逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 慈露雅的兒子約押著手統計人數,但還沒有完成。為了這事,耶和華的憤怒臨到以色列人身上,所以以色列的人數沒有被記載在《大衛王的編年史》上。
  • 新标点和合本 - 洗鲁雅的儿子约押动手数点,当时耶和华的烈怒临到以色列人;因此,没有点完,数目也没有写在大卫王记上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 洗鲁雅的儿子约押开始数点,却还没有数完。为了这事,烈怒临到以色列,数点的数目也没有写在《大卫王记》上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 洗鲁雅的儿子约押开始数点,却还没有数完。为了这事,烈怒临到以色列,数点的数目也没有写在《大卫王记》上。
  • 当代译本 - 洗鲁雅的儿子约押开始统计人数,但没有完成,因为耶和华因此事而向以色列人发烈怒,因此统计的数目没有收录在《大卫王记》上。
  • 圣经新译本 - 洗鲁雅的儿子约押开始数点,但还没有完成,为了这事耶和华的忿怒就临到以色列人身上,所以以色列的人数没有记在大卫王的年录上。
  • 中文标准译本 - 洗鲁雅的儿子约押曾经开始数点,但因着这事,耶和华的震怒临到了以色列,所以他没有完成,数目也没有记在《大卫王年代志》上。
  • 现代标点和合本 - 洗鲁雅的儿子约押动手数点,当时耶和华的烈怒临到以色列人,因此没有点完,数目也没有写在《大卫王记》上。
  • 和合本(拼音版) - 洗鲁雅的儿子约押动手数点,当时耶和华的烈怒临到以色列人,因此没有点完,数目也没有写在大卫王记上。
  • New International Version - Joab son of Zeruiah began to count the men but did not finish. God’s wrath came on Israel on account of this numbering, and the number was not entered in the book of the annals of King David.
  • New International Reader's Version - Joab, the son of Zeruiah, began to count the men. But he didn’t finish. The Lord was angry with Israel because David had begun to count the men. So the number wasn’t written down in the official records of King David.
  • English Standard Version - Joab the son of Zeruiah began to count, but did not finish. Yet wrath came upon Israel for this, and the number was not entered in the chronicles of King David.
  • New Living Translation - Joab son of Zeruiah began the census but never finished it because the anger of God fell on Israel. The total number was never recorded in King David’s official records.
  • Christian Standard Bible - Joab son of Zeruiah began to count them, but he didn’t complete it. There was wrath against Israel because of this census, and the number was not entered in the Historical Record of King David.
  • New American Standard Bible - Joab the son of Zeruiah had begun to count them, but did not finish; and because of this, wrath came upon Israel, and the number was not included in the account of the chronicles of King David.
  • New King James Version - Joab the son of Zeruiah began a census, but he did not finish, for wrath came upon Israel because of this census; nor was the number recorded in the account of the chronicles of King David.
  • Amplified Bible - Joab the son of Zeruiah began a census but did not finish; and because of this, [God’s] wrath came on Israel, and the number was not recorded in the chronicles of King David.
  • American Standard Version - Joab the son of Zeruiah began to number, but finished not; and there came wrath for this upon Israel; neither was the number put into the account in the chronicles of king David.
  • King James Version - Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David.
  • New English Translation - Joab son of Zeruiah started to count the men but did not finish. God was angry with Israel because of this, so the number was not recorded in the scroll called The Annals of King David.
  • World English Bible - Joab the son of Zeruiah began to take a census, but didn’t finish; and wrath came on Israel for this. The number wasn’t put into the account in the chronicles of king David.
