Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:34 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - ベナヤの子エホヤダとエブヤタルが、アヒトフェルを補佐しました。ヨアブはイスラエル軍の将軍(最高司令官)でした。
  • 新标点和合本 - 亚希多弗之后,有比拿雅的儿子耶何耶大和亚比亚他接续他作谋士。约押作王的元帅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚希多弗之后,有比拿雅的儿子耶何耶大,以及亚比亚他接续他。约押作王的元帅。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚希多弗之后,有比拿雅的儿子耶何耶大,以及亚比亚他接续他。约押作王的元帅。
  • 当代译本 - 后来,比拿雅的儿子耶何耶大和亚比亚他接替亚希多弗做谋士。约押在王的军队中做元帅。
  • 圣经新译本 - 亚希多弗以后,有比拿雅的儿子耶何耶大和亚比亚他,接续他作谋士;约押作王的元帅。
  • 中文标准译本 - 亚希多弗之后,比纳雅的儿子耶赫亚达和亚比亚特作谋士。约押作王的元帅。
  • 现代标点和合本 - 亚希多弗之后,有比拿雅的儿子耶何耶大和亚比亚他接续他做谋士。约押做王的元帅。
  • 和合本(拼音版) - 亚希多弗之后,有比拿雅的儿子耶何耶大和亚比亚他,接续他作谋士。约押作王的元帅。
  • New International Version - Ahithophel was succeeded by Jehoiada son of Benaiah and by Abiathar. Joab was the commander of the royal army.
  • New International Reader's Version - Jehoiada and Abiathar became the next advisers after Ahithophel. Jehoiada was the son of Benaiah. Joab was the commander of the royal army.
  • English Standard Version - Ahithophel was succeeded by Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar. Joab was commander of the king’s army.
  • New Living Translation - Ahithophel was succeeded by Jehoiada son of Benaiah and by Abiathar. Joab was commander of the king’s army.
  • Christian Standard Bible - After Ahithophel came Jehoiada son of Benaiah, then Abiathar. Joab was the commander of the king’s army.
  • New American Standard Bible - Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar succeeded Ahithophel; and Joab was the commander of the king’s army.
  • New King James Version - After Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, then Abiathar. And the general of the king’s army was Joab.
  • Amplified Bible - Ahithophel was succeeded by Jehoiada the son of Benaiah and by Abiathar; and Joab was the commander of the king’s army.
  • American Standard Version - and after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the captain of the king’s host was Joab.
  • King James Version - And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the general of the king's army was Joab.
  • New English Translation - Ahithophel was succeeded by Jehoiada son of Benaiah and by Abiathar. Joab was the commanding general of the king’s army.
  • World English Bible - After Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar. Joab was the captain of the king’s army.
  • 新標點和合本 - 亞希多弗之後,有比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他接續他作謀士。約押作王的元帥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞希多弗之後,有比拿雅的兒子耶何耶大,以及亞比亞他接續他。約押作王的元帥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞希多弗之後,有比拿雅的兒子耶何耶大,以及亞比亞他接續他。約押作王的元帥。
  • 當代譯本 - 後來,比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他接替亞希多弗做謀士。約押在王的軍隊中做元帥。
  • 聖經新譯本 - 亞希多弗以後,有比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他,接續他作謀士;約押作王的元帥。
  • 呂振中譯本 - 亞希多弗 之後有 比拿雅 的兒子 耶何耶大 和 亞比亞他 接續他做參謀 ; 約押 做王的軍長。
  • 中文標準譯本 - 亞希多弗之後,比納雅的兒子耶赫亞達和亞比亞特作謀士。約押作王的元帥。
  • 現代標點和合本 - 亞希多弗之後,有比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他接續他做謀士。約押做王的元帥。
  • 文理和合譯本 - 亞希多弗沒後、比拿雅子耶何耶大、及亞比亞他繼其職、約押為王之軍長、
  • 文理委辦譯本 - 庇拿雅子耶何耶大、及亞庇亞塔、繼亞希多弗職。約押為王軍長。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞希多弗 死 後、 比拿雅 子 耶何耶大 及 亞比亞他 為議士、 約押 為王之軍長、
  • Nueva Versión Internacional - A Ajitofel lo sucedieron Joyadá hijo de Benaías, y Abiatar. Joab era el jefe del ejército real.
