逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 用多少精金做香壇;以及用金子做基路伯戰車的樣式,其上有基路伯展開翅膀,遮掩著耶和華的約櫃。
  • 新标点和合本 - 精金香坛的分量,并用金子做基路伯(原文作“用金子做车式的基路伯”);基路伯张开翅膀,遮掩耶和华的约柜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 纯金香坛的重量,金基路伯座车的样式,基路伯张开翅膀,遮盖耶和华的约柜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 纯金香坛的重量,金基路伯座车的样式,基路伯张开翅膀,遮盖耶和华的约柜。
  • 当代译本 - 纯金香坛的分量,以及在施恩车座上展开翅膀遮盖耶和华约柜的基路伯天使的样式。
  • 圣经新译本 - 用多少精金做香坛;又用金子做基路伯,像车的样子;基路伯展开翅膀,遮盖着耶和华的约柜。
  • 中文标准译本 - 纯金香坛所需的金子重量;还包括耶和华乘驾的 金基路伯的设计,它展翅遮掩着耶和华的约柜。
  • 现代标点和合本 - 精金香坛的分量,并用金子做基路伯 ,基路伯张开翅膀,遮掩耶和华的约柜。
  • 和合本(拼音版) - 精金香坛的分量,并用金子做基路伯 。基路伯张开翅膀,遮掩耶和华的约柜。
  • New International Version - and the weight of the refined gold for the altar of incense. He also gave him the plan for the chariot, that is, the cherubim of gold that spread their wings and overshadow the ark of the covenant of the Lord.
  • New International Reader's Version - And David told Solomon how much pure gold should be used to make the altar for burning incense. He also gave Solomon the plan for the chariot of the gold cherubim. The cherubim spread their wings over the ark of the covenant of the Lord.
  • English Standard Version - for the altar of incense made of refined gold, and its weight; also his plan for the golden chariot of the cherubim that spread their wings and covered the ark of the covenant of the Lord.
  • New Living Translation - He designated the amount of refined gold for the altar of incense. Finally, he gave him a plan for the Lord’s “chariot”—the gold cherubim whose wings were stretched out over the Ark of the Lord’s Covenant.
  • Christian Standard Bible - the weight of refined gold for the altar of incense; and the plans for the chariot of the gold cherubim that spread out their wings and cover the ark of the Lord’s covenant.
  • New American Standard Bible - and for the altar of incense, refined gold by weight; and gold for the model of the chariot, and the cherubim that spread out their wings and covered the ark of the covenant of the Lord.
  • New King James Version - and refined gold by weight for the altar of incense, and for the construction of the chariot, that is, the gold cherubim that spread their wings and overshadowed the ark of the covenant of the Lord.
  • Amplified Bible - and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the model of the chariot of the cherubim that spread their wings and covered the ark of the Lord’s covenant.
  • American Standard Version - and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot, even the cherubim, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of Jehovah.
  • King James Version - And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the Lord.
  • New English Translation - and for the refined gold of the incense altar. He gave him the blueprint for the seat of the gold cherubim that spread their wings and provide shelter for the ark of the Lord’s covenant.
  • World English Bible - and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the plans for the chariot, and the cherubim that spread out and cover the ark of Yahweh’s covenant.
  • 新標點和合本 - 精金香壇的分兩,並用金子做基路伯(原文是用金子做車式的基路伯);基路伯張開翅膀,遮掩耶和華的約櫃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 純金香壇的重量,金基路伯座車的樣式,基路伯張開翅膀,遮蓋耶和華的約櫃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 純金香壇的重量,金基路伯座車的樣式,基路伯張開翅膀,遮蓋耶和華的約櫃。
  • 當代譯本 - 純金香壇的分量,以及在施恩車座上展開翅膀遮蓋耶和華約櫃的基路伯天使的樣式。
  • 聖經新譯本 - 用多少精金做香壇;又用金子做基路伯,像車的樣子;基路伯展開翅膀,遮蓋著耶和華的約櫃。
  • 呂振中譯本 - 又秤了精鍊的金子作香壇;又 秤 了金子作基路伯 像 車的樣子; 基路伯 張開翅膀,遮掩着永恆主的約櫃。
  • 中文標準譯本 - 純金香壇所需的金子重量;還包括耶和華乘駕的 金基路伯的設計,它展翅遮掩著耶和華的約櫃。
  • 現代標點和合本 - 精金香壇的分量,並用金子做基路伯 ,基路伯張開翅膀,遮掩耶和華的約櫃。
  • 文理和合譯本 - 精金香壇之輕重、以金製輿、即基路伯之式、基路伯展翮、以覆耶和華約匱、
  • 文理委辦譯本 - 兼金飾香壇、及展翮覆耶和華法匱之𠼻𡀔[口氷]、其金俱權衡而予之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 精金之焚香臺之式、與輿之式、即金基路伯、其金有定數、基路伯展翼、覆於主之約匱、
  • Nueva Versión Internacional - Para el altar del incienso le entregó una cantidad suficiente de oro refinado. También le dio el diseño de la carroza y de los querubines que cubren con sus alas extendidas el arca del pacto del Señor.
