Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:24 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Auch die führenden Männer des Volkes, die Elitetruppe und die anderen Söhne von David ordneten sich ihm unter.
  • 新标点和合本 - 众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众领袖和勇士,以及大卫王的众儿子,都顺服所罗门王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众领袖和勇士,以及大卫王的众儿子,都顺服所罗门王。
  • 当代译本 - 众首领、勇士和大卫王的众子都效忠于他。
  • 圣经新译本 - 众领袖和勇士,以及大卫王的众子,都顺服所罗门王。
  • 中文标准译本 - 所有的首领和勇士,以及大卫王所有的儿子,都举手效忠所罗门王。
  • 现代标点和合本 - 众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。
  • 和合本(拼音版) - 众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。
  • New International Version - All the officers and warriors, as well as all of King David’s sons, pledged their submission to King Solomon.
  • New International Reader's Version - All the officers and warriors promised to be completely faithful to King Solomon. So did all of King David’s sons.
  • English Standard Version - All the leaders and the mighty men, and also all the sons of King David, pledged their allegiance to King Solomon.
  • New Living Translation - All the officials, the warriors, and the sons of King David pledged their loyalty to King Solomon.
  • Christian Standard Bible - All the leaders and the mighty men, and all of King David’s sons as well, pledged their allegiance to King Solomon.
  • New American Standard Bible - And all the officials, the mighty men, and also all the sons of King David pledged allegiance to King Solomon.
  • New King James Version - All the leaders and the mighty men, and also all the sons of King David, submitted themselves to King Solomon.
  • Amplified Bible - All of the leaders and warriors, and also all the sons of King David, pledged allegiance to King Solomon.
  • American Standard Version - And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
  • King James Version - And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
  • New English Translation - All the officers and warriors, as well as all of King David’s sons, pledged their allegiance to King Solomon.
  • World English Bible - All the princes, the mighty men, and also all of the sons of king David submitted themselves to Solomon the king.
  • 新標點和合本 - 眾首領和勇士,並大衛王的眾子,都順服所羅門王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾領袖和勇士,以及大衛王的眾兒子,都順服所羅門王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾領袖和勇士,以及大衛王的眾兒子,都順服所羅門王。
  • 當代譯本 - 眾首領、勇士和大衛王的眾子都效忠於他。
  • 聖經新譯本 - 眾領袖和勇士,以及大衛王的眾子,都順服所羅門王。
  • 呂振中譯本 - 眾首領和勇士、連 大衛 的眾兒子都舉手起誓要效忠於 所羅門 王之下。
  • 中文標準譯本 - 所有的首領和勇士,以及大衛王所有的兒子,都舉手效忠所羅門王。
  • 現代標點和合本 - 眾首領和勇士,並大衛王的眾子,都順服所羅門王。
  • 文理和合譯本 - 諸牧伯勇士、及大衛王眾子、皆服從所羅門王、
  • 文理委辦譯本 - 群臣豪傑、與大闢王眾子、服所羅門王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸候伯與勇士、及 大衛 王眾子、皆服 所羅門 王、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los jefes, los guerreros y los hijos del rey David rindieron pleitesía al rey Salomón.
  • 현대인의 성경 - 나라의 지도자들과 군 지휘관들과 그의 형제들도 솔로몬왕에게 충성할 것을 맹세하였다.
  • Новый Русский Перевод - Все вожди и могучие воины, а также все сыновья царя Давида признали над собой власть царя Соломона.
  • Восточный перевод - Все вожди и могучие воины, а также все сыновья царя Давуда признали над собой власть царя Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все вожди и могучие воины, а также все сыновья царя Давуда признали над собой власть царя Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все вожди и могучие воины, а также все сыновья царя Довуда признали над собой власть царя Сулаймона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les chefs, et les soldats, et même tous les fils du roi David se soumirent à lui.
  • リビングバイブル - 各界の指導者、軍の将校、ダビデの子の兄弟全員がソロモン王に忠誠を誓いました。
  • Nova Versão Internacional - Todos os líderes e principais guerreiros, bem como todos os filhos do rei Davi, prometeram submissão ao rei Salomão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các quan tướng, các quân nhân, và các con trai của Vua Đa-vít đều trung thành với Vua Sa-lô-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นำของชาติ แม่ทัพนายกอง ตลอดจนโอรสทั้งปวงของกษัตริย์ดาวิดต่างถวายความจงรักภักดีต่อกษัตริย์โซโลมอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​หัวหน้า​และ​ทหาร​กล้า รวม​ทั้ง​บรรดา​บุตร​ทั้ง​ปวง​ของ​กษัตริย์​ดาวิด​ด้วย ก็​สาบาน​ตัว​ต่อ​กษัตริย์​ซาโลมอน
交叉引用
  • 1. Könige 1:50 - Auch Adonija bekam es mit der Angst zu tun. Er fürchtete Salomos Rache. Darum flüchtete er zum Brandopferaltar und hielt sich an dessen Hörnern fest.
