Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:1 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 大闢在希伯崙所生之子如左、長子暗嫩、乃耶斯烈地之女亞希暖所出。次但以理、 乃加密地之女亞庇該所出。
  • 新标点和合本 - 大卫在希伯仑所生的儿子记在下面:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖生的。次子但以利是迦密人亚比该生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在希伯仑所生的儿子如下:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖生的。次子但以利 是迦密人亚比该生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫在希伯仑所生的儿子如下:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖生的。次子但以利 是迦密人亚比该生的。
  • 当代译本 - 以下是大卫在希伯仑生的儿子:长子暗嫩,由耶斯列人亚希暖所生;次子但以利,由迦密人亚比该所生;
  • 圣经新译本 - 大卫在希伯仑所生的儿子是:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖生的;次子但以利,是迦密人亚比该生的;
  • 中文标准译本 - 以下是大卫在希伯仑所生的儿子: 长子暗嫩,由耶斯列人娅希暖所生; 次子但以理,由迦密人娅比盖所生;
  • 现代标点和合本 - 大卫在希伯仑所生的儿子记在下面:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖生的;次子但以利,是迦密人亚比该生的;
  • 和合本(拼音版) - 大卫在希伯仑所生的儿子记在下面:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖生的;次子但以利,是迦密人亚比该生的;
  • New International Version - These were the sons of David born to him in Hebron: The firstborn was Amnon the son of Ahinoam of Jezreel; the second, Daniel the son of Abigail of Carmel;
  • New International Reader's Version - Here are the sons of David who were born to him in Hebron. His first son was Amnon. Amnon’s mother was Ahinoam from Jezreel. The second son was Daniel. His mother was Abigail from Carmel.
  • English Standard Version - These are the sons of David who were born to him in Hebron: the firstborn, Amnon, by Ahinoam the Jezreelite; the second, Daniel, by Abigail the Carmelite,
  • New Living Translation - These are the sons of David who were born in Hebron: The oldest was Amnon, whose mother was Ahinoam from Jezreel. The second was Daniel, whose mother was Abigail from Carmel.
  • The Message - These are the sons that David had while he lived at Hebron: His firstborn was Amnon by Ahinoam of Jezreel; second, Daniel by Abigail of Carmel; third, Absalom born of Maacah, daughter of Talmai king of Geshur; fourth, Adonijah born of Haggith; fifth, Shephatiah born of Abital; sixth, Ithream born of his wife Eglah.
  • Christian Standard Bible - These were David’s sons who were born to him in Hebron: Amnon was the firstborn, by Ahinoam of Jezreel; Daniel was born second, by Abigail of Carmel;
  • New American Standard Bible - Now these were the sons of David who were born to him in Hebron: the firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess; the second was Daniel, by Abigail the Carmelitess;
  • New King James Version - Now these were the sons of David who were born to him in Hebron: The firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess; the second, Daniel, by Abigail the Carmelitess;
  • Amplified Bible - These were the sons of David who were born to him in Hebron: the firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess; second, Daniel (Chileab), by Abigail the Carmelitess;
  • American Standard Version - Now these were the sons of David, that were born unto him in Hebron: the first-born, Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second, Daniel, of Abigail the Carmelitess;
