逐节对照
- New International Reader's Version - All of them belonged to the family line of Obed-Edom. They and their sons and relatives were capable men. They were strong enough to do their work. The total number of men in the family line of Obed-Edom was 62.
- 新标点和合本 - 这都是俄别以东的子孙,他们和他们的儿子并弟兄,都是善于办事的壮士。俄别以东的子孙共六十二人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些都是俄别‧以东的子孙,他们和他们的儿子,以及兄弟,都是善于办事的能人。属俄别‧以东的共六十二人。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些都是俄别‧以东的子孙,他们和他们的儿子,以及兄弟,都是善于办事的能人。属俄别‧以东的共六十二人。
- 当代译本 - 这些都是俄别·以东的子孙,他们和他们的儿子及亲族共有六十二人,都是能干称职的人。
- 圣经新译本 - 这些人都是俄别.以东的子孙,他们和他们的儿子、兄弟,都是有能力办事的人。俄别.以东的子孙,共有六十二人。
- 中文标准译本 - 这些都是俄别·以东的子孙,他们和他们的儿子、族兄弟都是在服事上有能力有才干的人。俄别·以东的子孙共有六十二人。
- 现代标点和合本 - 这都是俄别以东的子孙,他们和他们的儿子并弟兄都是善于办事的壮士,俄别以东的子孙共六十二人。
- 和合本(拼音版) - 这都是俄别以东的子孙,他们和他们的儿子并弟兄,都是善于办事的壮士。俄别以东的子孙共六十二人。
- New International Version - All these were descendants of Obed-Edom; they and their sons and their relatives were capable men with the strength to do the work—descendants of Obed-Edom, 62 in all.
- English Standard Version - All these were of the sons of Obed-edom with their sons and brothers, able men qualified for the service; sixty-two of Obed-edom.
- New Living Translation - All of these descendants of Obed-edom, including their sons and grandsons—sixty-two of them in all—were very capable men, well qualified for their work.
- Christian Standard Bible - All of these were among the sons of Obed-edom with their sons and relatives; they were capable men with strength for the work — sixty-two from Obed-edom.
- New American Standard Bible - All these were of the sons of Obed-edom; they and their sons and relatives were able men with strength for the service, sixty-two from Obed-edom.
- New King James Version - All these were of the sons of Obed-Edom, they and their sons and their brethren, able men with strength for the work: sixty-two of Obed-Edom.
- Amplified Bible - All these were sons of Obed-edom [in whose house the ark was kept], they and their sons and relatives, strong and able men for the service—sixty-two from Obed-edom.
- American Standard Version - All these were of the sons of Obed-edom: they and their sons and their brethren, able men in strength for the service; threescore and two of Obed-edom.
- King James Version - All these of the sons of Obed–edom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obed–edom.
- New English Translation - All these were the descendants of Obed-Edom. They and their sons and relatives were respected men, capable of doing their responsibilities. There were sixty-two of them related to Obed-Edom.
- World English Bible - All these were of the sons of Obed-Edom: they and their sons and their brothers, able men in strength for the service: sixty-two of Obed-Edom.
- 新標點和合本 - 這都是俄別‧以東的子孫,他們和他們的兒子並弟兄,都是善於辦事的壯士。俄別‧以東的子孫共六十二人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些都是俄別‧以東的子孫,他們和他們的兒子,以及兄弟,都是善於辦事的能人。屬俄別‧以東的共六十二人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些都是俄別‧以東的子孫,他們和他們的兒子,以及兄弟,都是善於辦事的能人。屬俄別‧以東的共六十二人。
- 當代譯本 - 這些都是俄別·以東的子孫,他們和他們的兒子及親族共有六十二人,都是能幹稱職的人。
- 聖經新譯本 - 這些人都是俄別.以東的子孫,他們和他們的兒子、兄弟,都是有能力辦事的人。俄別.以東的子孫,共有六十二人。
- 呂振中譯本 - 這些人都是 俄別以東 子孫中的人,很能幹會辦事的、六十二人、屬於 俄別以東 的。
- 中文標準譯本 - 這些都是俄別·以東的子孫,他們和他們的兒子、族兄弟都是在服事上有能力有才幹的人。俄別·以東的子孫共有六十二人。
- 現代標點和合本 - 這都是俄別以東的子孫,他們和他們的兒子並弟兄都是善於辦事的壯士,俄別以東的子孫共六十二人。
- 文理和合譯本 - 此皆俄別以東子孫、斯眾與其子及昆弟、俱為勇士、有力能供役事、共六十二人、
- 文理委辦譯本 - 阿伯以東子孫兄弟、亦皆壯士、能供役事、計六十二人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆 俄別以東 子孫、斯眾與其子及兄弟、皆有能者、善於其職、 俄別以東 家共六十二人、
- Nueva Versión Internacional - Todos estos eran descendientes de Obed Edom. Tanto ellos como sus hijos y hermanos eran hombres muy valientes y fuertes para el trabajo. En total, los descendientes de Obed Edom fueron sesenta y dos.