  • 1. Könige 1:51 - Jemand ging zu Salomo und berichtete ihm: »Adonija hat große Angst vor dem König Salomo. Darum hält er sich an den Hörnern des Altars fest und ruft: ›Hier bleibe ich, bis König Salomo mir schwört, dass er mich nicht hinrichten lässt.‹«
  • 1. Könige 1:52 - Salomo versprach: »Solange Adonija mir treu ergeben ist, soll ihm kein Haar gekrümmt werden. Doch sobald er sich etwas zuschulden kommen lässt, wird er hingerichtet!«
  • 1. Könige 1:53 - Darauf ließ der König Adonija vom Altar wegholen. Adonija ging sogleich zu Salomo und warf sich ihm zu Füßen. Salomo aber sagte zu ihm: »Geh jetzt nach Hause!«
  • 2. Chronik 30:8 - Seid nicht so stur wie eure Väter! Unterwerft euch dem Herrn und kommt zu seinem Tempel, den er sich für alle Zeiten zum Heiligtum erwählt hat! Dient wieder dem Herrn, eurem Gott, damit sein Zorn sich von euch abwendet!
  • 1. Mose 47:29 - Als er merkte, dass er bald sterben würde, rief er Josef zu sich. »Bitte erfülle mir meinen letzten Wunsch!«, bat er. »Leg die Hand auf meinen Unterleib und versprich mir, dass du mich nicht in Ägypten begräbst! So kannst du mir ein letztes Mal deine Liebe erweisen.
  • 1. Chronik 28:21 - Auch die Dienstgruppen der Priester und Leviten werden dich unterstützen und alle Arbeiten in Gottes Tempel ausführen. Für alle Bauarbeiten stehen dir genügend erfahrene Arbeiter zur Verfügung. Die führenden Männer Israels und das ganze Volk sind bereit, deine Befehle auszuführen.«
  • 1. Mose 24:2 - Eines Tages sagte Abraham zu seinem Hausverwalter, der sein ältester Knecht war: »Als Zeichen des Schwures lege die Hand auf meinen Unterleib
  • Hesekiel 17:18 - Denn der König von Juda hat sein Versprechen nicht gehalten, obwohl er sich mit Handschlag dazu verpflichtet hatte. Er wird nicht mit dem Leben davonkommen.
  • 1. Chronik 22:17 - Allen führenden Männern Israels befahl David, seinen Sohn Salomo zu unterstützen.
  • 1. Könige 2:24 - Denn Gott hat mich zum Nachfolger meines Vaters David gemacht, er hat mich als König bestätigt und mir und meinen Nachkommen die Königsherrschaft anvertraut, wie er es versprochen hat. Ich schwöre bei dem Herrn, dem lebendigen Gott: Noch heute muss Adonija sterben!«
  • 1. Könige 2:25 - Dann befahl König Salomo Benaja, dem Sohn von Jojada, Adonija hinzurichten. Benaja ging hinaus und stach ihn nieder.
  • 1. Chronik 2:3 - Juda war mit einer Kanaaniterin, einer Tochter von Schua, verheiratet. Sie hatten drei Söhne: Er, Onan und Schela. Er, der Älteste, tat, was dem Herrn missfiel, darum ließ Gott ihn früh sterben.
  • 1. Chronik 2:4 - Juda hatte noch zwei Söhne mit seiner Schwiegertochter Tamar. Sie hießen Perez und Serach. Insgesamt hatte Juda also fünf Söhne.
  • 1. Chronik 2:5 - Die Söhne von Perez hießen Hezron und Hamul.
  • 1. Chronik 2:6 - Serach hatte fünf Söhne: Simri, Etan, Heman, Kalkol und Darda.
  • 1. Chronik 2:7 - Karmi, ein Enkel von Serach, hatte einen Sohn namens Achar . Achar brachte Unheil über Israel, weil er etwas von der Beute an sich nahm, die Gott geweiht war.
  • 1. Chronik 2:8 - Etans Sohn hieß Asarja.