  • 新標點和合本 - 洗魯雅的兒子約押動手數點,當時耶和華的烈怒臨到以色列人;因此,沒有點完,數目也沒有寫在大衛王記上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 洗魯雅的兒子約押開始數點,卻還沒有數完。為了這事,烈怒臨到以色列,數點的數目也沒有寫在《大衛王記》上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 洗魯雅的兒子約押開始數點,卻還沒有數完。為了這事,烈怒臨到以色列,數點的數目也沒有寫在《大衛王記》上。
  • 當代譯本 - 洗魯雅的兒子約押開始統計人數,但沒有完成,因為耶和華因此事而向以色列人發烈怒,因此統計的數目沒有收錄在《大衛王記》上。
  • 聖經新譯本 - 洗魯雅的兒子約押開始數點,但還沒有完成,為了這事耶和華的忿怒就臨到以色列人身上,所以以色列的人數沒有記在大衛王的年錄上。
  • 呂振中譯本 - 洗魯雅 的兒子 約押 開始數它,只因為了這事、就有 永恆主 的震怒臨到了 以色列 人,故此沒有數完;其數目也沒有寫上《大衛王記》 上。
  • 中文標準譯本 - 洗魯雅的兒子約押曾經開始數點,但因著這事,耶和華的震怒臨到了以色列,所以他沒有完成,數目也沒有記在《大衛王年代志》上。
  • 現代標點和合本 - 洗魯雅的兒子約押動手數點,當時耶和華的烈怒臨到以色列人,因此沒有點完,數目也沒有寫在《大衛王記》上。
  • 文理和合譯本 - 洗魯雅子約押始核之而未竟、且因此事震怒臨及以色列、其數不載入大衛王紀、○
  • 文理委辦譯本 - 西魯雅子約押始核斯民、因上帝之震怒、降災於以色列族、故不竣厥事、不載其數於大闢王之籍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西魯雅 子 約押 核數斯民、主緣此甚怒、降災於 以色列 人、故未竣其事、其數不載入 大衛 王之記、○
  • Nueva Versión Internacional - Joab hijo de Sarvia comenzó a hacer el censo, pero no lo terminó porque eso desató la ira de Dios sobre Israel. Por eso no quedó registrado el número en las crónicas del rey David.
  • 현대인의 성경 - 요압이 인구 조사를 시작하여 미처 마치기도 전에 여호와께서 그 일로 이스라엘을 벌하셨으므로 이스라엘의 총 인구수가 다윗왕의 국정 일지에 기록되지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Иоав, сын Саруи, начал пересчитывать народ, но не закончил: гнев за эту перепись постиг Израиль, и ее результат не был вписан в «Летопись царя Давида».
  • Восточный перевод - Иоав, сын Церуи, начал пересчитывать народ, но не закончил: гнев за эту перепись постиг Исраил, и её результат не был вписан в «Летопись царя Давуда».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоав, сын Церуи, начал пересчитывать народ, но не закончил: гнев за эту перепись постиг Исраил, и её результат не был вписан в «Летопись царя Давуда».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоав, сын Церуи, начал пересчитывать народ, но не закончил: гнев за эту перепись постиг Исроил, и её результат не был вписан в «Летопись царя Довуда».
  • La Bible du Semeur 2015 - Joab, fils de Tserouya, avait commencé le recensement ; mais il ne l’acheva pas. D’ailleurs, à cause de ce recensement, l’Eternel se mit en colère contre Israël. C’est pourquoi les chiffres de ce recensement n’ont pas été reportés dans les Annales du roi David .
  • リビングバイブル - ヨアブにさせた人口調査は、途中で主の怒りが下ったために完了しませんでした。そのため、調査の最終結果はダビデ王の年代記に載っていません。
  • Nova Versão Internacional - Joabe, filho de Zeruia, começou a contar os homens, mas não pôde terminar. A ira divina caiu sobre Israel por causa desse recenseamento, e o resultado não entrou nos registros históricos do rei Davi.