  • 현대인의 성경 - 향단과 그리고 날개를 펴서 여호와의 법궤를 덮는 그룹 천사를 만들 순금의 중량을 일일이 정해 주었다.
  • Новый Русский Перевод - и сколько очищенного золота на жертвенник для возжигания благовоний. Еще он отдал ему план для колесницы с херувимами из золота, которые простирали свои крылья над ковчегом Господнего завета, укрывая его.
  • Восточный перевод - и сколько очищенного золота на жертвенник для возжигания благовоний. Ещё он отдал ему план для колесницы с херувимами из золота, которые простирали свои крылья над сундуком соглашения с Вечным, укрывая его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сколько очищенного золота на жертвенник для возжигания благовоний. Ещё он отдал ему план для колесницы с херувимами из золота, которые простирали свои крылья над сундуком соглашения с Вечным, укрывая его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сколько очищенного золота на жертвенник для возжигания благовоний. Ещё он отдал ему план для колесницы с херувимами из золота, которые простирали свои крылья над сундуком соглашения с Вечным, укрывая его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lui donna aussi le modèle de l’autel des parfums en or épuré avec l’indication de son poids d’or, ainsi que le plan du chariot des chérubins d’or qui étendent leurs ailes pour recouvrir le coffre de l’alliance de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 最後に、香の祭壇を作るための純金、契約の箱の上に翼を伸べたケルビムを作るための金の重さを量りました。
  • Nova Versão Internacional - e o peso de ouro refinado para o altar de incenso. Também lhe deu o desenho do carro dos querubins de ouro que, com suas asas estendidas, abrigam a arca da aliança do Senhor.
  • Hoffnung für alle - für den Goldüberzug des Räucheropferaltars; für den Wagen, auf dem die Bundeslade des Herrn stehen sollte, die von den goldenen Flügeln der Keruben beschirmt wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng cân vàng tinh chế để làm bàn thờ xông hương. Cuối cùng, vua đưa cho Sa-lô-môn sơ đồ làm xe với các chê-ru-bim có cánh xòe ra trên Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดจนน้ำหนักทองหลอมบริสุทธิ์สำหรับแท่นเผาเครื่องหอม และทรงมอบแบบของรถม้าศึกซึ่งเป็นเครูบทองคำที่คลี่ปีกออกปกหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​หนัก​ทองคำ​หลอม​บริสุทธิ์​สำหรับ​หุ้ม​แท่น​บูชา​เครื่อง​หอม และ​แบบ​รถ​ศึก​ที่​มี​ตัว​เครูบ​กาง​ปีก​ปก​หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Thai KJV - แท่นเครื่องหอมทำด้วยทองคำเนื้อละเอียดและน้ำหนักของแท่นนั้น ทั้งแผนผังสำหรับรถรบทองคำของเครูบ ซึ่งกางปีกออกปกหีบพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - น้ำหนัก​ของ​ทองคำ​อย่าง​ดี​ที่​ใช้​ทำ​แท่น​บูชา​เผา​เครื่อง​หอม ยัง​มี​แบบ​สำหรับ​สร้าง​รถรบ​ทองคำ ซึ่ง​ก็​คือ​ทูตสวรรค์​ที่​มี​ปีก​สอง​องค์​ที่​กาง​ปีก​ของ​พวก​ท่าน​ออก​อยู่​บน​ฝา​ของ​หีบ​แห่ง​ข้อตกลง​ของ​พระยาห์เวห์ ทูต​ทั้ง​สอง​องค์​นี้​ทำ​จาก​ทองคำ
  • onav - وَأَوْزَانَ الذَّهَبِ النَّقِيِّ الْمُسْتَخْدَمِ فِي صُنْعِ مَذْبَحِ الْبَخُورِ، وَفِي صُنْعِ نَمُوذَجِ مَرْكَبَةِ الْكَرُوبِيمِ الْبَاسِطَةِ أَجْنِحَتَهَا، وَالَّتِي تُظَلِّلُ تَابُوتَ عَهْدِ الرَّبِّ.
