Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:32 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫的叔父约拿单作谋士;这人有智慧,又作书记。哈摩尼的儿子耶歇陪伴王的众儿子。
  • 新标点和合本 - 大卫的叔叔约拿单作谋士;这人有智慧,又作书记。哈摩尼的儿子耶歇作王众子的师傅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫的叔父约拿单作谋士;这人有智慧,又作书记。哈摩尼的儿子耶歇陪伴王的众儿子。
  • 当代译本 - 大卫的叔叔约拿单很精明,任谋士和书记。哈摩尼的儿子耶歇做众王子的老师。
  • 圣经新译本 - 大卫的叔父约拿单是一个谋士;这人很有智慧,又是一个经学家;哈摩尼的儿子耶歇是王众子的老师。
  • 中文标准译本 - 大卫的叔叔约拿单作谋士,他是有悟性的人,也是文士。哈克莫尼的儿子耶希业辅导王子们。
  • 现代标点和合本 - 大卫的叔叔约拿单做谋士,这人有智慧,又做书记。哈摩尼的儿子耶歇做王众子的师傅。
  • 和合本(拼音版) - 大卫的叔叔约拿单作谋士,这人有智慧,又作书记。哈摩尼的儿子耶歇作王众子的师傅,
  • New International Version - Jonathan, David’s uncle, was a counselor, a man of insight and a scribe. Jehiel son of Hakmoni took care of the king’s sons.
  • New International Reader's Version - Jonathan was David’s uncle. He gave good advice. He was a man of understanding. He was also a secretary. Jehiel took care of the king’s sons. He was the son of Hakmoni.
  • English Standard Version - Jonathan, David’s uncle, was a counselor, being a man of understanding and a scribe. He and Jehiel the son of Hachmoni attended the king’s sons.
  • New Living Translation - Jonathan, David’s uncle, was a wise counselor to the king, a man of great insight, and a scribe. Jehiel the Hacmonite was responsible for teaching the king’s sons.
  • The Message - Jonathan, David’s uncle, a wise and literate counselor, and Jehiel son of Hacmoni, were responsible for raising the king’s sons.
  • Christian Standard Bible - David’s uncle Jonathan was a counselor; he was a man of understanding and a scribe. Jehiel son of Hachmoni attended the king’s sons.
  • New American Standard Bible - Also Jonathan, David’s uncle, was a counselor, a man of understanding, and a scribe; and Jehiel the son of Hachmoni tutored the king’s sons.
  • New King James Version - Also Jehonathan, David’s uncle, was a counselor, a wise man, and a scribe; and Jehiel the son of Hachmoni was with the king’s sons.
  • Amplified Bible - Also Jonathan, David’s uncle, was a counselor and advisor, a man of understanding and wisdom, and a scribe; and Jehiel the son of Hachmoni attended (tutored) the king’s sons.
  • American Standard Version - Also Jonathan, David’s uncle, was a counsellor, a man of understanding, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king’s sons:
  • King James Version - Also Jonathan David's uncle was a counsellor, a wise man, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king's sons:
  • New English Translation - Jonathan, David’s uncle, was a wise adviser and scribe; Jehiel son of Hacmoni cared for the king’s sons.
  • World English Bible - Also Jonathan, David’s uncle, was a counselor, a man of understanding, and a scribe. Jehiel the son of Hachmoni was with the king’s sons.
