Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:26 NIV
逐节对照
  • New International Version - Ezri son of Kelub was in charge of the workers who farmed the land.
  • 新标点和合本 - 掌管耕田种地的是基绿的儿子以斯利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 管理耕田种地的是基绿的儿子以斯利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 管理耕田种地的是基绿的儿子以斯利。
  • 当代译本 - 基绿的儿子以斯利管理耕田种地的人。
  • 圣经新译本 - 管理耕田种地的,是基绿的儿子以斯利;
  • 中文标准译本 - 负责那些在田野做工、耕种土地之人的,是基律的儿子以斯利;
  • 现代标点和合本 - 掌管耕田种地的,是基绿的儿子以斯利;
  • 和合本(拼音版) - 掌管耕田种地的是基绿的儿子以斯利;
  • New International Reader's Version - Ezri was in charge of the workers who farmed the land. He was the son of Kelub.
  • English Standard Version - and over those who did the work of the field for tilling the soil was Ezri the son of Chelub;
  • New Living Translation - Ezri son of Kelub was in charge of the field workers who farmed the king’s lands.
  • The Message - Ezri son of Kelub was in charge of the field workers on the farms.
  • Christian Standard Bible - Ezri son of Chelub was in charge of those who worked in the fields tilling the soil.
  • New American Standard Bible - Ezri the son of Chelub was responsible for the agricultural workers who tilled the soil.
  • New King James Version - Ezri the son of Chelub was over those who did the work of the field for tilling the ground.
  • Amplified Bible - Ezri the son of Chelub was in charge of those who did the work of the field, tilling the soil.
  • American Standard Version - And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:
  • King James Version - And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:
  • New English Translation - Ezri son of Kelub was in charge of the field workers who farmed the land.
  • World English Bible - Over those who did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub;
  • 新標點和合本 - 掌管耕田種地的是基綠的兒子以斯利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 管理耕田種地的是基綠的兒子以斯利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 管理耕田種地的是基綠的兒子以斯利。
  • 當代譯本 - 基綠的兒子以斯利管理耕田種地的人。
  • 聖經新譯本 - 管理耕田種地的,是基綠的兒子以斯利;
  • 呂振中譯本 - 管理作田工而耕地的、是 基綠 的兒子 以斯利 ;
  • 中文標準譯本 - 負責那些在田野做工、耕種土地之人的,是基律的兒子以斯利;
  • 現代標點和合本 - 掌管耕田種地的,是基綠的兒子以斯利;
  • 文理和合譯本 - 基綠子以斯利轄耕田之農人、
  • 文理委辦譯本 - 基綠子以斯哩、掌農事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基綠伯 子 以斯利 、掌農工耕田土者、
  • Nueva Versión Internacional - Ezrí hijo de Quelub estaba al frente de los agricultores.
  • 현대인의 성경 - 글룹의 아들 에스리는 왕의 밭에서 일하는 농부들을 관리하였다.
  • Новый Русский Перевод - Езрию, сыну Хелува, за работниками на поле, которые возделывали землю.
  • Восточный перевод - Езри, сыну Хелува, – за работниками на поле, которые возделывали землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Езри, сыну Хелува, – за работниками на поле, которые возделывали землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Езри, сыну Хелува, – за работниками на поле, которые возделывали землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le responsable des ouvriers agricoles qui cultivaient la terre était Ezri, fils de Keloub.
  • リビングバイブル - ケルブの子エズリは、王室所有地で働く人々の監督でした。
  • Nova Versão Internacional - Ezri, filho de Quelube, estava encarregado dos trabalhadores rurais, que cultivavam a terra.
  • Hoffnung für alle - Esri, der Sohn von Kelub, hatte die Aufsicht über die Feldarbeiter, die den Boden bestellten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ết-ri, con Kê-lúp, cai quản nông dân làm nghề canh nông trên đất của vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอสรีบุตรเคลูบรับผิดชอบคนทำงานในเรือกสวนไร่นาของหลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอสะรี​บุตร​เคลูบ​ดูแล​บรรดา​ผู้​ทำ​ไร่​พรวน​ดิน
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • New International Version - Ezri son of Kelub was in charge of the workers who farmed the land.
