Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1ch 6:48 hcsb
逐节对照
  • 新标点和合本 - 他们的族弟兄利未人也被派办 神殿中的一切事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的弟兄利未人也被派办理上帝殿中帐幕的一切事务。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的弟兄利未人也被派办理 神殿中帐幕的一切事务。
  • 当代译本 - 希幔和亚萨的同族弟兄利未人都被派到上帝殿的会幕担任各种职务。
  • 圣经新译本 - 他们的亲族利未人,都被派办理神殿中帐幕里的一切事务。
  • 中文标准译本 - 他们的利未兄弟们被指定办理神殿中帐幕的一切服事。
  • 现代标点和合本 - 他们的族弟兄利未人也被派办神殿中的一切事。
  • 和合本(拼音版) - 他们的族弟兄利未人,也被派办上帝殿中的一切事。
  • New International Version - Their fellow Levites were assigned to all the other duties of the tabernacle, the house of God.
  • New International Reader's Version - The rest of the Levites were appointed to do all the other work at the holy tent. It was the house of God.
  • English Standard Version - And their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
  • New Living Translation - Their fellow Levites were appointed to various other tasks in the Tabernacle, the house of God.
  • The Message - The rest of the Levites were assigned to all the other work in the place of worship, the house of God. * * *
  • Christian Standard Bible - Their relatives, the Levites, were assigned to all the service of the tabernacle, God’s temple.
  • New American Standard Bible - Their kinsmen the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
  • New King James Version - And their brethren, the Levites, were appointed to every kind of service of the tabernacle of the house of God.
  • Amplified Bible - Their relatives the Levites [who were not descended from Aaron] were appointed for all the other kinds of service of the tabernacle of the house of God.
  • American Standard Version - And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
  • King James Version - Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.
  • New English Translation - The rest of their fellow Levites were assigned to perform the remaining tasks at God’s sanctuary.
  • World English Bible - Their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of God’s house.
  • 新標點和合本 - 他們的族弟兄利未人也被派辦神殿中的一切事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的弟兄利未人也被派辦理上帝殿中帳幕的一切事務。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的弟兄利未人也被派辦理 神殿中帳幕的一切事務。
  • 當代譯本 - 希幔和亞薩的同族弟兄利未人都被派到上帝殿的會幕擔任各種職務。
  • 聖經新譯本 - 他們的親族利未人,都被派辦理神殿中帳幕裡的一切事務。
  • 呂振中譯本 - 希幔亞薩 的族弟兄 利未 人都被派來負責上帝殿中帳幕的一切事務。
  • 中文標準譯本 - 他們的利未兄弟們被指定辦理神殿中帳幕的一切服事。
  • 現代標點和合本 - 他們的族弟兄利未人也被派辦神殿中的一切事。
  • 文理和合譯本 - 其昆弟利未人、乃供諸役於上帝室、○
  • 文理委辦譯本 - 利未人立於上帝之殿、以供役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其同族與其餘 利未 人之職、乃供天主殿中一切役事、
  • Nueva Versión Internacional - Sus hermanos los levitas estaban al servicio del santuario, en el templo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그리고 이들의 친척들인 다른 레위 사람들은 성막에서 다른 여러 가지 일을 맡고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Их братьям-левитам были поручены все прочие обязанности при доме Божьем.
  • Восточный перевод - Их собратьям-левитам были поручены все прочие обязанности при священном шатре, доме Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их собратьям-левитам были поручены все прочие обязанности при священном шатре, доме Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их собратьям-левитам были поручены все прочие обязанности при священном шатре, доме Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Merarites reçurent pour leurs familles, par tirage au sort, douze villes situées dans les territoires des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
  • リビングバイブル - そのほかのレビ人は、天幕での各種の奉仕に当たりました。
  • Nova Versão Internacional - Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
  • Hoffnung für alle - Die Sippen von Meraris Nachkommen bekamen durch das Los zwölf Städte zugeteilt. Sie lagen in den Gebieten der Stämme Ruben, Gad und Sebulon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các người Lê-vi khác, là anh em của họ, đều phục vụ trong Đền Tạm, nhà của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนพี่น้องตระกูลเลวีได้รับมอบหมายหน้าที่อื่นๆ ทั้งหมดในพลับพลาซึ่งเป็นพระนิเวศของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​เฮมาน​และ​อาสาฟ​เป็น​ชาว​เลวี ซึ่ง​ได้​รับ​หน้า​ที่​ปฏิบัติ​งาน​ทุก​อย่าง​ใน​กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 他们的族弟兄利未人也被派办 神殿中的一切事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的弟兄利未人也被派办理上帝殿中帐幕的一切事务。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的弟兄利未人也被派办理 神殿中帐幕的一切事务。
  • 当代译本 - 希幔和亚萨的同族弟兄利未人都被派到上帝殿的会幕担任各种职务。
  • 圣经新译本 - 他们的亲族利未人,都被派办理神殿中帐幕里的一切事务。
  • 中文标准译本 - 他们的利未兄弟们被指定办理神殿中帐幕的一切服事。
  • 现代标点和合本 - 他们的族弟兄利未人也被派办神殿中的一切事。
  • 和合本(拼音版) - 他们的族弟兄利未人,也被派办上帝殿中的一切事。
  • New International Version - Their fellow Levites were assigned to all the other duties of the tabernacle, the house of God.