  • 新標點和合本 - 大衛的叔叔約拿單作謀士;這人有智慧,又作書記。哈摩尼的兒子耶歇作王眾子的師傅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛的叔父約拿單作謀士;這人有智慧,又作書記。哈摩尼的兒子耶歇陪伴王的眾兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛的叔父約拿單作謀士;這人有智慧,又作書記。哈摩尼的兒子耶歇陪伴王的眾兒子。
  • 當代譯本 - 大衛的叔叔約拿單很精明,任謀士和書記。哈摩尼的兒子耶歇做眾王子的老師。
  • 聖經新譯本 - 大衛的叔父約拿單是一個謀士;這人很有智慧,又是一個經學家;哈摩尼的兒子耶歇是王眾子的老師。
  • 呂振中譯本 - 大衛 的姪兒 約拿單 做參謀;這人很精明、兼做祕書; 哈摩尼 的兒子 耶歇 做王子們的師傅;
  • 中文標準譯本 - 大衛的叔叔約拿單作謀士,他是有悟性的人,也是文士。哈克莫尼的兒子耶希業輔導王子們。
  • 現代標點和合本 - 大衛的叔叔約拿單做謀士,這人有智慧,又做書記。哈摩尼的兒子耶歇做王眾子的師傅。
  • 文理和合譯本 - 大衛叔約拿單有聰慧、為謀士、兼繕寫、哈摩尼子耶歇伴王諸子、
  • 文理委辦譯本 - 大闢叔、約拿單、有智慧、為議士、兼繕寫。哈門子耶葉、為王子師。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 叔 約拿單 為議士、斯人有智慧、亦為繕寫、 哈摩尼 子 耶希葉 陪王之諸子、 陪王之諸子或作為王之子師
  • Nueva Versión Internacional - Jonatán, tío de David, escriba inteligente, era consejero del rey. Jehiel hijo de Jacmoní cuidaba a los príncipes.
  • 현대인의 성경 - 다윗의 삼촌 요나단은 지혜로운 상담자이며 학자였기 때문에 그와 학모니의 아들 여히엘은 왕자들의 교육을 담당하였으며
  • Новый Русский Перевод - Ионафан, дядя Давида, проницательный человек и писарь, был советником. Иехиил, сын Хахмония, воспитывал царских сыновей.
  • Восточный перевод - Ионафан, дядя Давуда, проницательный человек и писарь, был советником. Иехиил, сын Ахмони, воспитывал царских сыновей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ионафан, дядя Давуда, проницательный человек и писарь, был советником. Иехиил, сын Ахмони, воспитывал царских сыновей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ионафан, дядя Довуда, проницательный человек и писарь, был советником. Иехиил, сын Ахмони, воспитывал царских сыновей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jonathan, oncle de David, et son conseiller, un homme intelligent, qui était secrétaire, avait la charge, avec Yehiel, fils de Hakmoni, de l’éducation des fils du roi.
  • リビングバイブル - 王子の教育係は、ダビデ王のおじに当たる見識ある相談役ヨナタンで、王子の後見人はハクモニの子エヒエルでした。
  • Nova Versão Internacional - Jônatas, tio de Davi, era conselheiro, homem sábio e também escriba. Jeiel, filho de Hacmoni, cuidava dos filhos do rei.
  • Hoffnung für alle - Jonatan, Davids Onkel, war zugleich einer seiner Berater. Er war ein sehr weiser und gelehrter Mann. Jehiël, dem Sohn von Hachmoni, hatte man die Erziehung der Königssöhne übertragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, Giô-na-than, cậu của Đa-vít, là cố vấn của vua, một người khôn ngoan, từng đảm trách nhiệm vụ ghi chép sử sách của triều đình. Giê-hi-ên, con Hác-mô-ni, chịu trách nhiệm dạy dỗ các hoàng tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยนาธานลุงของดาวิดเป็นที่ปรึกษา เป็นผู้มีความเข้าใจลึกซึ้ง และเป็นอาลักษณ์ เยฮีเอลบุตร ฮัคโมนีดูแลบรรดาโอรสของกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยนาธาน​ลุง​ของ​ดาวิด​เป็น​ที่​ปรึกษา เป็น​คน​ที่​มี​ความ​เข้า​ใจ​และ​เป็น​ผู้​คัดลอก​ข้อความ โยนาธาน​และ​เยฮีเอล​บุตร​ฮัคโมนี​เป็น​ผู้​เลี้ยง​ดู​บรรดา​บุตร​ของ​กษัตริย์
交叉引用
