Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:31 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Jaziz was in charge of the flocks. He was a Hagrite. All these men were the officials in charge of King David’s property.
  • 新标点和合本 - 这都是给大卫王掌管产业的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些都是为大卫王管理产业的领袖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些都是为大卫王管理产业的领袖。
  • 当代译本 - 夏甲人雅悉管理羊群。以上这些人都是替大卫王管理产业的。
  • 圣经新译本 - 管理羊群的,是夏甲人雅悉。以上这些人都是给大卫王管理产业的官员。
  • 中文标准译本 - 负责羊群的是哈格利人雅悉。 以上是为大卫王管理财物的官员。
  • 现代标点和合本 - 这都是给大卫王掌管产业的。
  • 和合本(拼音版) - 这都是给大卫王掌管产业的。
  • New International Version - Jaziz the Hagrite was in charge of the flocks. All these were the officials in charge of King David’s property.
  • English Standard Version - All these were stewards of King David’s property.
  • New Living Translation - Jaziz the Hagrite was in charge of the king’s flocks of sheep and goats. All these officials were overseers of King David’s property.
  • Christian Standard Bible - Jaziz the Hagrite was in charge of the flocks. All these were officials in charge of King David’s property.
  • New American Standard Bible - Jaziz the Hagrite was responsible for the flocks. All these were overseers of the property which belonged to King David.
  • New King James Version - and Jaziz the Hagrite was over the flocks. All these were the officials over King David’s property.
  • Amplified Bible - Jaziz the Hagrite was in charge of the flocks. All these were overseers and stewards of the property which belonged to King David.
  • American Standard Version - All these were the rulers of the substance which was king David’s.
  • King James Version - And over the flocks was Jaziz the Hagarite. All these were the rulers of the substance which was king David's.
  • New English Translation - Jaziz the Hagrite was in charge of the sheep. All these were the officials in charge of King David’s property.
  • World English Bible - All these were the rulers of the property which was king David’s.
  • 新標點和合本 - 這都是給大衛王掌管產業的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些都是為大衛王管理產業的領袖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些都是為大衛王管理產業的領袖。
  • 當代譯本 - 夏甲人雅悉管理羊群。以上這些人都是替大衛王管理產業的。
  • 聖經新譯本 - 管理羊群的,是夏甲人雅悉。以上這些人都是給大衛王管理產業的官員。
  • 呂振中譯本 - 以上 這些人是 大衛 王活財物的管理主任。
  • 中文標準譯本 - 負責羊群的是哈格利人雅悉。 以上是為大衛王管理財物的官員。
  • 現代標點和合本 - 這都是給大衛王掌管產業的。
  • 文理和合譯本 - 以上所載、皆掌大衛王之所有、○
  • 文理委辦譯本 - 哈其利人雅實掌羊。以上所載、皆掌大闢王之所有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈基利 人 雅悉 、掌羊群、以上所載、皆掌 大衛 王之所有、
  • Nueva Versión Internacional - Jaziz el agareno era el encargado de las ovejas. Todos estos eran los que administraban los bienes del rey.
  • 현대인의 성경 - 하갈 사람 야시스는 양떼를 관리하였다.
  • Новый Русский Перевод - Агаритянину Иазизу – за мелким скотом. Это сановники, которым было поручено смотреть за добром царя Давида.
  • Восточный перевод - Агритянину Иазизу – за мелким скотом. Это сановники, которым было поручено смотреть за добром царя Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Агритянину Иазизу – за мелким скотом. Это сановники, которым было поручено смотреть за добром царя Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Агритянину Иазизу – за мелким скотом. Это сановники, которым было поручено смотреть за добром царя Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le responsable des troupeaux de moutons et de chèvres était Yaziz, l’Agarénien. Tous ceux-là étaient les intendants des biens du roi David.
  • リビングバイブル - 羊の群れを世話したのは、ハガル人ヤジズでした。これらの人々はみな、ダビデ王の監督下にありました。
  • Nova Versão Internacional - O hagareno Jaziz estava encarregado das ovelhas. Todos esses eram encarregados de cuidar dos bens do rei Davi.
  • Hoffnung für alle - der Hagariter Jasis für die Schaf- und Ziegenherden. Sie alle waren Verwalter des königlichen Besitzes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-xít, người Ha-ga-rít, cai quản các đàn chiên. Đó là những người cai quản các sản nghiệp của Vua Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาซีสแห่งฮาการ์รับผิดชอบฝูงแพะแกะ คนเหล่านี้เป็นผู้รับผิดชอบทรัพย์สินส่วนพระองค์ของกษัตริย์ดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​เป็น​ผู้​ดูแล​สมบัติ​ของ​กษัตริย์​ดาวิด
交叉引用
  • 1 Chronicles 5:10 - While Saul was king, the people of Reuben went to war against the Hagrites. They won the battle over them. Then they lived in the houses of the Hagrites. The people of Reuben lived in the entire area east of Gilead.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Jaziz was in charge of the flocks. He was a Hagrite. All these men were the officials in charge of King David’s property.