交叉引用
  • 列王紀上 6:23 - 他在內殿用油木做了兩個基路伯,各高十肘。
  • 列王紀上 6:24 - 第一個基路伯一邊的翅膀長五肘,另一邊的翅膀也是五肘;從這個翅膀尖到那個翅膀尖共長十肘。
  • 列王紀上 6:25 - 第二個基路伯的兩個翅膀也是長十肘。兩個基路伯的大小和樣式都相同。
  • 列王紀上 6:26 - 第一個基路伯高十肘,第二個基路伯也一樣。
  • 列王紀上 6:27 - 他把兩個基路伯安放在內殿,兩個基路伯的翅膀張開;這一個基路伯的一個翅膀挨著這邊的牆壁,另一個基路伯的一個翅膀挨著另一邊的牆壁,他們另外的兩個翅膀在殿的中央彼此相接。
  • 列王紀上 6:28 - 他又把這兩個基路伯貼上金子。
  • 列王紀上 6:29 - 內殿和外殿周圍的整面牆壁,都雕刻著基路伯、棕棗樹和初綻花朵的圖案。
  • 列王紀上 6:30 - 內殿和外殿的地板都貼上金子。
  • 希伯來書 9:5 - 櫃上面有榮耀的基路伯罩著施恩座,關於這些,現在不能一一細說。
  • 以西結書 1:15 - 我觀看這些活物,看見這些有四個臉孔的活物旁邊都各有一個觸地的輪子。
  • 以西結書 1:16 - 這些輪子的形狀和構造,四個都一模一樣,好像閃亮的水蒼玉,它們的形狀和構造就如一個輪交叉套著另一個輪。
  • 以西結書 1:17 - 活物移動的時候,輪子可以向四方移動,不用轉彎。
  • 以西結書 1:18 - 輪框很高,十分可畏,四個輪框周圍都布滿了眼睛。
  • 以西結書 1:19 - 活物移動的時候,牠們旁邊的輪子也移動。活物從地上升起的時候,輪子也升起。
  • 以西結書 1:20 - 靈往哪裡去,靈也驅動輪子而去,輪子就與活物一同升起,因為活物的靈在輪子裡面。
  • 以西結書 1:21 - 活物移動,輪子也移動;活物停住,輪子也停住;活物從地上升起,輪子也在牠們旁邊一同升起,因為活物的靈在輪子裡面。
  • 以西結書 1:22 - 在活物的頭頂上面,有穹蒼的形狀,好像閃耀的水晶,十分可畏,在活物的頭頂上面展開。
  • 以西結書 1:23 - 在穹蒼下面,活物的翅膀伸直張開,互相接觸;各用兩個翅膀遮蔽身體。
  • 以西結書 1:24 - 活物移動的時候,我聽見牠們翅膀的響聲,像洪水的聲音,也像全能者的聲音,又像軍隊喧嚷的聲音。牠們站著不動的時候,翅膀就垂下來。
  • 詩篇 80:1 - 以色列的牧人啊, 你引導約瑟好像引導羊群,求你留心聽! 坐在兩個基路伯之上的主啊,求你發出光輝!
  • 撒母耳記上 4:4 - 於是軍隊派人到示羅去,從那裡把萬軍之耶和華的約櫃抬來;耶和華坐在櫃上的兩個基路伯之間。以利的兩個兒子何弗尼和非尼哈,也與 神的約櫃一起來了。
  • 詩篇 99:1 - 耶和華為王,萬民當顫抖! 他坐在兩個基路伯之上,地要震動!