  • 撒母耳记下 21:21 - 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 撒母耳记下 13:3 - 暗嫩有一个密友,名叫约拿达,是大卫长兄示米亚的儿子。这约拿达为人极其狡猾。
  • 历代志上 11:11 - 大卫勇士的名单如下:哈革摩尼的儿子雅朔班,他是军官的统领 ,曾一次举枪杀了三百人。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫的叔父约拿单作谋士;这人有智慧,又作书记。哈摩尼的儿子耶歇陪伴王的众儿子。
  • 新标点和合本 - 大卫的叔叔约拿单作谋士;这人有智慧,又作书记。哈摩尼的儿子耶歇作王众子的师傅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫的叔父约拿单作谋士;这人有智慧,又作书记。哈摩尼的儿子耶歇陪伴王的众儿子。
  • 当代译本 - 大卫的叔叔约拿单很精明,任谋士和书记。哈摩尼的儿子耶歇做众王子的老师。
  • 圣经新译本 - 大卫的叔父约拿单是一个谋士;这人很有智慧,又是一个经学家;哈摩尼的儿子耶歇是王众子的老师。
  • 中文标准译本 - 大卫的叔叔约拿单作谋士,他是有悟性的人,也是文士。哈克莫尼的儿子耶希业辅导王子们。
  • 现代标点和合本 - 大卫的叔叔约拿单做谋士,这人有智慧,又做书记。哈摩尼的儿子耶歇做王众子的师傅。
  • 和合本(拼音版) - 大卫的叔叔约拿单作谋士,这人有智慧,又作书记。哈摩尼的儿子耶歇作王众子的师傅,
  • New International Version - Jonathan, David’s uncle, was a counselor, a man of insight and a scribe. Jehiel son of Hakmoni took care of the king’s sons.
  • New International Reader's Version - Jonathan was David’s uncle. He gave good advice. He was a man of understanding. He was also a secretary. Jehiel took care of the king’s sons. He was the son of Hakmoni.
  • English Standard Version - Jonathan, David’s uncle, was a counselor, being a man of understanding and a scribe. He and Jehiel the son of Hachmoni attended the king’s sons.
  • New Living Translation - Jonathan, David’s uncle, was a wise counselor to the king, a man of great insight, and a scribe. Jehiel the Hacmonite was responsible for teaching the king’s sons.
  • The Message - Jonathan, David’s uncle, a wise and literate counselor, and Jehiel son of Hacmoni, were responsible for raising the king’s sons.
  • Christian Standard Bible - David’s uncle Jonathan was a counselor; he was a man of understanding and a scribe. Jehiel son of Hachmoni attended the king’s sons.
  • New American Standard Bible - Also Jonathan, David’s uncle, was a counselor, a man of understanding, and a scribe; and Jehiel the son of Hachmoni tutored the king’s sons.
  • New King James Version - Also Jehonathan, David’s uncle, was a counselor, a wise man, and a scribe; and Jehiel the son of Hachmoni was with the king’s sons.
  • Amplified Bible - Also Jonathan, David’s uncle, was a counselor and advisor, a man of understanding and wisdom, and a scribe; and Jehiel the son of Hachmoni attended (tutored) the king’s sons.
  • American Standard Version - Also Jonathan, David’s uncle, was a counsellor, a man of understanding, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king’s sons:
  • King James Version - Also Jonathan David's uncle was a counsellor, a wise man, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king's sons:
  • New English Translation - Jonathan, David’s uncle, was a wise adviser and scribe; Jehiel son of Hacmoni cared for the king’s sons.
  • World English Bible - Also Jonathan, David’s uncle, was a counselor, a man of understanding, and a scribe. Jehiel the son of Hachmoni was with the king’s sons.