  • 新标点和合本 - 这都是给大卫王掌管产业的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些都是为大卫王管理产业的领袖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些都是为大卫王管理产业的领袖。
  • 当代译本 - 夏甲人雅悉管理羊群。以上这些人都是替大卫王管理产业的。
  • 圣经新译本 - 管理羊群的,是夏甲人雅悉。以上这些人都是给大卫王管理产业的官员。
  • 中文标准译本 - 负责羊群的是哈格利人雅悉。 以上是为大卫王管理财物的官员。
  • 现代标点和合本 - 这都是给大卫王掌管产业的。
  • 和合本(拼音版) - 这都是给大卫王掌管产业的。
  • New International Version - Jaziz the Hagrite was in charge of the flocks. All these were the officials in charge of King David’s property.
  • English Standard Version - All these were stewards of King David’s property.
  • New Living Translation - Jaziz the Hagrite was in charge of the king’s flocks of sheep and goats. All these officials were overseers of King David’s property.
  • Christian Standard Bible - Jaziz the Hagrite was in charge of the flocks. All these were officials in charge of King David’s property.
  • New American Standard Bible - Jaziz the Hagrite was responsible for the flocks. All these were overseers of the property which belonged to King David.
  • New King James Version - and Jaziz the Hagrite was over the flocks. All these were the officials over King David’s property.
  • Amplified Bible - Jaziz the Hagrite was in charge of the flocks. All these were overseers and stewards of the property which belonged to King David.
  • American Standard Version - All these were the rulers of the substance which was king David’s.
  • King James Version - And over the flocks was Jaziz the Hagarite. All these were the rulers of the substance which was king David's.
  • New English Translation - Jaziz the Hagrite was in charge of the sheep. All these were the officials in charge of King David’s property.
  • World English Bible - All these were the rulers of the property which was king David’s.
  • 新標點和合本 - 這都是給大衛王掌管產業的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些都是為大衛王管理產業的領袖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些都是為大衛王管理產業的領袖。
  • 當代譯本 - 夏甲人雅悉管理羊群。以上這些人都是替大衛王管理產業的。
  • 聖經新譯本 - 管理羊群的,是夏甲人雅悉。以上這些人都是給大衛王管理產業的官員。
  • 呂振中譯本 - 以上 這些人是 大衛 王活財物的管理主任。
  • 中文標準譯本 - 負責羊群的是哈格利人雅悉。 以上是為大衛王管理財物的官員。
  • 現代標點和合本 - 這都是給大衛王掌管產業的。
  • 文理和合譯本 - 以上所載、皆掌大衛王之所有、○
  • 文理委辦譯本 - 哈其利人雅實掌羊。以上所載、皆掌大闢王之所有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈基利 人 雅悉 、掌羊群、以上所載、皆掌 大衛 王之所有、
  • Nueva Versión Internacional - Jaziz el agareno era el encargado de las ovejas. Todos estos eran los que administraban los bienes del rey.
  • 현대인의 성경 - 하갈 사람 야시스는 양떼를 관리하였다.
  • Новый Русский Перевод - Агаритянину Иазизу – за мелким скотом. Это сановники, которым было поручено смотреть за добром царя Давида.
  • Восточный перевод - Агритянину Иазизу – за мелким скотом. Это сановники, которым было поручено смотреть за добром царя Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Агритянину Иазизу – за мелким скотом. Это сановники, которым было поручено смотреть за добром царя Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Агритянину Иазизу – за мелким скотом. Это сановники, которым было поручено смотреть за добром царя Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le responsable des troupeaux de moutons et de chèvres était Yaziz, l’Agarénien. Tous ceux-là étaient les intendants des biens du roi David.
  • リビングバイブル - 羊の群れを世話したのは、ハガル人ヤジズでした。これらの人々はみな、ダビデ王の監督下にありました。
  • Nova Versão Internacional - O hagareno Jaziz estava encarregado das ovelhas. Todos esses eram encarregados de cuidar dos bens do rei Davi.
  • Hoffnung für alle - der Hagariter Jasis für die Schaf- und Ziegenherden. Sie alle waren Verwalter des königlichen Besitzes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-xít, người Ha-ga-rít, cai quản các đàn chiên. Đó là những người cai quản các sản nghiệp của Vua Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาซีสแห่งฮาการ์รับผิดชอบฝูงแพะแกะ คนเหล่านี้เป็นผู้รับผิดชอบทรัพย์สินส่วนพระองค์ของกษัตริย์ดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​เป็น​ผู้​ดูแล​สมบัติ​ของ​กษัตริย์​ดาวิด
  • 1 Chronicles 5:10 - While Saul was king, the people of Reuben went to war against the Hagrites. They won the battle over them. Then they lived in the houses of the Hagrites. The people of Reuben lived in the entire area east of Gilead.
圣经
资源
计划
奉献