Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:22 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有約敬、哥西巴人、約阿施,和那在摩押娶妻,回到利恆的薩拉 。這都是古時的記載。
  • 新标点和合本 - 还有约敬、哥西巴人、约阿施、萨拉,就是在摩押地掌权的,又有雅叔比利恒。这都是古时所记载的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有约敬、哥西巴人、约阿施,和那在摩押娶妻,回到利恒的萨拉 。这都是古时的记载。
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有约敬、哥西巴人、约阿施,和那在摩押娶妻,回到利恒的萨拉 。这都是古时的记载。
  • 当代译本 - 约敬、哥西巴人、约阿施以及统治摩押和雅叔比利恒的萨拉。这都是古代的记录。
  • 圣经新译本 - 还有约敬、哥西巴人、约阿施和萨拉,他们曾统治摩押地,又有雅叔比利恒。这都是古代的记载。
  • 中文标准译本 - 还有约敬,克则巴人,在摩押作了主人的约阿施和萨拉,以及雅叔比利恒,这些是古代的记录。
  • 现代标点和合本 - 还有约敬、哥西巴人、约阿施、萨拉,就是在摩押地掌权的,又有雅叔比利恒,这都是古时所记载的。
  • 和合本(拼音版) - 还有约敬、哥西巴人、约阿施、萨拉,就是在摩押地掌权的,又有雅叔比利恒,这都是古时所记载的。
  • New International Version - Jokim, the men of Kozeba, and Joash and Saraph, who ruled in Moab and Jashubi Lehem. (These records are from ancient times.)
  • New International Reader's Version - Other sons of Shelah were Jokim, Joash, Saraph and the men of Kozeba. Moab and Jashubi Lehem were ruled by sons of Shelah. The records of all these matters are very old.
  • English Standard Version - and Jokim, and the men of Cozeba, and Joash, and Saraph, who ruled in Moab and returned to Lehem (now the records are ancient).
  • New Living Translation - Jokim; the men of Cozeba; and Joash and Saraph, who ruled over Moab and Jashubi-lehem. These names all come from ancient records.
  • Christian Standard Bible - Jokim, the men of Cozeba; and Joash and Saraph, who married Moabites and returned to Lehem. These names are from ancient records.
  • New American Standard Bible - and Jokim, the men of Cozeba, Joash, Saraph, who ruled in Moab, and Jashubi-lehem. And the records are ancient.
  • New King James Version - also Jokim, the men of Chozeba, and Joash; Saraph, who ruled in Moab, and Jashubi-Lehem. Now the records are ancient.
  • Amplified Bible - and Jokim, the men of Cozeba, Joash, and Saraph, who ruled in Moab, and Jashubi-lehem. These are ancient words (genealogical records).
  • American Standard Version - and Jokim, and the men of Cozeba, and Joash, and Saraph, who had dominion in Moab, and Jashubilehem. And the records are ancient.
  • King James Version - And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubi–lehem. And these are ancient things.
  • New English Translation - Jokim, the men of Cozeba, and Joash and Saraph, both of whom ruled in Moab and Jashubi Lehem. (This information is from ancient records.)
  • World English Bible - and Jokim, and the men of Cozeba, and Joash, and Saraph, who had dominion in Moab, and Jashubilehem. These records are ancient.
  • 新標點和合本 - 還有約敬、哥西巴人、約阿施、薩拉,就是在摩押地掌權的,又有雅叔比利恆。這都是古時所記載的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有約敬、哥西巴人、約阿施,和那在摩押娶妻,回到利恆的薩拉 。這都是古時的記載。
  • 當代譯本 - 約敬、哥西巴人、約阿施以及統治摩押和雅叔比利恆的薩拉。這都是古代的記錄。
  • 聖經新譯本 - 還有約敬、哥西巴人、約阿施和薩拉,他們曾統治摩押地,又有雅叔比利恆。這都是古代的記載。
  • 呂振中譯本 - 還有 約敬 、 哥西巴 人、 約阿施 、 薩拉 ,在 摩押 掌權過,又回到 伯利恆 來 的:都是古昔所記載的 。
  • 中文標準譯本 - 還有約敬,克則巴人,在摩押作了主人的約阿施和薩拉,以及雅叔比利恆,這些是古代的記錄。
  • 現代標點和合本 - 還有約敬、哥西巴人、約阿施、薩拉,就是在摩押地掌權的,又有雅叔比利恆,這都是古時所記載的。
  • 文理和合譯本 - 又生約敬、哥西巴人、與約阿施、及治摩押地之薩拉、並雅叔比利恆、此乃古昔之錄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有 約敬 、 哥西巴 人 約阿施 、 薩拉 、昔治 摩押 地者、又有 雅叔比利恆 、此乃古昔之事、
  • Nueva Versión Internacional - también descendientes de Selá fueron Joaquín, y los habitantes de Cozebá, Joás y Saraf, quienes (según crónicas muy antiguas) antes de volver a Belén se casaron con mujeres moabitas.