  • 1. Chronik 2:9 - Hezrons Söhne waren Jerachmeel, Ram und Kaleb.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Auch die führenden Männer des Volkes, die Elitetruppe und die anderen Söhne von David ordneten sich ihm unter.
  • 新标点和合本 - 众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众领袖和勇士,以及大卫王的众儿子,都顺服所罗门王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众领袖和勇士,以及大卫王的众儿子,都顺服所罗门王。
  • 当代译本 - 众首领、勇士和大卫王的众子都效忠于他。
  • 圣经新译本 - 众领袖和勇士,以及大卫王的众子,都顺服所罗门王。
  • 中文标准译本 - 所有的首领和勇士,以及大卫王所有的儿子,都举手效忠所罗门王。
  • 现代标点和合本 - 众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。
  • 和合本(拼音版) - 众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。
  • New International Version - All the officers and warriors, as well as all of King David’s sons, pledged their submission to King Solomon.
  • New International Reader's Version - All the officers and warriors promised to be completely faithful to King Solomon. So did all of King David’s sons.
  • English Standard Version - All the leaders and the mighty men, and also all the sons of King David, pledged their allegiance to King Solomon.
  • New Living Translation - All the officials, the warriors, and the sons of King David pledged their loyalty to King Solomon.
  • Christian Standard Bible - All the leaders and the mighty men, and all of King David’s sons as well, pledged their allegiance to King Solomon.
  • New American Standard Bible - And all the officials, the mighty men, and also all the sons of King David pledged allegiance to King Solomon.
  • New King James Version - All the leaders and the mighty men, and also all the sons of King David, submitted themselves to King Solomon.
  • Amplified Bible - All of the leaders and warriors, and also all the sons of King David, pledged allegiance to King Solomon.
  • American Standard Version - And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
  • King James Version - And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
  • New English Translation - All the officers and warriors, as well as all of King David’s sons, pledged their allegiance to King Solomon.
  • World English Bible - All the princes, the mighty men, and also all of the sons of king David submitted themselves to Solomon the king.
  • 新標點和合本 - 眾首領和勇士,並大衛王的眾子,都順服所羅門王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾領袖和勇士,以及大衛王的眾兒子,都順服所羅門王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾領袖和勇士,以及大衛王的眾兒子,都順服所羅門王。
  • 當代譯本 - 眾首領、勇士和大衛王的眾子都效忠於他。
  • 聖經新譯本 - 眾領袖和勇士,以及大衛王的眾子,都順服所羅門王。
  • 呂振中譯本 - 眾首領和勇士、連 大衛 的眾兒子都舉手起誓要效忠於 所羅門 王之下。
  • 中文標準譯本 - 所有的首領和勇士,以及大衛王所有的兒子,都舉手效忠所羅門王。
  • 現代標點和合本 - 眾首領和勇士,並大衛王的眾子,都順服所羅門王。
  • 文理和合譯本 - 諸牧伯勇士、及大衛王眾子、皆服從所羅門王、
  • 文理委辦譯本 - 群臣豪傑、與大闢王眾子、服所羅門王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸候伯與勇士、及 大衛 王眾子、皆服 所羅門 王、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los jefes, los guerreros y los hijos del rey David rindieron pleitesía al rey Salomón.
  • 현대인의 성경 - 나라의 지도자들과 군 지휘관들과 그의 형제들도 솔로몬왕에게 충성할 것을 맹세하였다.
  • Новый Русский Перевод - Все вожди и могучие воины, а также все сыновья царя Давида признали над собой власть царя Соломона.
  • Восточный перевод - Все вожди и могучие воины, а также все сыновья царя Давуда признали над собой власть царя Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все вожди и могучие воины, а также все сыновья царя Давуда признали над собой власть царя Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все вожди и могучие воины, а также все сыновья царя Довуда признали над собой власть царя Сулаймона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les chefs, et les soldats, et même tous les fils du roi David se soumirent à lui.
  • リビングバイブル - 各界の指導者、軍の将校、ダビデの子の兄弟全員がソロモン王に忠誠を誓いました。
  • Nova Versão Internacional - Todos os líderes e principais guerreiros, bem como todos os filhos do rei Davi, prometeram submissão ao rei Salomão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các quan tướng, các quân nhân, và các con trai của Vua Đa-vít đều trung thành với Vua Sa-lô-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นำของชาติ แม่ทัพนายกอง ตลอดจนโอรสทั้งปวงของกษัตริย์ดาวิดต่างถวายความจงรักภักดีต่อกษัตริย์โซโลมอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​หัวหน้า​และ​ทหาร​กล้า รวม​ทั้ง​บรรดา​บุตร​ทั้ง​ปวง​ของ​กษัตริย์​ดาวิด​ด้วย ก็​สาบาน​ตัว​ต่อ​กษัตริย์​ซาโลมอน
  • 1. Könige 1:50 - Auch Adonija bekam es mit der Angst zu tun. Er fürchtete Salomos Rache. Darum flüchtete er zum Brandopferaltar und hielt sich an dessen Hörnern fest.