  • 현대인의 성경 - 아히도벨이 죽은 후에는 브나야의 아들 여호야다와 아비아달이 왕의 자문관이 되었다. 그리고 요압은 이스라엘군의 총사령관이었다.
  • Новый Русский Перевод - Преемниками Ахитофела были Иодай, сын Бенаи, и Авиатар. Иоав стоял во главе царского войска.
  • Восточный перевод - Преемниками Ахитофела были Иодай, сын Бенаи, и Авиатар. Иоав стоял во главе царского войска.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Преемниками Ахитофела были Иодай, сын Бенаи, и Авиатар. Иоав стоял во главе царского войска.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Преемниками Ахитофела были Иодай, сын Бенаи, и Авиатар. Иоав стоял во главе царского войска.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après Ahitophel, il y eut Yehoyada, fils de Benaya, et Abiatar. Joab était chef des armées du roi.
  • Nova Versão Internacional - (Aitofel foi sucedido por Joiada, filho de Benaia, e por Abiatar.) Joabe era o comandante do exército real.
  • Hoffnung für alle - Ahitofels Nachfolger hießen Jojada, ein Sohn von Benaja, und Abjatar. Joab hatte den Oberbefehl über das Heer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-đa, con Bê-na-gia, và A-bia-tha phụ tá. Giô-áp, là tướng chỉ huy quân đội của vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้สืบทอดตำแหน่งของอาหิโธเฟลคือ เยโฮยาดาบุตรเบไนยาห์และอาบียาธาร์ ส่วนโยอาบเป็นแม่ทัพหลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮยาดา​บุตร​เบไนยาห์ และ​อาบียาธาร์​เป็น​ผู้​รับ​หน้า​ที่​ต่อ​จาก​อาหิโธเฟล โยอาบ​เป็น​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​กษัตริย์
交叉引用
  • 歴代誌Ⅰ 27:5 - 第三分団長、ベナヤ。第三の月に軍務につく者を指揮。彼は大祭司エホヤダの子で、ダビデの軍隊で最強と言われた三十人勇士の筆頭。息子アミザバデが次の分団長となる。
  • 列王記Ⅰ 1:7 - アドニヤが将軍ヨアブと祭司エブヤタルに思惑を打ち明けると、二人とも賛成しました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - ベナヤの子エホヤダとエブヤタルが、アヒトフェルを補佐しました。ヨアブはイスラエル軍の将軍(最高司令官)でした。
  • 新标点和合本 - 亚希多弗之后,有比拿雅的儿子耶何耶大和亚比亚他接续他作谋士。约押作王的元帅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚希多弗之后,有比拿雅的儿子耶何耶大,以及亚比亚他接续他。约押作王的元帅。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚希多弗之后,有比拿雅的儿子耶何耶大,以及亚比亚他接续他。约押作王的元帅。
  • 当代译本 - 后来,比拿雅的儿子耶何耶大和亚比亚他接替亚希多弗做谋士。约押在王的军队中做元帅。
  • 圣经新译本 - 亚希多弗以后,有比拿雅的儿子耶何耶大和亚比亚他,接续他作谋士;约押作王的元帅。
  • 中文标准译本 - 亚希多弗之后,比纳雅的儿子耶赫亚达和亚比亚特作谋士。约押作王的元帅。
  • 现代标点和合本 - 亚希多弗之后,有比拿雅的儿子耶何耶大和亚比亚他接续他做谋士。约押做王的元帅。
  • 和合本(拼音版) - 亚希多弗之后,有比拿雅的儿子耶何耶大和亚比亚他,接续他作谋士。约押作王的元帅。
  • New International Version - Ahithophel was succeeded by Jehoiada son of Benaiah and by Abiathar. Joab was the commander of the royal army.
  • New International Reader's Version - Jehoiada and Abiathar became the next advisers after Ahithophel. Jehoiada was the son of Benaiah. Joab was the commander of the royal army.
  • English Standard Version - Ahithophel was succeeded by Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar. Joab was commander of the king’s army.
  • New Living Translation - Ahithophel was succeeded by Jehoiada son of Benaiah and by Abiathar. Joab was commander of the king’s army.
  • Christian Standard Bible - After Ahithophel came Jehoiada son of Benaiah, then Abiathar. Joab was the commander of the king’s army.
  • New American Standard Bible - Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar succeeded Ahithophel; and Joab was the commander of the king’s army.
  • New King James Version - After Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, then Abiathar. And the general of the king’s army was Joab.