- 현대인의 성경 - 오벧 – 에돔의 아들들과 그의 친척들은 모두 62명이며 이들은 모두 자기들의 직무를 수행할 수 있는 충분한 능력을 가진 사람들이었다.
- Новый Русский Перевод - Все они были потомками Овид-Эдома. Они сами, их сыновья и родственники были очень способными людьми, прилежными в работе. – Всего их было у Овид-Эдома шестьдесят два человека.
- Восточный перевод - Все они были потомками Овид-Эдома. Они сами, их сыновья и родственники были очень способными людьми, прилежными в работе. Всего их было у Овид-Эдома шестьдесят два человека.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все они были потомками Овид-Эдома. Они сами, их сыновья и родственники были очень способными людьми, прилежными в работе. Всего их было у Овид-Эдома шестьдесят два человека.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все они были потомками Овид-Эдома. Они сами, их сыновья и родственники были очень способными людьми, прилежными в работе. Всего их было у Овид-Эдома шестьдесят два человека.
- La Bible du Semeur 2015 - Tels étaient les descendants d’Obed-Edom. Eux, leurs fils et les hommes de leur parenté, au nombre de soixante-deux, étaient des personnes de valeur, accomplissant leur travail avec énergie.
- リビングバイブル - オベデ・エドムの子ならびに孫は総勢六十二人に上り、みな傑出した人々で、それぞれの務めにまさに適任の人たちでした。
- Nova Versão Internacional - Todos esses foram descendentes de Obede-Edom; eles e os seus filhos e parentes eram capazes e aptos para a obra. Eram ao todo 62 descendentes de Obede-Edom.
- Hoffnung für alle - Alle Nachkommen von Obed-Edom waren fähige Männer. Sie, ihre Söhne und ihre Verwandten, insgesamt 62 Mann, waren gut geeignet für ihre Aufgaben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dòng họ Ô-bết Ê-đôm kể trên đều là dũng sĩ thông thạo việc canh gác đền thờ, tổng cộng sáu mươi hai người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรหลานและญาติของโอเบดเอโดมรวมทั้งสิ้น 62 คน ล้วนมีความสามารถและมีกำลังในการปฏิบัติงาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนเหล่านี้เป็นลูกหลานและญาติพี่น้องของโอเบดเอโดม เป็นผู้มีคุณสมบัติในการปฏิบัติงาน เป็นเชื้อสายของโอเบดเอโดม 62 คน
交叉引用
- 1 Corinthians 12:4 - There are different kinds of gifts. But they are all given to believers by the same Spirit.
- 1 Corinthians 12:5 - There are different ways to serve. But they all come from the same Lord.
- 1 Corinthians 12:6 - There are different ways the Spirit works. But the same God is working in all these ways and in all people.
- 1 Corinthians 12:7 - The Holy Spirit is given to each of us in a special way. That is for the good of all.
- 1 Corinthians 12:8 - To some people the Spirit gives a message of wisdom. To others the same Spirit gives a message of knowledge.
- 1 Corinthians 12:9 - To others the same Spirit gives faith. To others that one Spirit gives gifts of healing.
- 1 Corinthians 12:10 - To others he gives the power to do miracles. To others he gives the ability to prophesy. To others he gives the ability to tell the spirits apart. To others he gives the ability to speak in different kinds of languages they had not known before. And to still others he gives the ability to explain what was said in those languages.
- 1 Corinthians 12:11 - All the gifts are produced by one and the same Spirit. He gives gifts to each person, just as he decides.
- 2 Corinthians 3:6 - He has given us the power to serve under a new covenant. The covenant is not based on the written Law of Moses. It comes from the Holy Spirit. The written Law kills, but the Spirit gives life.
- 1 Peter 4:11 - If anyone speaks, they should do it as one speaking God’s words. If anyone serves, they should do it with the strength God provides. Then in all things God will be praised through Jesus Christ. Glory and power belong to him for ever and ever. Amen.
- Matthew 25:15 - He gave five bags of gold to one. He gave two bags to another. And he gave one bag to the third. The man gave each slave the amount of money he knew the slave could take care of. Then he went on his journey.