-na, Gia-tia, Ết-tê-mô-a,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วงศ์วานของอาโรนจึงได้รับเฮโบรน (เมืองลี้ภัย) ลิบนาห์ ยาททีร์ เอชเทโมอา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาบุตรของอาโรนได้รับเมืองลี้ภัยคือ เฮโบรน ลิบนาห์รวมทั้งทุ่งหญ้า ยาททีร์ เอชเทโมอารวมทั้งทุ่งหญ้า
交叉引用
- 历代志上 4:17 - 以斯拉的儿子是益帖、米列、以弗、雅伦。米列娶法老女儿比提雅为妻,生米利暗、沙买和以实提摩之祖益巴。
- 约书亚记 21:19 - 亚伦子孙作祭司的,共有十三座城,还有属城的郊野。
- 约书亚记 10:29 - 约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
- 约书亚记 20:7 - 于是,以色列人在拿弗他利山地,分定加利利的基低斯;在以法莲山地,分定示剑;在犹大山地,分定基列亚巴(基列亚巴就是希伯仑)。
- 约书亚记 20:8 - 又在约旦河外耶利哥东,从流便支派中,在旷野的平原,设立比悉;从迦得支派中,设立基列的拉末;从玛拿西支派中,设立巴珊的哥兰。
- 约书亚记 20:9 - 这都是为以色列众人和在他们中间寄居的外人所分定的城邑,使误杀人的都可以逃到那里,不死在报血仇人的手中,等他站在会众面前听审判。
- 约书亚记 15:42 - 又有立拿、以帖、亚珊、
- 民数记 35:13 - 你们所分出来的城,要作六座逃城。
- 民数记 35:14 - 在约旦河东要分出三座城;在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
- 民数记 35:15 - 这六座城要给以色列人和他们中间的外人,并寄居的,作为逃城,使误杀人的都可以逃到那里。
- 约书亚记 21:13 - 以色列人将希伯仑,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了祭司亚伦的子孙;又给他们立拿和属城的郊野、
- 约书亚记 21:14 - 雅提珥和属城的郊野、以实提莫和属城的郊野、
- 约书亚记 15:48 - 在山地有沙密、雅提珥、梭哥、