  • New International Reader's Version - The rest of the Levites were appointed to do all the other work at the holy tent. It was the house of God.
  • English Standard Version - And their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
  • New Living Translation - Their fellow Levites were appointed to various other tasks in the Tabernacle, the house of God.
  • The Message - The rest of the Levites were assigned to all the other work in the place of worship, the house of God. * * *
  • Christian Standard Bible - Their relatives, the Levites, were assigned to all the service of the tabernacle, God’s temple.
  • New American Standard Bible - Their kinsmen the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
  • New King James Version - And their brethren, the Levites, were appointed to every kind of service of the tabernacle of the house of God.
  • Amplified Bible - Their relatives the Levites [who were not descended from Aaron] were appointed for all the other kinds of service of the tabernacle of the house of God.
  • American Standard Version - And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
  • King James Version - Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.
  • New English Translation - The rest of their fellow Levites were assigned to perform the remaining tasks at God’s sanctuary.
  • World English Bible - Their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of God’s house.
  • 新標點和合本 - 他們的族弟兄利未人也被派辦神殿中的一切事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的弟兄利未人也被派辦理上帝殿中帳幕的一切事務。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的弟兄利未人也被派辦理 神殿中帳幕的一切事務。
  • 當代譯本 - 希幔和亞薩的同族弟兄利未人都被派到上帝殿的會幕擔任各種職務。
  • 聖經新譯本 - 他們的親族利未人,都被派辦理神殿中帳幕裡的一切事務。
  • 呂振中譯本 - 希幔亞薩 的族弟兄 利未 人都被派來負責上帝殿中帳幕的一切事務。
  • 中文標準譯本 - 他們的利未兄弟們被指定辦理神殿中帳幕的一切服事。
  • 現代標點和合本 - 他們的族弟兄利未人也被派辦神殿中的一切事。
  • 文理和合譯本 - 其昆弟利未人、乃供諸役於上帝室、○
  • 文理委辦譯本 - 利未人立於上帝之殿、以供役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其同族與其餘 利未 人之職、乃供天主殿中一切役事、
  • Nueva Versión Internacional - Sus hermanos los levitas estaban al servicio del santuario, en el templo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그리고 이들의 친척들인 다른 레위 사람들은 성막에서 다른 여러 가지 일을 맡고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Их братьям-левитам были поручены все прочие обязанности при доме Божьем.
  • Восточный перевод - Их собратьям-левитам были поручены все прочие обязанности при священном шатре, доме Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их собратьям-левитам были поручены все прочие обязанности при священном шатре, доме Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их собратьям-левитам были поручены все прочие обязанности при священном шатре, доме Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Merarites reçurent pour leurs familles, par tirage au sort, douze villes situées dans les territoires des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
  • リビングバイブル - そのほかのレビ人は、天幕での各種の奉仕に当たりました。
  • Nova Versão Internacional - Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
  • Hoffnung für alle - Die Sippen von Meraris Nachkommen bekamen durch das Los zwölf Städte zugeteilt. Sie lagen in den Gebieten der Stämme Ruben, Gad und Sebulon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các người Lê-vi khác, là anh em của họ, đều phục vụ trong Đền Tạm, nhà của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนพี่น้องตระกูลเลวีได้รับมอบหมายหน้าที่อื่นๆ ทั้งหมดในพลับพลาซึ่งเป็นพระนิเวศของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​เฮมาน​และ​อาสาฟ​เป็น​ชาว​เลวี ซึ่ง​ได้​รับ​หน้า​ที่​ปฏิบัติ​งาน​ทุก​อย่าง​ใน​กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
    圣经
    资源
    计划
    奉献