逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 五子示法提雅是亞比她生的。六子以特念是大衛的妻子以格拉生的。
- 新标点和合本 - 五子示法提雅是亚比他生的。六子以特念是大卫的妻以格拉生的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 五子示法提雅是亚比她生的。六子以特念是大卫的妻子以格拉生的。
- 和合本2010(神版-简体) - 五子示法提雅是亚比她生的。六子以特念是大卫的妻子以格拉生的。
- 当代译本 - 五子示法提雅,由亚比她所生;六子以特念,由大卫的妻子以格拉所生。
- 圣经新译本 - 五子示法提雅,是亚比他生的;六子以特念,是大卫的妻子以格拉生的。
- 中文标准译本 - 五子示法提雅,由亚比塔所生; 六子以特念,由大卫的妻子以格拉所生。
- 现代标点和合本 - 五子示法提雅,是亚比她生的;六子以特念,是大卫的妻以格拉生的。
- 和合本(拼音版) - 五子示法提雅,是亚比他生的;六子以特念,是大卫的妻以格拉生的。
- New International Version - the fifth, Shephatiah the son of Abital; and the sixth, Ithream, by his wife Eglah.
- New International Reader's Version - The fifth son was Shephatiah. His mother was Abital. The sixth son was Ithream. David’s wife Eglah had Ithream by him.
- English Standard Version - the fifth, Shephatiah, by Abital; the sixth, Ithream, by his wife Eglah;
- New Living Translation - The fifth was Shephatiah, whose mother was Abital. The sixth was Ithream, whose mother was Eglah, David’s wife.
- Christian Standard Bible - Shephatiah, by Abital, was fifth; and Ithream, by David’s wife Eglah, was sixth.
- New American Standard Bible - the fifth was Shephatiah, by Abital; the sixth was Ithream, by his wife Eglah.
- New King James Version - the fifth, Shephatiah, by Abital; the sixth, Ithream, by his wife Eglah.
- Amplified Bible - fifth, Shephatiah, by Abital; sixth, Ithream, by his wife Eglah.
- American Standard Version - the fifth, Shephatiah of Abital; the sixth, Ithream by Eglah his wife:
- King James Version - The fifth, Shephatiah of Abital: the sixth, Ithream by Eglah his wife.
- New English Translation - the fifth was Shephatiah, whose mother was Abital; the sixth was Ithream, whose mother was Eglah.
- World English Bible - the fifth, Shephatiah of Abital; the sixth, Ithream by Eglah his wife:
- 新標點和合本 - 五子示法提雅是亞比她生的。六子以特念是大衛的妻以格拉生的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 五子示法提雅是亞比她生的。六子以特念是大衛的妻子以格拉生的。
- 當代譯本 - 五子示法提雅,由亞比她所生;六子以特念,由大衛的妻子以格拉所生。
- 聖經新譯本 - 五子示法提雅,是亞比他生的;六子以特念,是大衛的妻子以格拉生的。
- 呂振中譯本 - 五子 示法提雅 、是 亞比他 生的;六子 以特念 、是 大衛 的妻子 以格拉 生的。
- 中文標準譯本 - 五子示法提雅,由亞比塔所生; 六子以特念,由大衛的妻子以格拉所生。
- 現代標點和合本 - 五子示法提雅,是亞比她生的;六子以特念,是大衛的妻以格拉生的。
- 文理和合譯本 - 五子示法提雅、亞比他所出、六子以特念、大衛妻以格拉所出、
- 文理委辦譯本 - 五示法提亞、乃亞庇達所出。六以特念、乃大闢妻以客拉所出。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 五子 示法提雅 、乃 亞比達 所出、六子 以特念 、乃 大衛 妻 以革拉 所出、
- Nueva Versión Internacional - el quinto, Sefatías hijo de Abital; y el sexto, Itreán hijo de Eglá, que era otra esposa de David.
- 현대인의 성경 - 다섯째는 아비달이 낳은 스바댜, 여섯째는 에글라가 낳은 이드르암이었다.
- Новый Русский Перевод - пятый – Шефатия от Авиталы; шестой – Итреам от его жены Эглы.
- Восточный перевод - пятый – Шефатия от Авиталы; шестой – Итреам от его жены Эглы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пятый – Шефатия от Авиталы; шестой – Итреам от его жены Эглы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - пятый – Шефатия от Авиталы; шестой – Итреам от его жены Эглы.
- La Bible du Semeur 2015 - le cinquième, Shephatia, d’Abital ; le sixième, Yitream, de sa femme Egla.
- リビングバイブル - 五男は、アビタルを母とするシェファテヤ。 六男は、妻エグラから生まれたイテレアム。
- Nova Versão Internacional - o quinto, Sefatias, de Abital; e o sexto, Itreão, de sua mulher Eglá.
- Hoffnung für alle - Der fünfte war Schefatja, seine Mutter hieß Abital. Jitream, der sechste, war der Sohn von Davids Frau Egla.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con thứ năm là Sê-pha-tia, mẹ là A-bi-tan. Thứ sáu là Ích-rê-am, mẹ là Éc-la, vợ Đa-vít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์ที่ห้าคือเชฟาทิยาห์ ประสูติจากนางอาบีทัล องค์ที่หกคืออิทเรอัม ประสูติจากนางเอกลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ห้าคือเชฟาทิยาห์เกิดจากนางอาบีทัล คนที่หกคืออิทเรอัมเกิดจากนางเอกลาห์ภรรยาของท่าน
交叉引用
- 撒母耳記下 3:5 - 六子以特念是大衛的妻子以格拉所生的。大衛這六個兒子都是在希伯崙生的。