  • 新標點和合本 - 大衛的叔叔約拿單作謀士;這人有智慧,又作書記。哈摩尼的兒子耶歇作王眾子的師傅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛的叔父約拿單作謀士;這人有智慧,又作書記。哈摩尼的兒子耶歇陪伴王的眾兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛的叔父約拿單作謀士;這人有智慧,又作書記。哈摩尼的兒子耶歇陪伴王的眾兒子。
  • 當代譯本 - 大衛的叔叔約拿單很精明,任謀士和書記。哈摩尼的兒子耶歇做眾王子的老師。
  • 聖經新譯本 - 大衛的叔父約拿單是一個謀士;這人很有智慧,又是一個經學家;哈摩尼的兒子耶歇是王眾子的老師。
  • 呂振中譯本 - 大衛 的姪兒 約拿單 做參謀;這人很精明、兼做祕書; 哈摩尼 的兒子 耶歇 做王子們的師傅;
  • 中文標準譯本 - 大衛的叔叔約拿單作謀士,他是有悟性的人,也是文士。哈克莫尼的兒子耶希業輔導王子們。
  • 現代標點和合本 - 大衛的叔叔約拿單做謀士,這人有智慧,又做書記。哈摩尼的兒子耶歇做王眾子的師傅。
  • 文理和合譯本 - 大衛叔約拿單有聰慧、為謀士、兼繕寫、哈摩尼子耶歇伴王諸子、
  • 文理委辦譯本 - 大闢叔、約拿單、有智慧、為議士、兼繕寫。哈門子耶葉、為王子師。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 叔 約拿單 為議士、斯人有智慧、亦為繕寫、 哈摩尼 子 耶希葉 陪王之諸子、 陪王之諸子或作為王之子師
  • Nueva Versión Internacional - Jonatán, tío de David, escriba inteligente, era consejero del rey. Jehiel hijo de Jacmoní cuidaba a los príncipes.
  • 현대인의 성경 - 다윗의 삼촌 요나단은 지혜로운 상담자이며 학자였기 때문에 그와 학모니의 아들 여히엘은 왕자들의 교육을 담당하였으며
  • Новый Русский Перевод - Ионафан, дядя Давида, проницательный человек и писарь, был советником. Иехиил, сын Хахмония, воспитывал царских сыновей.
  • Восточный перевод - Ионафан, дядя Давуда, проницательный человек и писарь, был советником. Иехиил, сын Ахмони, воспитывал царских сыновей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ионафан, дядя Давуда, проницательный человек и писарь, был советником. Иехиил, сын Ахмони, воспитывал царских сыновей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ионафан, дядя Довуда, проницательный человек и писарь, был советником. Иехиил, сын Ахмони, воспитывал царских сыновей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jonathan, oncle de David, et son conseiller, un homme intelligent, qui était secrétaire, avait la charge, avec Yehiel, fils de Hakmoni, de l’éducation des fils du roi.
  • リビングバイブル - 王子の教育係は、ダビデ王のおじに当たる見識ある相談役ヨナタンで、王子の後見人はハクモニの子エヒエルでした。
  • Nova Versão Internacional - Jônatas, tio de Davi, era conselheiro, homem sábio e também escriba. Jeiel, filho de Hacmoni, cuidava dos filhos do rei.
  • Hoffnung für alle - Jonatan, Davids Onkel, war zugleich einer seiner Berater. Er war ein sehr weiser und gelehrter Mann. Jehiël, dem Sohn von Hachmoni, hatte man die Erziehung der Königssöhne übertragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, Giô-na-than, cậu của Đa-vít, là cố vấn của vua, một người khôn ngoan, từng đảm trách nhiệm vụ ghi chép sử sách của triều đình. Giê-hi-ên, con Hác-mô-ni, chịu trách nhiệm dạy dỗ các hoàng tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยนาธานลุงของดาวิดเป็นที่ปรึกษา เป็นผู้มีความเข้าใจลึกซึ้ง และเป็นอาลักษณ์ เยฮีเอลบุตร ฮัคโมนีดูแลบรรดาโอรสของกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยนาธาน​ลุง​ของ​ดาวิด​เป็น​ที่​ปรึกษา เป็น​คน​ที่​มี​ความ​เข้า​ใจ​และ​เป็น​ผู้​คัดลอก​ข้อความ โยนาธาน​และ​เยฮีเอล​บุตร​ฮัคโมนี​เป็น​ผู้​เลี้ยง​ดู​บรรดา​บุตร​ของ​กษัตริย์
  • 撒母耳记下 21:21 - 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 撒母耳记下 13:3 - 暗嫩有一个密友,名叫约拿达,是大卫长兄示米亚的儿子。这约拿达为人极其狡猾。
  • 历代志上 11:11 - 大卫勇士的名单如下:哈革摩尼的儿子雅朔班,他是军官的统领 ,曾一次举枪杀了三百人。
圣经
资源
计划
奉献