  • King James Version - Now these were the sons of David, which were born unto him in Hebron; the firstborn Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second Daniel, of Abigail the Carmelitess:
  • New English Translation - These were the sons of David who were born to him in Hebron: The firstborn was Amnon, whose mother was Ahinoam from Jezreel; the second was Daniel, whose mother was Abigail from Carmel;
  • World English Bible - Now these were the sons of David, who were born to him in Hebron: the firstborn, Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second, Daniel, of Abigail the Carmelitess;
  • 新標點和合本 - 大衛在希伯崙所生的兒子記在下面:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖生的。次子但以利是迦密人亞比該生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在希伯崙所生的兒子如下:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖生的。次子但以利 是迦密人亞比該生的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在希伯崙所生的兒子如下:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖生的。次子但以利 是迦密人亞比該生的。
  • 當代譯本 - 以下是大衛在希伯崙生的兒子:長子暗嫩,由耶斯列人亞希暖所生;次子但以利,由迦密人亞比該所生;
  • 聖經新譯本 - 大衛在希伯崙所生的兒子是:長子暗嫩,是耶斯列人亞希暖生的;次子但以利,是迦密人亞比該生的;
  • 呂振中譯本 - 以下 這些人是 大衛 在 希伯崙 所生的兒子:長子 暗嫩 、是 耶斯列 人 亞希暖 生的;次子 但以利 、是 迦密 人 亞比該 生的;
  • 中文標準譯本 - 以下是大衛在希伯崙所生的兒子: 長子暗嫩,由耶斯列人婭希暖所生; 次子但以理,由迦密人婭比蓋所生;
  • 現代標點和合本 - 大衛在希伯崙所生的兒子記在下面:長子暗嫩,是耶斯列人亞希暖生的;次子但以利,是迦密人亞比該生的;
  • 文理和合譯本 - 大衛在希伯崙所生之子如左、長子暗嫩、耶斯列人亞希暖所出、次子但以利、迦密人亞比該所出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在 希伯崙 所生之子如左、長子 安嫩 、乃 耶斯烈 人 亞希暖 所出、次子 但以理 、乃 迦密 人 亞比該 所出、
  • Nueva Versión Internacional - Estos fueron los hijos de David nacidos en Hebrón: Su primogénito fue Amón hijo de Ajinoán la jezrelita; el segundo, Daniel hijo de Abigaíl de Carmel;
  • 현대인의 성경 - 다윗이 헤브론에서 낳은 아들은 다음과 같다: 맏아들은 이스르엘의 여자 아히노 암이 낳은 암논, 둘째는 갈멜 여자 아비가일이 낳은 다니엘,
  • Новый Русский Перевод - Вот сыновья Давида, которые родились у него в Хевроне: первенец Амнон от изреельтянки Ахиноамь; второй сын – Даниил от кармилитянки Авигайль;
  • Восточный перевод - Вот сыновья Давуда, которые родились у него в Хевроне: первенец Амнон от изреельтянки Ахиноамь; второй сын – Килеав от кармилитянки Авигайль;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот сыновья Давуда, которые родились у него в Хевроне: первенец Амнон от изреельтянки Ахиноамь; второй сын – Килеав от кармилитянки Авигайль;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот сыновья Довуда, которые родились у него в Хевроне: первенец Амнон от изреельтянки Ахиноамь; второй сын – Килеав от кармилитянки Авигайль;
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici la liste des fils de David qui lui naquirent à Hébron. Le premier-né s’appelait Amnôn, il était fils d’Ahinoam de Jizréel ; le deuxième, Daniel, était fils d’Abigaïl de Karmel ;
  • リビングバイブル - ダビデ王の長男は、イズレエル出身の妻アヒノアムから生まれたアムノン。 次男は、カルメル出身のアビガイルを母とするダニエル。
  • Nova Versão Internacional - Estes foram os filhos de Davi nascidos em Hebrom: O seu filho mais velho era Amnom, filho de Ainoã de Jezreel; o segundo, Daniel, de Abigail, de Carmelo;