  • Новый Русский Перевод - Иоким, жители Козевы, Иоаш и Сараф, которые имели владения в Моаве и Иашуви-Лехеме , но это древние события.
  • Восточный перевод - Иоким, жители Хозевы, а также Иоаш и Сараф, которые правили в Моаве и в Иашуви-Лахеме , но это древние события.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоким, жители Хозевы, а также Иоаш и Сараф, которые правили в Моаве и в Иашуви-Лахеме , но это древние события.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоким, жители Хозевы, а также Иоаш и Сараф, которые правили в Моаве и в Иашуви-Лахеме , но это древние события.
  • La Bible du Semeur 2015 - Yoqim, les hommes de Kozéba, Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et sur Yashoubi-Léhem. Ces choses sont anciennes.
  • Nova Versão Internacional - de Joquim, dos homens de Cozeba, de Joás e de Sarafe, que governavam em Moabe e em Jasubi-Leém. (Estes registros são de épocas antigas.)
  • Hoffnung für alle - Jokim und die Männer aus Koseba; Joasch und Saraf, die eine hohe Stellung in Moab hatten. Später kehrten sie nach Bethlehem zurück. So sagt es eine alte Überlieferung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-kim; gia đình Cô-xê-ba; Giô-ách và Sa-ráp, người cai trị xứ Mô-áp và Gia-su-bi Lê-chem. Đó là các tên ghi trong gia phả rất cổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยคิมชาวโคเซบา โยอาช และสาราฟซึ่งปกครองในโมอับและเมืองยาชูบิเลเฮม (บันทึกเหล่านี้มาจากครั้งโบราณ)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยคิม ชาว​เมือง​โคเซ-บา โยอาช และ​สาราฟ​ผู้​ปกครอง​ใน​โมอับ และ​กลับ​ไป​ยัง​เมือง​เลเฮม (ข้อความ​ที่​บันทึก​นี้​มี​มา​แต่​โบราณ​กาล)
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有約敬、哥西巴人、約阿施,和那在摩押娶妻,回到利恆的薩拉 。這都是古時的記載。
  • 新标点和合本 - 还有约敬、哥西巴人、约阿施、萨拉,就是在摩押地掌权的,又有雅叔比利恒。这都是古时所记载的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有约敬、哥西巴人、约阿施,和那在摩押娶妻,回到利恒的萨拉 。这都是古时的记载。
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有约敬、哥西巴人、约阿施,和那在摩押娶妻,回到利恒的萨拉 。这都是古时的记载。
  • 当代译本 - 约敬、哥西巴人、约阿施以及统治摩押和雅叔比利恒的萨拉。这都是古代的记录。
  • 圣经新译本 - 还有约敬、哥西巴人、约阿施和萨拉,他们曾统治摩押地,又有雅叔比利恒。这都是古代的记载。
  • 中文标准译本 - 还有约敬,克则巴人,在摩押作了主人的约阿施和萨拉,以及雅叔比利恒,这些是古代的记录。
  • 现代标点和合本 - 还有约敬、哥西巴人、约阿施、萨拉,就是在摩押地掌权的,又有雅叔比利恒,这都是古时所记载的。
  • 和合本(拼音版) - 还有约敬、哥西巴人、约阿施、萨拉,就是在摩押地掌权的,又有雅叔比利恒,这都是古时所记载的。
  • New International Version - Jokim, the men of Kozeba, and Joash and Saraph, who ruled in Moab and Jashubi Lehem. (These records are from ancient times.)
  • New International Reader's Version - Other sons of Shelah were Jokim, Joash, Saraph and the men of Kozeba. Moab and Jashubi Lehem were ruled by sons of Shelah. The records of all these matters are very old.
  • English Standard Version - and Jokim, and the men of Cozeba, and Joash, and Saraph, who ruled in Moab and returned to Lehem (now the records are ancient).
  • New Living Translation - Jokim; the men of Cozeba; and Joash and Saraph, who ruled over Moab and Jashubi-lehem. These names all come from ancient records.
  • Christian Standard Bible - Jokim, the men of Cozeba; and Joash and Saraph, who married Moabites and returned to Lehem. These names are from ancient records.
  • New American Standard Bible - and Jokim, the men of Cozeba, Joash, Saraph, who ruled in Moab, and Jashubi-lehem. And the records are ancient.