  • Hoffnung für alle - Joab, Zerujas Sohn, hatte mit der Volkszählung begonnen, sie aber nie zu Ende geführt, denn ihretwegen war Gottes Zorn über Israel hereingebrochen. Daher wurde nie die genaue Zahl der Israeliten in die Chronik von König David aufgenommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-áp, con Xê-ru-gia, bắt đầu kiểm kê dân số nhưng không hoàn tất được, vì do cuộc kiểm kê này mà Đức Chúa Trời giáng cơn thịnh nộ trên dân tộc Ít-ra-ên. Số thống kê ấy không được ghi vào biên niên sử của Vua Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาบบุตรนางเศรุยาห์เริ่มนับจำนวนคน แต่ไม่ได้ทำจนครบ พระพิโรธตกแก่อิสราเอลเนื่องจากการนับจำนวนนี้ ยอดรวมไม่เคยบันทึกไว้ในจดหมายเหตุกษัตริย์ดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบ​บุตร​ของ​นาง​เศรุยาห์​เริ่ม​นับ แต่​เขา​นับ​ยัง​ไม่​ครบ เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​โกรธ​อิสราเอล​ใน​เรื่อง​นี้ และ​จำนวน​ที่​นับ​ก็​ไม่​ได้​ถูก​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​แห่ง​พงศาวดาร​ของ​กษัตริย์​ดาวิด
  • Thai KJV - โยอาบบุตรชายนางเศรุยาห์ได้ตั้งต้นนับ แต่ไม่สำเร็จ เพราะพระพิโรธก็มาเหนืออิสราเอลในเรื่องนี้ และจำนวนนั้นก็มิได้ลงไว้ในหนังสือพงศาวดารของกษัตริย์ดาวิด
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - โยอาบ​ลูกชาย​ของ​นาง​เศรุยาห์​ได้​เริ่มต้น​นับ​ชาว​อิสราเอล แต่​นับ​ไม่​เสร็จ เพราะ​ความ​โกรธ​ของ​พระเจ้า​ใน​เรื่องนี้​ได้​ตกลง​มา​บน​ชาว​อิสราเอลก่อน และ​จำนวน​ที่​นับนี้​ก็​ไม่​ได้​ถูก​จดบันทึก​ลง​ใน​หนังสือ​เหตุการณ์​ประจำ​วัน​ของ​กษัตริย์​ดาวิด
  • onav - وَلَمْ يَسْتَوْفِ يُوآبُ ابْنُ صَرُويَةَ مَا شَرَعَ فِيهِ مِنْ إِحْصَاءٍ، وَقَدْ أَثَارَ هَذَا الإِحْصَاءُ سَخَطَ الرَّبِّ عَلَى إِسْرَائِيلَ فَلَمْ يُدَوَّنْ عَدَدُ الْمُحْصَيْنَ فِي سِجِلِّ أَخْبَارِ الْمَلِكِ الرَّسْمِيِّ.
交叉引用
  • 歷代志上 21:1 - 撒但起來攻擊以色列人,引誘大衛去統計以色列的人數。
  • 歷代志上 21:2 - 於是大衛對約押和民眾的領袖說:“你們去統計以色列人,從別示巴直到但,然後回來見我,讓我知道人數有多少。”
  • 歷代志上 21:3 - 約押說:“願耶和華使他的子民增加百倍。王上啊,他們不都是我主的僕人嗎?我主何必要做這事呢?為甚麼使以色列人陷在罪裡呢?”
  • 歷代志上 21:4 - 但王堅持他的命令,約押不敢違抗;約押就出去,走遍以色列各地,然後回到耶路撒冷。
  • 歷代志上 21:5 - 約押向大衛呈報人民的統計數目:全以色列能拿刀的有一百一十萬人;猶大能拿刀的有五十萬人。
  • 歷代志上 21:6 - 惟有利未人和便雅憫人,他沒有統計在內,因為約押厭惡王這個命令。
  • 歷代志上 21:7 - 神不喜悅這件事,所以他擊打以色列人。
  • 歷代志上 21:8 - 大衛對 神說:“我做了這件事實在是嚴重犯罪!現在求你免去僕人的罪責—我實在太糊塗了!”