  • Hoffnung für alle - In Hebron wurden König David folgende Söhne geboren: Der älteste hieß Amnon, seine Mutter war Ahinoam aus Jesreel. Danach kam Daniel, seine Mutter war Abigajil aus Karmel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Hếp-rôn, Đa-vít sinh được các con trai sau đây: Trưởng nam là Am-nôn, mẹ là A-hi-nô-am, người Gít-rê-ên. Thứ hai là Đa-ni-ên, mẹ là A-bi-ga-in, người Cát-mên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอรสของดาวิดที่ประสูติในเฮโบรน ได้แก่ อัมโนนโอรสหัวปี ประสูติจากนางอาหิโนอัมแห่งยิสเรเอล องค์ที่สองคือดาเนียลประสูติจากนางอาบีกายิลแห่งคารเมล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​มี​บุตร​ที่​เกิด​ใน​เมือง​เฮโบรน​คือ อัมโนน​บุตร​หัว​ปี​เกิด​จาก​นาง​อาหิโนอัม​ชาว​ยิสเรเอล คน​ที่​สอง​คือ​ดาเนียล​เกิด​จาก​นาง​อาบีกายิล​ชาว​คาร์เมล
交叉引用
  • 撒母耳記上 27:3 - 大闢及其僕從、暨眾之眷聚、居於迦特、與亞吉偕。大闢有二妻、耶斯烈地之女亞希暖、與曾適拿八、加密地之女亞庇該。
  • 撒母耳記上 25:39 - 大闢聞拿八死、則曰、耶和華不許其僕行惡、我見辱於拿八、耶和華伸我冤、以報其惡、當頌美焉。大闢遣人語亞庇該、欲娶為室。
  • 撒母耳記上 25:40 - 大闢之僕至加密、見亞庇該、告曰、大闢欲娶爾為妻、遣我來迓。
  • 撒母耳記上 25:41 - 亞庇該俯伏於地、曰、容婢供役、濯主僕之足。
  • 撒母耳記上 25:42 - 速與乘驢、五女相從、偕大闢之使以往、為大闢妻。
  • 撒母耳記上 25:43 - 大闢先娶耶斯烈地之女亞希暖、至是與亞庇該、俱為其妻、
  • 撒母耳記下 13:29 - 僕遵命以行。於是王之眾子起、各乘其驢而遁。
  • 撒母耳記下 13:1 - 大闢子押沙龍有妹、色殊艶麗、名曰大馬、見愛於異母兄暗嫩。
  • 約書亞記 15:56 - 耶斯烈、約田、撒挪亞、
  • 撒母耳記下 3:2 - 大闢在希伯崙生子、長暗嫩、乃耶斯烈地之女亞希暖所出。
  • 撒母耳記下 3:3 - 次基利押、乃曾適拿八加密地之女亞庇該所出。三押沙龍、乃基述王達買女馬迦所出。
  • 撒母耳記下 3:4 - 四亞多尼雅、乃哈及所出。五示法提亞、乃亞庇達所出。
  • 撒母耳記下 3:5 - 六以特念、乃大闢妻以客拉所出、此六子者俱生於希伯崙。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 大闢在希伯崙所生之子如左、長子暗嫩、乃耶斯烈地之女亞希暖所出。次但以理、 乃加密地之女亞庇該所出。
  • 新标点和合本 - 大卫在希伯仑所生的儿子记在下面:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖生的。次子但以利是迦密人亚比该生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在希伯仑所生的儿子如下:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖生的。次子但以利 是迦密人亚比该生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫在希伯仑所生的儿子如下:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖生的。次子但以利 是迦密人亚比该生的。
  • 当代译本 - 以下是大卫在希伯仑生的儿子:长子暗嫩,由耶斯列人亚希暖所生;次子但以利,由迦密人亚比该所生;
  • 圣经新译本 - 大卫在希伯仑所生的儿子是:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖生的;次子但以利,是迦密人亚比该生的;
  • 中文标准译本 - 以下是大卫在希伯仑所生的儿子: 长子暗嫩,由耶斯列人娅希暖所生; 次子但以理,由迦密人娅比盖所生;
  • 现代标点和合本 - 大卫在希伯仑所生的儿子记在下面:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖生的;次子但以利,是迦密人亚比该生的;
  • 和合本(拼音版) - 大卫在希伯仑所生的儿子记在下面:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖生的;次子但以利,是迦密人亚比该生的;
  • New International Version - These were the sons of David born to him in Hebron: The firstborn was Amnon the son of Ahinoam of Jezreel; the second, Daniel the son of Abigail of Carmel;
  • New International Reader's Version - Here are the sons of David who were born to him in Hebron. His first son was Amnon. Amnon’s mother was Ahinoam from Jezreel. The second son was Daniel. His mother was Abigail from Carmel.
  • English Standard Version - These are the sons of David who were born to him in Hebron: the firstborn, Amnon, by Ahinoam the Jezreelite; the second, Daniel, by Abigail the Carmelite,
  • New Living Translation - These are the sons of David who were born in Hebron: The oldest was Amnon, whose mother was Ahinoam from Jezreel. The second was Daniel, whose mother was Abigail from Carmel.