  • Amplified Bible - Ahithophel was succeeded by Jehoiada the son of Benaiah and by Abiathar; and Joab was the commander of the king’s army.
  • American Standard Version - and after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the captain of the king’s host was Joab.
  • King James Version - And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the general of the king's army was Joab.
  • New English Translation - Ahithophel was succeeded by Jehoiada son of Benaiah and by Abiathar. Joab was the commanding general of the king’s army.
  • World English Bible - After Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar. Joab was the captain of the king’s army.
  • 新標點和合本 - 亞希多弗之後,有比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他接續他作謀士。約押作王的元帥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞希多弗之後,有比拿雅的兒子耶何耶大,以及亞比亞他接續他。約押作王的元帥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞希多弗之後,有比拿雅的兒子耶何耶大,以及亞比亞他接續他。約押作王的元帥。
  • 當代譯本 - 後來,比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他接替亞希多弗做謀士。約押在王的軍隊中做元帥。
  • 聖經新譯本 - 亞希多弗以後,有比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他,接續他作謀士;約押作王的元帥。
  • 呂振中譯本 - 亞希多弗 之後有 比拿雅 的兒子 耶何耶大 和 亞比亞他 接續他做參謀 ; 約押 做王的軍長。
  • 中文標準譯本 - 亞希多弗之後,比納雅的兒子耶赫亞達和亞比亞特作謀士。約押作王的元帥。
  • 現代標點和合本 - 亞希多弗之後,有比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他接續他做謀士。約押做王的元帥。
  • 文理和合譯本 - 亞希多弗沒後、比拿雅子耶何耶大、及亞比亞他繼其職、約押為王之軍長、
  • 文理委辦譯本 - 庇拿雅子耶何耶大、及亞庇亞塔、繼亞希多弗職。約押為王軍長。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞希多弗 死 後、 比拿雅 子 耶何耶大 及 亞比亞他 為議士、 約押 為王之軍長、
  • Nueva Versión Internacional - A Ajitofel lo sucedieron Joyadá hijo de Benaías, y Abiatar. Joab era el jefe del ejército real.
  • 현대인의 성경 - 아히도벨이 죽은 후에는 브나야의 아들 여호야다와 아비아달이 왕의 자문관이 되었다. 그리고 요압은 이스라엘군의 총사령관이었다.
  • Новый Русский Перевод - Преемниками Ахитофела были Иодай, сын Бенаи, и Авиатар. Иоав стоял во главе царского войска.
  • Восточный перевод - Преемниками Ахитофела были Иодай, сын Бенаи, и Авиатар. Иоав стоял во главе царского войска.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Преемниками Ахитофела были Иодай, сын Бенаи, и Авиатар. Иоав стоял во главе царского войска.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Преемниками Ахитофела были Иодай, сын Бенаи, и Авиатар. Иоав стоял во главе царского войска.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après Ahitophel, il y eut Yehoyada, fils de Benaya, et Abiatar. Joab était chef des armées du roi.
  • Nova Versão Internacional - (Aitofel foi sucedido por Joiada, filho de Benaia, e por Abiatar.) Joabe era o comandante do exército real.
  • Hoffnung für alle - Ahitofels Nachfolger hießen Jojada, ein Sohn von Benaja, und Abjatar. Joab hatte den Oberbefehl über das Heer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-đa, con Bê-na-gia, và A-bia-tha phụ tá. Giô-áp, là tướng chỉ huy quân đội của vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้สืบทอดตำแหน่งของอาหิโธเฟลคือ เยโฮยาดาบุตรเบไนยาห์และอาบียาธาร์ ส่วนโยอาบเป็นแม่ทัพหลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮยาดา​บุตร​เบไนยาห์ และ​อาบียาธาร์​เป็น​ผู้​รับ​หน้า​ที่​ต่อ​จาก​อาหิโธเฟล โยอาบ​เป็น​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​กษัตริย์
  • 歴代誌Ⅰ 27:5 - 第三分団長、ベナヤ。第三の月に軍務につく者を指揮。彼は大祭司エホヤダの子で、ダビデの軍隊で最強と言われた三十人勇士の筆頭。息子アミザバデが次の分団長となる。
  • 列王記Ⅰ 1:7 - アドニヤが将軍ヨアブと祭司エブヤタルに思惑を打ち明けると、二人とも賛成しました。
圣经
资源
计划
奉献