逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 在耶和華藉著尼布甲尼撒擄掠猶大和耶路撒冷的時候,這約薩達也被擄去。
  • 新标点和合本 - 当耶和华藉尼布甲尼撒的手掳掠犹大和耶路撒冷人的时候,这约萨答也被掳去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当耶和华藉尼布甲尼撒的手掳掠犹大和耶路撒冷的时候,约萨答也被掳去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当耶和华藉尼布甲尼撒的手掳掠犹大和耶路撒冷的时候,约萨答也被掳去。
  • 当代译本 - 在耶和华借尼布甲尼撒掳掠犹大和耶路撒冷人的时候,约萨答也一起被掳去了。
  • 圣经新译本 - 在耶和华藉尼布甲尼撒掳掠犹大人和耶路撒冷人的时候,这约萨答也被掳去了。(本章1~15节在《马索拉文本》为5:27~41)
  • 中文标准译本 - 在耶和华藉着尼布甲尼撒的手掳掠犹大和耶路撒冷的时候,约萨达也被掳去了。
  • 现代标点和合本 - 当耶和华藉尼布甲尼撒的手掳掠犹大和耶路撒冷人的时候,这约萨答也被掳去。
  • 和合本(拼音版) - 当耶和华藉尼布甲尼撒的手掳掠犹大和耶路撒冷人的时候,这约萨答也被掳去。
  • New International Version - Jozadak was deported when the Lord sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
  • New International Reader's Version - Jozadak was taken away from his own land. The Lord took the people of Judah and Jerusalem to the land of Babylon. He used Nebuchadnezzar to take them there as prisoners.
  • English Standard Version - and Jehozadak went into exile when the Lord sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
  • New Living Translation - who went into exile when the Lord sent the people of Judah and Jerusalem into captivity under Nebuchadnezzar.
  • The Message - Jehozadak went off to exile when God used Nebuchadnezzar to take Judah and Jerusalem into exile. * * *
  • Christian Standard Bible - Jehozadak went into exile when the Lord sent Judah and Jerusalem into exile at the hands of Nebuchadnezzar.
  • New American Standard Bible - Jehozadak went along when the Lord led Judah and Jerusalem into exile by Nebuchadnezzar.
  • New King James Version - Jehozadak went into captivity when the Lord carried Judah and Jerusalem into captivity by the hand of Nebuchadnezzar.
  • Amplified Bible - and Jehozadak went into captivity when the Lord sent [the people of] Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
  • American Standard Version - And Jehozadak went into captivity, when Jehovah carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
  • King James Version - And Jehozadak went into captivity, when the Lord carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
  • New English Translation - Jehozadak went into exile when the Lord sent the people of Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
  • World English Bible - Jehozadak went into captivity, when Yahweh carried Judah and Jerusalem away by the hand of Nebuchadnezzar.
  • 新標點和合本 - 當耶和華藉尼布甲尼撒的手擄掠猶大和耶路撒冷人的時候,這約薩答也被擄去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當耶和華藉尼布甲尼撒的手擄掠猶大和耶路撒冷的時候,約薩答也被擄去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當耶和華藉尼布甲尼撒的手擄掠猶大和耶路撒冷的時候,約薩答也被擄去。
  • 當代譯本 - 在耶和華藉尼布甲尼撒擄掠猶大和耶路撒冷人的時候,約薩答也一起被擄去了。
  • 聖經新譯本 - 在耶和華藉尼布甲尼撒擄掠猶大人和耶路撒冷人的時候,這約薩答也被擄去了。(本章1~15節在《馬索拉文本》為5:27~41)
  • 呂振中譯本 - 當永恆主藉着 尼布甲尼撒 的手放逐了 猶大 和 耶路撒冷 人的時候,這 約薩答 也 被放逐 了去。
  • 中文標準譯本 - 在耶和華藉著尼布甲尼撒的手擄掠猶大和耶路撒冷的時候,約薩達也被擄去了。
  • 現代標點和合本 - 當耶和華藉尼布甲尼撒的手擄掠猶大和耶路撒冷人的時候,這約薩答也被擄去。
  • 文理和合譯本 - 耶和華藉尼布甲尼撒手、徙猶大及耶路撒冷人時、約薩答亦往焉、○
  • 文理委辦譯本 - 當時尼布甲尼撒奉耶和華命、徙猶大 耶路撒冷民、約撒答亦已遷徙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當主藉 尼布甲尼撒 、遷徙 猶大 人及 耶路撒冷 居民時、 約薩答 亦被遷徙、○
  • Nueva Versión Internacional - Josadac fue llevado al cautiverio cuando el Señor deportó a Judá y a Jerusalén por medio de Nabucodonosor.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 유다와 이스라엘 백성을 느부갓네살의 포로가 되게 하셨을 때 이 여호사닥도 포로로 잡혀갔다.
  • Новый Русский Перевод - Иоседек попал в плен, когда Господь отправил в плен Иудею и Иерусалим рукою Навуходоносора.
  • Восточный перевод - Иехоцадак попал в плен, когда Вечный отправил в плен Иудею и Иерусалим рукою Навуходоносора.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иехоцадак попал в плен, когда Вечный отправил в плен Иудею и Иерусалим рукою Навуходоносора.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иехоцадак попал в плен, когда Вечный отправил в плен Иудею и Иерусалим рукою Навуходоносора.
  • La Bible du Semeur 2015 - Shimea, Hagguiya et Asaya.