  • The Message - These are the sons that David had while he lived at Hebron: His firstborn was Amnon by Ahinoam of Jezreel; second, Daniel by Abigail of Carmel; third, Absalom born of Maacah, daughter of Talmai king of Geshur; fourth, Adonijah born of Haggith; fifth, Shephatiah born of Abital; sixth, Ithream born of his wife Eglah.
  • Christian Standard Bible - These were David’s sons who were born to him in Hebron: Amnon was the firstborn, by Ahinoam of Jezreel; Daniel was born second, by Abigail of Carmel;
  • New American Standard Bible - Now these were the sons of David who were born to him in Hebron: the firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess; the second was Daniel, by Abigail the Carmelitess;
  • New King James Version - Now these were the sons of David who were born to him in Hebron: The firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess; the second, Daniel, by Abigail the Carmelitess;
  • Amplified Bible - These were the sons of David who were born to him in Hebron: the firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess; second, Daniel (Chileab), by Abigail the Carmelitess;
  • American Standard Version - Now these were the sons of David, that were born unto him in Hebron: the first-born, Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second, Daniel, of Abigail the Carmelitess;
  • King James Version - Now these were the sons of David, which were born unto him in Hebron; the firstborn Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second Daniel, of Abigail the Carmelitess:
  • New English Translation - These were the sons of David who were born to him in Hebron: The firstborn was Amnon, whose mother was Ahinoam from Jezreel; the second was Daniel, whose mother was Abigail from Carmel;
  • World English Bible - Now these were the sons of David, who were born to him in Hebron: the firstborn, Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second, Daniel, of Abigail the Carmelitess;
  • 新標點和合本 - 大衛在希伯崙所生的兒子記在下面:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖生的。次子但以利是迦密人亞比該生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在希伯崙所生的兒子如下:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖生的。次子但以利 是迦密人亞比該生的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在希伯崙所生的兒子如下:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖生的。次子但以利 是迦密人亞比該生的。
  • 當代譯本 - 以下是大衛在希伯崙生的兒子:長子暗嫩,由耶斯列人亞希暖所生;次子但以利,由迦密人亞比該所生;
  • 聖經新譯本 - 大衛在希伯崙所生的兒子是:長子暗嫩,是耶斯列人亞希暖生的;次子但以利,是迦密人亞比該生的;
  • 呂振中譯本 - 以下 這些人是 大衛 在 希伯崙 所生的兒子:長子 暗嫩 、是 耶斯列 人 亞希暖 生的;次子 但以利 、是 迦密 人 亞比該 生的;
  • 中文標準譯本 - 以下是大衛在希伯崙所生的兒子: 長子暗嫩,由耶斯列人婭希暖所生; 次子但以理,由迦密人婭比蓋所生;
  • 現代標點和合本 - 大衛在希伯崙所生的兒子記在下面:長子暗嫩,是耶斯列人亞希暖生的;次子但以利,是迦密人亞比該生的;
  • 文理和合譯本 - 大衛在希伯崙所生之子如左、長子暗嫩、耶斯列人亞希暖所出、次子但以利、迦密人亞比該所出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在 希伯崙 所生之子如左、長子 安嫩 、乃 耶斯烈 人 亞希暖 所出、次子 但以理 、乃 迦密 人 亞比該 所出、