  • 新标点和合本 - 掌管耕田种地的是基绿的儿子以斯利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 管理耕田种地的是基绿的儿子以斯利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 管理耕田种地的是基绿的儿子以斯利。
  • 当代译本 - 基绿的儿子以斯利管理耕田种地的人。
  • 圣经新译本 - 管理耕田种地的,是基绿的儿子以斯利;
  • 中文标准译本 - 负责那些在田野做工、耕种土地之人的,是基律的儿子以斯利;
  • 现代标点和合本 - 掌管耕田种地的,是基绿的儿子以斯利;
  • 和合本(拼音版) - 掌管耕田种地的是基绿的儿子以斯利;
  • New International Reader's Version - Ezri was in charge of the workers who farmed the land. He was the son of Kelub.
  • English Standard Version - and over those who did the work of the field for tilling the soil was Ezri the son of Chelub;
  • New Living Translation - Ezri son of Kelub was in charge of the field workers who farmed the king’s lands.
  • The Message - Ezri son of Kelub was in charge of the field workers on the farms.
  • Christian Standard Bible - Ezri son of Chelub was in charge of those who worked in the fields tilling the soil.
  • New American Standard Bible - Ezri the son of Chelub was responsible for the agricultural workers who tilled the soil.
  • New King James Version - Ezri the son of Chelub was over those who did the work of the field for tilling the ground.
  • Amplified Bible - Ezri the son of Chelub was in charge of those who did the work of the field, tilling the soil.
  • American Standard Version - And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:
  • King James Version - And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:
  • New English Translation - Ezri son of Kelub was in charge of the field workers who farmed the land.
  • World English Bible - Over those who did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub;
  • 新標點和合本 - 掌管耕田種地的是基綠的兒子以斯利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 管理耕田種地的是基綠的兒子以斯利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 管理耕田種地的是基綠的兒子以斯利。
  • 當代譯本 - 基綠的兒子以斯利管理耕田種地的人。
  • 聖經新譯本 - 管理耕田種地的,是基綠的兒子以斯利;
  • 呂振中譯本 - 管理作田工而耕地的、是 基綠 的兒子 以斯利 ;
  • 中文標準譯本 - 負責那些在田野做工、耕種土地之人的,是基律的兒子以斯利;
  • 現代標點和合本 - 掌管耕田種地的,是基綠的兒子以斯利;
  • 文理和合譯本 - 基綠子以斯利轄耕田之農人、
  • 文理委辦譯本 - 基綠子以斯哩、掌農事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基綠伯 子 以斯利 、掌農工耕田土者、
  • Nueva Versión Internacional - Ezrí hijo de Quelub estaba al frente de los agricultores.
  • 현대인의 성경 - 글룹의 아들 에스리는 왕의 밭에서 일하는 농부들을 관리하였다.
  • Новый Русский Перевод - Езрию, сыну Хелува, за работниками на поле, которые возделывали землю.
  • Восточный перевод - Езри, сыну Хелува, – за работниками на поле, которые возделывали землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Езри, сыну Хелува, – за работниками на поле, которые возделывали землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Езри, сыну Хелува, – за работниками на поле, которые возделывали землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le responsable des ouvriers agricoles qui cultivaient la terre était Ezri, fils de Keloub.
  • リビングバイブル - ケルブの子エズリは、王室所有地で働く人々の監督でした。
  • Nova Versão Internacional - Ezri, filho de Quelube, estava encarregado dos trabalhadores rurais, que cultivavam a terra.
  • Hoffnung für alle - Esri, der Sohn von Kelub, hatte die Aufsicht über die Feldarbeiter, die den Boden bestellten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ết-ri, con Kê-lúp, cai quản nông dân làm nghề canh nông trên đất của vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอสรีบุตรเคลูบรับผิดชอบคนทำงานในเรือกสวนไร่นาของหลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอสะรี​บุตร​เคลูบ​ดูแล​บรรดา​ผู้​ทำ​ไร่​พรวน​ดิน
    圣经
    资源
    计划
    奉献