  • 歷代志上 21:9 - 耶和華告訴大衛的先見迦得,說:
  • 歷代志上 21:10 - “你去告訴大衛,說:‘耶和華這樣說:我向你列出三件事,你可選其中一個,我就會降給你。’”
  • 歷代志上 21:11 - 於是迦得來見大衛,對他說:“耶和華這樣說:‘你可以選擇:
  • 歷代志上 21:12 - 三年的饑荒;或是被你仇敵用刀劍追殺以致把你擄走三個月;或是耶和華的刀攻擊三天,就是在國中有三天瘟疫,耶和華的天使在以色列的四境施行毀滅。’現在你考慮清楚,讓我知道該怎樣回覆差遣我來的那位。”
  • 歷代志上 21:13 - 大衛對迦得說:“我為難極了!就讓我落在耶和華的手裡吧!因為他有極其豐盛的憐憫;不要讓我落在人的手裡!”
  • 歷代志上 21:14 - 於是耶和華使瘟疫降在以色列人當中;以色列人死了七萬人。
  • 歷代志上 21:15 - 神差派一位天使到耶路撒冷去,要毀滅那城;正要施行毀滅的時候,耶和華看見,就改變心意,不降那災禍,就對正在進行毀滅的天使說:“夠了,住手吧!”那時,耶和華的天使站在耶布斯人阿珥楠的碾禾場那裡。
  • 歷代志上 21:16 - 大衛舉目看見耶和華的天使站在天地之間,手裡拿著出了鞘的刀,指向耶路撒冷。大衛和長老們都穿著粗毛布,臉伏於地。
  • 歷代志上 21:17 - 大衛對 神說:“吩咐統計人民的是我;犯罪、作這大惡的是我;但這群羊做了甚麼呢?耶和華我的 神啊,求你的手攻擊我和我的父家吧!不要把瘟疫降在你子民的身上!”
  • 撒母耳記下 24:1 - 耶和華又向以色列發烈怒,並激發大衛對付他們,說:“你去統計以色列和猶大的人數!”
  • 撒母耳記下 24:2 - 王就對跟他在一起的元帥約押說:“你要走遍以色列各支派,從但到別示巴,統計人民的數目,我要知道人民有多少。”
  • 撒母耳記下 24:3 - 約押回答王:“願耶和華你的 神使人民增加百倍,讓王上親眼看見!王上何必要做這事呢?”
  • 撒母耳記下 24:4 - 但是王堅持他的命令,約押和軍中的將領不能違抗。於是約押和軍中的將領從王面前出去,統計以色列人民的數目。
  • 撒母耳記下 24:5 - 他們過了約旦河,就在溪谷中間的城南邊的亞羅珥安營,然後前往迦得,去到雅謝。
  • 撒母耳記下 24:6 - 他們又到了基列和塔廷合示地區,再到但雅安,然後繞到西頓,
  • 撒母耳記下 24:7 - 又來到堅城推羅,以及希未人和迦南人的城鎮,最後到了猶大南地的別示巴。
  • 撒母耳記下 24:8 - 他們走遍全國,歷時九個月又二十天,才回到耶路撒冷。
  • 撒母耳記下 24:9 - 約押向王呈報人民的統計數目:以色列能拿刀的勇士有八十萬人;猶大有五十萬人。
  • 撒母耳記下 24:10 - 大衛統計人民的數目以後心裡不安。大衛對耶和華說:“我做這事實在是嚴重犯罪!耶和華啊,現在求你免去僕人的罪責—我實在太糊塗了!”
  • 撒母耳記下 24:11 - 大衛早晨起來。 耶和華的話臨到迦得先知,就是大衛的先見,說:
  • 撒母耳記下 24:12 - “你去告訴大衛:‘耶和華這樣說:我給你三個選擇,你可選其中一個,我就會降給你。’”
  • 撒母耳記下 24:13 - 於是迦得來見大衛,告訴他說:“你要國中有七年饑荒?或是三個月被敵人追趕,逃跑躲避敵人?或是國中有三天瘟疫?現在你要考慮清楚,讓我知道該怎樣回覆差遣我來的那位。”
  • 撒母耳記下 24:14 - 大衛對迦得說:“我為難極了!讓我們落在耶和華的手裡吧,因為他有豐盛的憐憫;不要讓我落在人的手裡!”
  • 撒母耳記下 24:15 - 於是耶和華從早晨開始在以色列降瘟疫,直到所定的期限。從但到別示巴,人民中死了七萬人。
逐节对照交叉引用