  • Nueva Versión Internacional - Estos fueron los hijos de David nacidos en Hebrón: Su primogénito fue Amón hijo de Ajinoán la jezrelita; el segundo, Daniel hijo de Abigaíl de Carmel;
  • 현대인의 성경 - 다윗이 헤브론에서 낳은 아들은 다음과 같다: 맏아들은 이스르엘의 여자 아히노 암이 낳은 암논, 둘째는 갈멜 여자 아비가일이 낳은 다니엘,
  • Новый Русский Перевод - Вот сыновья Давида, которые родились у него в Хевроне: первенец Амнон от изреельтянки Ахиноамь; второй сын – Даниил от кармилитянки Авигайль;
  • Восточный перевод - Вот сыновья Давуда, которые родились у него в Хевроне: первенец Амнон от изреельтянки Ахиноамь; второй сын – Килеав от кармилитянки Авигайль;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот сыновья Давуда, которые родились у него в Хевроне: первенец Амнон от изреельтянки Ахиноамь; второй сын – Килеав от кармилитянки Авигайль;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот сыновья Довуда, которые родились у него в Хевроне: первенец Амнон от изреельтянки Ахиноамь; второй сын – Килеав от кармилитянки Авигайль;
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici la liste des fils de David qui lui naquirent à Hébron. Le premier-né s’appelait Amnôn, il était fils d’Ahinoam de Jizréel ; le deuxième, Daniel, était fils d’Abigaïl de Karmel ;
  • リビングバイブル - ダビデ王の長男は、イズレエル出身の妻アヒノアムから生まれたアムノン。 次男は、カルメル出身のアビガイルを母とするダニエル。
  • Nova Versão Internacional - Estes foram os filhos de Davi nascidos em Hebrom: O seu filho mais velho era Amnom, filho de Ainoã de Jezreel; o segundo, Daniel, de Abigail, de Carmelo;
  • Hoffnung für alle - In Hebron wurden König David folgende Söhne geboren: Der älteste hieß Amnon, seine Mutter war Ahinoam aus Jesreel. Danach kam Daniel, seine Mutter war Abigajil aus Karmel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Hếp-rôn, Đa-vít sinh được các con trai sau đây: Trưởng nam là Am-nôn, mẹ là A-hi-nô-am, người Gít-rê-ên. Thứ hai là Đa-ni-ên, mẹ là A-bi-ga-in, người Cát-mên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอรสของดาวิดที่ประสูติในเฮโบรน ได้แก่ อัมโนนโอรสหัวปี ประสูติจากนางอาหิโนอัมแห่งยิสเรเอล องค์ที่สองคือดาเนียลประสูติจากนางอาบีกายิลแห่งคารเมล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​มี​บุตร​ที่​เกิด​ใน​เมือง​เฮโบรน​คือ อัมโนน​บุตร​หัว​ปี​เกิด​จาก​นาง​อาหิโนอัม​ชาว​ยิสเรเอล คน​ที่​สอง​คือ​ดาเนียล​เกิด​จาก​นาง​อาบีกายิล​ชาว​คาร์เมล
  • 撒母耳記上 27:3 - 大闢及其僕從、暨眾之眷聚、居於迦特、與亞吉偕。大闢有二妻、耶斯烈地之女亞希暖、與曾適拿八、加密地之女亞庇該。
  • 撒母耳記上 25:39 - 大闢聞拿八死、則曰、耶和華不許其僕行惡、我見辱於拿八、耶和華伸我冤、以報其惡、當頌美焉。大闢遣人語亞庇該、欲娶為室。
  • 撒母耳記上 25:40 - 大闢之僕至加密、見亞庇該、告曰、大闢欲娶爾為妻、遣我來迓。
  • 撒母耳記上 25:41 - 亞庇該俯伏於地、曰、容婢供役、濯主僕之足。
  • 撒母耳記上 25:42 - 速與乘驢、五女相從、偕大闢之使以往、為大闢妻。
  • 撒母耳記上 25:43 - 大闢先娶耶斯烈地之女亞希暖、至是與亞庇該、俱為其妻、
  • 撒母耳記下 13:29 - 僕遵命以行。於是王之眾子起、各乘其驢而遁。
  • 撒母耳記下 13:1 - 大闢子押沙龍有妹、色殊艶麗、名曰大馬、見愛於異母兄暗嫩。
  • 約書亞記 15:56 - 耶斯烈、約田、撒挪亞、
  • 撒母耳記下 3:2 - 大闢在希伯崙生子、長暗嫩、乃耶斯烈地之女亞希暖所出。
  • 撒母耳記下 3:3 - 次基利押、乃曾適拿八加密地之女亞庇該所出。三押沙龍、乃基述王達買女馬迦所出。
  • 撒母耳記下 3:4 - 四亞多尼雅、乃哈及所出。五示法提亞、乃亞庇達所出。
  • 撒母耳記下 3:5 - 六以特念、乃大闢妻以客拉所出、此六子者俱生於希伯崙。
圣经
资源
计划
奉献