  • 1. Könige 1:51 - Jemand ging zu Salomo und berichtete ihm: »Adonija hat große Angst vor dem König Salomo. Darum hält er sich an den Hörnern des Altars fest und ruft: ›Hier bleibe ich, bis König Salomo mir schwört, dass er mich nicht hinrichten lässt.‹«
  • 1. Könige 1:52 - Salomo versprach: »Solange Adonija mir treu ergeben ist, soll ihm kein Haar gekrümmt werden. Doch sobald er sich etwas zuschulden kommen lässt, wird er hingerichtet!«
  • 1. Könige 1:53 - Darauf ließ der König Adonija vom Altar wegholen. Adonija ging sogleich zu Salomo und warf sich ihm zu Füßen. Salomo aber sagte zu ihm: »Geh jetzt nach Hause!«
  • 2. Chronik 30:8 - Seid nicht so stur wie eure Väter! Unterwerft euch dem Herrn und kommt zu seinem Tempel, den er sich für alle Zeiten zum Heiligtum erwählt hat! Dient wieder dem Herrn, eurem Gott, damit sein Zorn sich von euch abwendet!
  • 1. Mose 47:29 - Als er merkte, dass er bald sterben würde, rief er Josef zu sich. »Bitte erfülle mir meinen letzten Wunsch!«, bat er. »Leg die Hand auf meinen Unterleib und versprich mir, dass du mich nicht in Ägypten begräbst! So kannst du mir ein letztes Mal deine Liebe erweisen.
  • 1. Chronik 28:21 - Auch die Dienstgruppen der Priester und Leviten werden dich unterstützen und alle Arbeiten in Gottes Tempel ausführen. Für alle Bauarbeiten stehen dir genügend erfahrene Arbeiter zur Verfügung. Die führenden Männer Israels und das ganze Volk sind bereit, deine Befehle auszuführen.«
  • 1. Mose 24:2 - Eines Tages sagte Abraham zu seinem Hausverwalter, der sein ältester Knecht war: »Als Zeichen des Schwures lege die Hand auf meinen Unterleib
  • Hesekiel 17:18 - Denn der König von Juda hat sein Versprechen nicht gehalten, obwohl er sich mit Handschlag dazu verpflichtet hatte. Er wird nicht mit dem Leben davonkommen.
  • 1. Chronik 22:17 - Allen führenden Männern Israels befahl David, seinen Sohn Salomo zu unterstützen.
  • 1. Könige 2:24 - Denn Gott hat mich zum Nachfolger meines Vaters David gemacht, er hat mich als König bestätigt und mir und meinen Nachkommen die Königsherrschaft anvertraut, wie er es versprochen hat. Ich schwöre bei dem Herrn, dem lebendigen Gott: Noch heute muss Adonija sterben!«
  • 1. Könige 2:25 - Dann befahl König Salomo Benaja, dem Sohn von Jojada, Adonija hinzurichten. Benaja ging hinaus und stach ihn nieder.
  • 1. Chronik 2:3 - Juda war mit einer Kanaaniterin, einer Tochter von Schua, verheiratet. Sie hatten drei Söhne: Er, Onan und Schela. Er, der Älteste, tat, was dem Herrn missfiel, darum ließ Gott ihn früh sterben.
  • 1. Chronik 2:4 - Juda hatte noch zwei Söhne mit seiner Schwiegertochter Tamar. Sie hießen Perez und Serach. Insgesamt hatte Juda also fünf Söhne.
  • 1. Chronik 2:5 - Die Söhne von Perez hießen Hezron und Hamul.
  • 1. Chronik 2:6 - Serach hatte fünf Söhne: Simri, Etan, Heman, Kalkol und Darda.
  • 1. Chronik 2:7 - Karmi, ein Enkel von Serach, hatte einen Sohn namens Achar . Achar brachte Unheil über Israel, weil er etwas von der Beute an sich nahm, die Gott geweiht war.
  • 1. Chronik 2:8 - Etans Sohn hieß Asarja.
  • 1. Chronik 2:9 - Hezrons Söhne waren Jerachmeel, Ram und Kaleb.
圣经
资源
计划
奉献