  • New King James Version - also Jokim, the men of Chozeba, and Joash; Saraph, who ruled in Moab, and Jashubi-Lehem. Now the records are ancient.
  • Amplified Bible - and Jokim, the men of Cozeba, Joash, and Saraph, who ruled in Moab, and Jashubi-lehem. These are ancient words (genealogical records).
  • American Standard Version - and Jokim, and the men of Cozeba, and Joash, and Saraph, who had dominion in Moab, and Jashubilehem. And the records are ancient.
  • King James Version - And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubi–lehem. And these are ancient things.
  • New English Translation - Jokim, the men of Cozeba, and Joash and Saraph, both of whom ruled in Moab and Jashubi Lehem. (This information is from ancient records.)
  • World English Bible - and Jokim, and the men of Cozeba, and Joash, and Saraph, who had dominion in Moab, and Jashubilehem. These records are ancient.
  • 新標點和合本 - 還有約敬、哥西巴人、約阿施、薩拉,就是在摩押地掌權的,又有雅叔比利恆。這都是古時所記載的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有約敬、哥西巴人、約阿施,和那在摩押娶妻,回到利恆的薩拉 。這都是古時的記載。
  • 當代譯本 - 約敬、哥西巴人、約阿施以及統治摩押和雅叔比利恆的薩拉。這都是古代的記錄。
  • 聖經新譯本 - 還有約敬、哥西巴人、約阿施和薩拉,他們曾統治摩押地,又有雅叔比利恆。這都是古代的記載。
  • 呂振中譯本 - 還有 約敬 、 哥西巴 人、 約阿施 、 薩拉 ,在 摩押 掌權過,又回到 伯利恆 來 的:都是古昔所記載的 。
  • 中文標準譯本 - 還有約敬,克則巴人,在摩押作了主人的約阿施和薩拉,以及雅叔比利恆,這些是古代的記錄。
  • 現代標點和合本 - 還有約敬、哥西巴人、約阿施、薩拉,就是在摩押地掌權的,又有雅叔比利恆,這都是古時所記載的。
  • 文理和合譯本 - 又生約敬、哥西巴人、與約阿施、及治摩押地之薩拉、並雅叔比利恆、此乃古昔之錄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有 約敬 、 哥西巴 人 約阿施 、 薩拉 、昔治 摩押 地者、又有 雅叔比利恆 、此乃古昔之事、
  • Nueva Versión Internacional - también descendientes de Selá fueron Joaquín, y los habitantes de Cozebá, Joás y Saraf, quienes (según crónicas muy antiguas) antes de volver a Belén se casaron con mujeres moabitas.
  • Новый Русский Перевод - Иоким, жители Козевы, Иоаш и Сараф, которые имели владения в Моаве и Иашуви-Лехеме , но это древние события.
  • Восточный перевод - Иоким, жители Хозевы, а также Иоаш и Сараф, которые правили в Моаве и в Иашуви-Лахеме , но это древние события.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоким, жители Хозевы, а также Иоаш и Сараф, которые правили в Моаве и в Иашуви-Лахеме , но это древние события.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоким, жители Хозевы, а также Иоаш и Сараф, которые правили в Моаве и в Иашуви-Лахеме , но это древние события.
  • La Bible du Semeur 2015 - Yoqim, les hommes de Kozéba, Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et sur Yashoubi-Léhem. Ces choses sont anciennes.
  • Nova Versão Internacional - de Joquim, dos homens de Cozeba, de Joás e de Sarafe, que governavam em Moabe e em Jasubi-Leém. (Estes registros são de épocas antigas.)
  • Hoffnung für alle - Jokim und die Männer aus Koseba; Joasch und Saraf, die eine hohe Stellung in Moab hatten. Später kehrten sie nach Bethlehem zurück. So sagt es eine alte Überlieferung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-kim; gia đình Cô-xê-ba; Giô-ách và Sa-ráp, người cai trị xứ Mô-áp và Gia-su-bi Lê-chem. Đó là các tên ghi trong gia phả rất cổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยคิมชาวโคเซบา โยอาช และสาราฟซึ่งปกครองในโมอับและเมืองยาชูบิเลเฮม (บันทึกเหล่านี้มาจากครั้งโบราณ)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยคิม ชาว​เมือง​โคเซ-บา โยอาช และ​สาราฟ​ผู้​ปกครอง​ใน​โมอับ และ​กลับ​ไป​ยัง​เมือง​เลเฮม (ข้อความ​ที่​บันทึก​นี้​มี​มา​แต่​โบราณ​กาล)
    圣经
    资源
    计划
    奉献