  • 詩篇 68:17 - 神的車駕成千上萬; 主在其中,好像在西奈聖所中。
  • 詩篇 18:10 - 他乘坐基路伯飛行; 藉著風的翅膀疾飛。
  • 以西結書 10:2 - 耶和華對那身穿細麻布衣服的人說:“你進到基路伯下面的輪子中,從基路伯中間,用兩手捧滿火炭,撒在城上。”他就在我眼前進去了。
  • 以西結書 10:3 - 那人進去的時候,基路伯站在殿的南邊,雲充滿了內院。
  • 以西結書 10:4 - 耶和華的榮耀從基路伯上面升起,直到殿的門檻那裡;殿裡充滿雲,院子也充滿了耶和華榮耀的光輝。
  • 以西結書 10:5 - 基路伯的翅膀發出的聲音好像全能 神說話的聲音,直到外院也可以聽見。
  • 以西結書 10:6 - 他吩咐那身穿細麻布衣服的人,說:“你要從輪子中,從基路伯中間取火。”那人就進去,站在一個輪子旁邊。
  • 以西結書 10:7 - 其中一個基路伯伸手到他們中間的火那裡去,取了些火,放在那身穿細麻布衣服之人的雙手中;那人拿了火,就出去了。
  • 以西結書 10:8 - 在那些基路伯的翅膀下面,顯出有人手的形狀。
  • 以西結書 10:9 - 我觀看,留意到眾基路伯旁邊有四個輪子;每一個基路伯旁邊都有一個輪子;輪子的樣子好像閃耀的水蒼玉。
  • 以西結書 10:10 - 四個輪子的樣子都是一個形狀,好像輪子裡套著輪子。
  • 以西結書 10:11 - 輪子移動的時候,可以向四方移動,不必調轉;因為頭朝向哪個方向,其餘的就跟著移向哪個方向;移動的時候,不必調轉。
  • 以西結書 10:12 - 四個基路伯的全身、背、手和翅膀,以及那些輪子,周圍都布滿了眼睛。
  • 以西結書 10:13 - 至於那些輪子,我聽見說是“旋轉的輪”。
  • 以西結書 10:14 - 每一個基路伯都有四個臉孔:第一是基路伯的臉孔,第二是人的臉孔,第三是獅子的臉孔,第四是鷹的臉孔。
  • 以西結書 10:15 - 後來基路伯升起,那是我在迦巴魯河邊見過的活物。
  • 以西結書 10:16 - 基路伯移動的時候,輪子也在他們旁邊移動;基路伯展開翅膀離地上升的時候,輪子也不轉離他們旁邊。
  • 以西結書 10:17 - 他們站著不動的時候,輪子也不動;他們升起的時候,輪子也與他們一同升起,因為活物的靈在輪子裡面。
  • 以西結書 10:18 - 耶和華的榮耀離開殿的門檻,停在基路伯上面。
  • 以西結書 10:19 - 基路伯展開翅膀,離地升起,在我眼前出去的時候,輪子也在他們旁邊;他們停在耶和華殿的東門口,以色列 神的榮耀就在基路伯之上。
  • 以西結書 10:20 - 這是我在迦巴魯河邊見過的、在以色列 神下方的那活物,我就知道他們是基路伯。
  • 以西結書 10:21 - 四個基路伯各有四個臉孔和四個翅膀;在他們的翅膀下面有人手的形狀。
  • 以西結書 10:22 - 至於他們臉孔的形狀,其外貌像我從前在迦巴魯河邊所看見的那些臉孔一樣。他們每一個都朝著自己的前方直行。
  • 列王紀上 7:48 - 所羅門造了耶和華殿裡的所有器物,包括: 金壇和放呈獻餅的金桌;
  • 出埃及記 30:1 - “你要造一座燒香的壇,要用金合歡木造,
  • 出埃及記 30:2 - 長一肘,寬一肘,成正方形;高二肘。壇的四個翹角要連於壇。
  • 出埃及記 30:3 - 你要給壇包上純金,包括壇的上面、壇的四個側面和四個翹角,並且在壇四圍造金邊;
  • 出埃及記 30:4 - 又要為它造兩個金環,安在壇兩邊的金邊之下,在壇的兩側,用來穿槓子抬壇。
  • 出埃及記 30:5 - 要用金合歡木造了兩根槓子,包上金。
  • 出埃及記 30:6 - 你要把壇放在法櫃前面的幔帳前,面對著法櫃上的施恩座,就是我要和你相會的地方。
  • 出埃及記 30:7 - 亞倫要在壇上燒芬芳的香,每天早晨整理那些燈的時候,都要燒這香。
  • 出埃及記 30:8 - 黃昏亞倫放那些燈盞上燈台的時候,也要燒這香。這是你們世世代代在耶和華面前恆常要燒的香。
  • 出埃及記 30:9 - 在這座壇上,你們不可獻違規的香,不可獻燔祭或素祭,也不可獻澆酒祭。
  • 出埃及記 30:10 - 亞倫每年一次要潔淨壇的翹角,你們世世代代都要每年一次用贖罪祭牲的血潔淨它。這座壇是歸耶和華為至聖的。”
  • 出埃及記 25:18 - 又要用金子造兩個基路伯,用錘打的方法造在施恩座的兩端。
  • 出埃及記 25:19 - 造一個基路伯在一端、一個基路伯在另一端;你們要把基路伯造成連於施恩座兩端。
  • 出埃及記 25:20 - 兩個基路伯要向上展開雙翅,用翅膀遮掩施恩座,它們的臉要彼此相對;基路伯的臉要朝向施恩座。
  • 出埃及記 25:21 - 你要把施恩座安放在櫃頂,櫃裡你要放我將會交給你的法版。
  • 出埃及記 25:22 - 我要在那裡和你相會,從法櫃上的施恩座上兩個基路伯之間和你說話,說出我吩咐你告訴以色列人的一切。
逐节对照交叉引用