Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:3 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông thuộc dòng dõi Phê-rết, và đứng đầu các quan trong đoàn quân phục vụ vào tháng giêng.
  • 新标点和合本 - 他是法勒斯的子孙,统管正月班的一切军长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他是法勒斯的后裔,统管正月军队所有的官长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他是法勒斯的后裔,统管正月军队所有的官长。
  • 当代译本 - 他是法勒斯的后代,统管一月当值的所有将领。
  • 圣经新译本 - 他是法勒斯子孙中的首领,统管正月那一班所有的军长。
  • 中文标准译本 - 他是法勒斯的子孙,是一月班组所有将领的首领。
  • 现代标点和合本 - 他是法勒斯的子孙,统管正月班的一切军长。
  • 和合本(拼音版) - 他是法勒斯的子孙,统管正月班的一切军长。
  • New International Version - He was a descendant of Perez and chief of all the army officers for the first month.
  • New International Reader's Version - He belonged to the family line of Perez. He was chief of all the army officers for the first month.
  • English Standard Version - He was a descendant of Perez and was chief of all the commanders. He served for the first month.
  • New Living Translation - He was a descendant of Perez and was in charge of all the army officers for the first month.
  • Christian Standard Bible - He was a descendant of Perez and chief of all the army commanders for the first month.
  • New American Standard Bible - He was from the sons of Perez, and was chief of all the commanders of the army for the first month.
  • New King James Version - he was of the children of Perez, and the chief of all the captains of the army for the first month.
  • Amplified Bible - He was descended from Perez, and was chief of all the commanders of the army for the first month.
  • American Standard Version - He was of the children of Perez, the chief of all the captains of the host for the first month.
  • King James Version - Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month.
  • New English Translation - He was a descendant of Perez; he was in charge of all the army officers for the first month.
  • World English Bible - He was of the children of Perez, the chief of all the captains of the army for the first month.
  • 新標點和合本 - 他是法勒斯的子孫,統管正月班的一切軍長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他是法勒斯的後裔,統管正月軍隊所有的官長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他是法勒斯的後裔,統管正月軍隊所有的官長。
  • 當代譯本 - 他是法勒斯的後代,統管一月當值的所有將領。
  • 聖經新譯本 - 他是法勒斯子孫中的首領,統管正月那一班所有的軍長。
  • 呂振中譯本 - 他是 法勒斯 子孫中的首長、管理頭一個月 班 裏所有的將軍。
  • 中文標準譯本 - 他是法勒斯的子孫,是一月班組所有將領的首領。
  • 現代標點和合本 - 他是法勒斯的子孫,統管正月班的一切軍長。
  • 文理和合譯本 - 彼乃法勒斯裔、為正月班諸軍長之首、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼屬 法勒斯 後裔、統轄正月首班之一切軍士長、
  • Nueva Versión Internacional - descendiente de Fares. Él era el jefe de todos los oficiales del ejército que hacían su turno el primer mes.
  • Новый Русский Перевод - Он был потомком Пареца и главой всех военачальников в первый месяц.
  • Восточный перевод - Он был потомком Фареца и главой всех военачальников в первый месяц.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он был потомком Фареца и главой всех военачальников в первый месяц.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он был потомком Фареца и главой всех военачальников в первый месяц.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il était de la lignée de Pérets et commandait tous les chefs d’armée du premier mois.
  • Nova Versão Internacional - Ele era descendente de Perez e chefe de todos os oficiais do exército para o primeiro mês.
  • Hoffnung für alle - er kam aus der Sippe Perez und hatte den Oberbefehl über die Abteilung, die im 1. Monat Dienst hatte.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเป็นวงศ์วานของเปเรศ และเป็นผู้บัญชาการกองทัพทั้งหมดในเดือนที่หนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​เปเรศ และ​เป็น​หัวหน้า​ผู้​บัญชา​การ​ทั้ง​ปวง เขา​รับใช้​ใน​เดือน​ที่​หนึ่ง
交叉引用
  • Sáng Thế Ký 49:8 - Giu-đa! Con được các anh em ca tụng. Vì con chiến thắng kẻ thù xâm lăng.
  • Sáng Thế Ký 49:9 - Sư tử tơ Giu-đa là chúa động. Các con trai của cha gặp con đều quỳ xuống. Oai hùng đem mồi về sau cuộc đi săn. Ngồi hoặc nằm uy nghi như sư tử đực. Như sư tử cái ai dám đánh thức.
  • Sáng Thế Ký 49:10 - Cây quyền trượng chẳng xa lìa Giu-đa, gậy chỉ huy cũng không rời khỏi hai gối chúng nó, cho đến chừng Đấng mọi người thần phục đến, là Đấng được toàn dân vâng phục người.
  • Dân Số Ký 10:14 - Đại tộc Giu-đa ra đi trước tiên, dưới ngọn cờ của tộc mình, do Na-ha-sôn, con A-mi-na-đáp chỉ huy.
  • Dân Số Ký 7:12 - Vậy, vào ngày thứ nhất, Na-ha-sôn, con A-mi-na-đáp, trưởng tộc Giu-đa, đem dâng lễ vật.
  • Sáng Thế Ký 38:29 - Nhưng nó rút tay vào. Thấy đứa kia ra trước, bà đỡ ngạc nhiên: “Gớm! Mày ở đâu mà xông ra đây.” Vì thế, người ta đặt tên nó là Phê-rết (có nghĩa là xông ra.)
  • Dân Số Ký 26:20 - Con cháu Giu-đa tính từng gia tộc: Từ Sê-la sinh ra gia tộc Sê-la. Từ Phê-rết sinh ra gia tộc Phê-rết. Từ Xê-rách sinh ra gia tộc Xê-rách.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông thuộc dòng dõi Phê-rết, và đứng đầu các quan trong đoàn quân phục vụ vào tháng giêng.