  • Nova Versão Internacional - Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
  • Hoffnung für alle - Schima, Haggija und Asaja.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - là người bị bắt lưu đày khi Chúa Hằng Hữu dùng Nê-bu-cát-nết-sa bắt người Giu-đa và Giê-ru-sa-lem dẫn đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮซาดักถูกกวาดต้อนไปเป็นเชลย เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ประชากรยูดาห์และเยรูซาเล็มตกเป็นเชลยของกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เยโฮซาดัก​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย​เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​เนบูคัดเนสซาร์​มี​อำนาจ​จับ​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​ไป​เป็น​เชลย
  • Thai KJV - และเยโฮซาดักถูกกวาดไปเป็นเชลย เมื่อพระเยโฮวาห์ได้ทรงให้ยูดาห์ และเยรูซาเล็มเข้าสู่การถูกกวาดไปเป็นเชลยด้วยหัตถ์ของเนบูคัดเนสซาร์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เยโฮซาดัก​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย​เมื่อ​ครั้ง​ที่​พระยาห์เวห์​ได้​ขับไล่​ยูดาห์​และ​เมือง​เยรูซาเล็ม ด้วย​น้ำมือ​ของ​เนบู-คัดเนสซาร์
  • onav - وَذَهَبَ يَهُوصَادَاقُ فِي الأَسْرِ عِنْدَمَا سَمَحَ الرَّبُّ لِنَبُوخَذْنَصَّرَ بِسَبْيِ يَهُوذَا وَأُورُشَلِيمَ.
交叉引用
  • 哈該書 1:12 - 那時,撒拉鐵的兒子所羅巴伯、約薩達的兒子約書亞大祭司和所有餘民,都聽從耶和華他們 神的話,就是耶和華他們的 神所差來的哈該先知的話。眾民在耶和華面前都存著敬畏之心。
  • 使徒行傳 14:27 - 他們到了那裡,就召集教會,報告 神與他們一起所做的一切,以及他怎樣為外族人開了信仰的門。
  • 耶利米書 52:28 - 尼布甲尼撒擄去的人民如下:他在位第七年,擄去猶大人三千零二十三名;
  • 羅馬書 15:18 - 別的我不敢說,我只說基督藉著我完成的任務,就是用言語行為,藉著強大的神蹟奇能,藉著聖靈的大能,使外族人順從;這樣,我就從耶路撒冷開始,東折西繞,直到伊呂利康,把基督的福音盡都傳開了。
  • 歷代志下 36:17 - 耶和華使迦勒底人的王上來攻打他們,在他們的聖殿裡用刀殺了他們的壯丁;對少男少女以及年老衰弱的人,他們也都不憐惜。耶和華把所有這些人都交在迦勒底王的手裡。
  • 歷代志下 36:18 - 迦勒底王把 神的殿裡所有的器物,無論大小,以及耶和華殿裡的財寶,還有王和領袖們的財寶,都帶去巴比倫。
  • 歷代志下 36:19 - 迦勒底人燒了 神的殿,拆毀耶路撒冷的城牆;城裡所有的城堡,他們都放火燒了,他們又毀壞其中所有的珍貴物品。
  • 歷代志下 36:20 - 迦勒底王把那些刀劍之下的倖存者全都擄到巴比倫去,做他和他子孫的奴僕,直到波斯王國興起。
  • 歷代志下 36:21 - 這就實現了耶和華藉著耶利米所說的話:直到這地享滿安息,因為這土地在荒涼的日子,就享安息,直到滿了七十年。
  • 耶利米書 39:9 - 護衛長尼布撒拉旦將城裡剩下的人民,以及那些已經向他投降的人,都擄到巴比倫去。
  • 耶利米書 52:12 - 巴比倫王尼布甲尼撒在位第十九年五月十日,侍立在巴比倫王面前的護衛長尼布撒拉旦來到耶路撒冷。
  • 耶利米書 52:13 - 他焚燒耶和華的殿和王宮;耶路撒冷所有房屋,包括所有貴族的房屋,他都放火燒了。
  • 耶利米書 52:14 - 耶路撒冷周邊所有的城牆,護衛長屬下的迦勒底全軍都拆毀了。
  • 耶利米書 52:15 - 護衛長尼布撒拉旦把一些窮人、城中剩下的人民和已經向巴比倫王投降的人,以及剩下的技工,都擄走了;
  • 出埃及記 4:13 - 摩西說:“主啊,請體諒我!請你差遣能勝任的人吧!”
  • 以斯拉記 5:2 - 於是,撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞就起來,開始重建在耶路撒冷 神的殿, 神的先知們和他們在一起,幫助他們。
  • 列王紀下 14:27 - 耶和華沒有說過要將以色列的名從天下抹掉,所以他藉著約阿施的兒子耶羅波安的手拯救他們。
  • 列王紀下 25:21 - 巴比倫王就擊殺他們,在哈馬地的利比拉把他們處死。這樣,猶大人被擄,離開了他們的國土。
  • 哈該書 1:14 - 於是耶和華喚醒撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯的心靈、約薩達的兒子約書亞大祭司的心靈,以及所有餘民的心靈,他們就動工重建萬軍之耶和華他們 神的殿。
  • 哈該書 2:2 - “你要對撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯、約薩達的兒子約書亞大祭司,以及那些餘民,說:
  • 哈該書 1:1 - 大流士王在位第二年六月一日,耶和華的話藉著哈該先知傳達給撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯,以及約薩達的兒子約書亞大祭司:
  • 列王紀下 25:18 - 護衛長抓住西萊雅祭司長、西番亞副祭司長和三個門衛,
逐节对照交叉引用