  • 新标点和合本 - 他是法勒斯的子孙,统管正月班的一切军长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他是法勒斯的后裔,统管正月军队所有的官长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他是法勒斯的后裔,统管正月军队所有的官长。
  • 当代译本 - 他是法勒斯的后代,统管一月当值的所有将领。
  • 圣经新译本 - 他是法勒斯子孙中的首领,统管正月那一班所有的军长。
  • 中文标准译本 - 他是法勒斯的子孙,是一月班组所有将领的首领。
  • 现代标点和合本 - 他是法勒斯的子孙,统管正月班的一切军长。
  • 和合本(拼音版) - 他是法勒斯的子孙,统管正月班的一切军长。
  • New International Version - He was a descendant of Perez and chief of all the army officers for the first month.
  • New International Reader's Version - He belonged to the family line of Perez. He was chief of all the army officers for the first month.
  • English Standard Version - He was a descendant of Perez and was chief of all the commanders. He served for the first month.
  • New Living Translation - He was a descendant of Perez and was in charge of all the army officers for the first month.
  • Christian Standard Bible - He was a descendant of Perez and chief of all the army commanders for the first month.
  • New American Standard Bible - He was from the sons of Perez, and was chief of all the commanders of the army for the first month.
  • New King James Version - he was of the children of Perez, and the chief of all the captains of the army for the first month.
  • Amplified Bible - He was descended from Perez, and was chief of all the commanders of the army for the first month.
  • American Standard Version - He was of the children of Perez, the chief of all the captains of the host for the first month.
  • King James Version - Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month.
  • New English Translation - He was a descendant of Perez; he was in charge of all the army officers for the first month.
  • World English Bible - He was of the children of Perez, the chief of all the captains of the army for the first month.
  • 新標點和合本 - 他是法勒斯的子孫,統管正月班的一切軍長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他是法勒斯的後裔,統管正月軍隊所有的官長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他是法勒斯的後裔,統管正月軍隊所有的官長。
  • 當代譯本 - 他是法勒斯的後代,統管一月當值的所有將領。
  • 聖經新譯本 - 他是法勒斯子孫中的首領,統管正月那一班所有的軍長。
  • 呂振中譯本 - 他是 法勒斯 子孫中的首長、管理頭一個月 班 裏所有的將軍。
  • 中文標準譯本 - 他是法勒斯的子孫,是一月班組所有將領的首領。
  • 現代標點和合本 - 他是法勒斯的子孫,統管正月班的一切軍長。
  • 文理和合譯本 - 彼乃法勒斯裔、為正月班諸軍長之首、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼屬 法勒斯 後裔、統轄正月首班之一切軍士長、
  • Nueva Versión Internacional - descendiente de Fares. Él era el jefe de todos los oficiales del ejército que hacían su turno el primer mes.
  • Новый Русский Перевод - Он был потомком Пареца и главой всех военачальников в первый месяц.
  • Восточный перевод - Он был потомком Фареца и главой всех военачальников в первый месяц.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он был потомком Фареца и главой всех военачальников в первый месяц.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он был потомком Фареца и главой всех военачальников в первый месяц.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il était de la lignée de Pérets et commandait tous les chefs d’armée du premier mois.
  • Nova Versão Internacional - Ele era descendente de Perez e chefe de todos os oficiais do exército para o primeiro mês.
  • Hoffnung für alle - er kam aus der Sippe Perez und hatte den Oberbefehl über die Abteilung, die im 1. Monat Dienst hatte.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเป็นวงศ์วานของเปเรศ และเป็นผู้บัญชาการกองทัพทั้งหมดในเดือนที่หนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​เปเรศ และ​เป็น​หัวหน้า​ผู้​บัญชา​การ​ทั้ง​ปวง เขา​รับใช้​ใน​เดือน​ที่​หนึ่ง
  • Sáng Thế Ký 49:8 - Giu-đa! Con được các anh em ca tụng. Vì con chiến thắng kẻ thù xâm lăng.
  • Sáng Thế Ký 49:9 - Sư tử tơ Giu-đa là chúa động. Các con trai của cha gặp con đều quỳ xuống. Oai hùng đem mồi về sau cuộc đi săn. Ngồi hoặc nằm uy nghi như sư tử đực. Như sư tử cái ai dám đánh thức.
  • Sáng Thế Ký 49:10 - Cây quyền trượng chẳng xa lìa Giu-đa, gậy chỉ huy cũng không rời khỏi hai gối chúng nó, cho đến chừng Đấng mọi người thần phục đến, là Đấng được toàn dân vâng phục người.
  • Dân Số Ký 10:14 - Đại tộc Giu-đa ra đi trước tiên, dưới ngọn cờ của tộc mình, do Na-ha-sôn, con A-mi-na-đáp chỉ huy.
  • Dân Số Ký 7:12 - Vậy, vào ngày thứ nhất, Na-ha-sôn, con A-mi-na-đáp, trưởng tộc Giu-đa, đem dâng lễ vật.
  • Sáng Thế Ký 38:29 - Nhưng nó rút tay vào. Thấy đứa kia ra trước, bà đỡ ngạc nhiên: “Gớm! Mày ở đâu mà xông ra đây.” Vì thế, người ta đặt tên nó là Phê-rết (có nghĩa là xông ra.)
  • Dân Số Ký 26:20 - Con cháu Giu-đa tính từng gia tộc: Từ Sê-la sinh ra gia tộc Sê-la. Từ Phê-rết sinh ra gia tộc Phê-rết. Từ Xê-rách sinh ra gia tộc Xê-rách.
圣经
资源
计划
奉献