逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 以斯哈人有基拿尼雅和他眾兒子作官長和審判官,管理以色列對外的事務。
- 新标点和合本 - 以斯哈族有基拿尼雅和他众子作官长和士师,管理以色列的外事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以斯哈人有基拿尼雅和他众儿子作官长和审判官,管理以色列对外的事务。
- 和合本2010(神版-简体) - 以斯哈人有基拿尼雅和他众儿子作官长和审判官,管理以色列对外的事务。
- 当代译本 - 以斯哈族的基拿尼雅及其众子做官长和审判官,为以色列管理圣殿以外的事务。
- 圣经新译本 - 以斯哈家族有基拿尼雅和他的众子在圣殿外作官长和审判官,治理以色列人。
- 中文标准译本 - 以斯哈家族有克纳尼雅和他的儿子们担当圣殿以外的工作,作以色列的官长和审判官。
- 现代标点和合本 - 以斯哈族有基拿尼雅和他众子做官长和士师,管理以色列的外事。
- 和合本(拼音版) - 以斯哈族有基拿尼雅和他众子作官长和士师,管理以色列的外事。
- New International Version - From the Izharites: Kenaniah and his sons were assigned duties away from the temple, as officials and judges over Israel.
- New International Reader's Version - From the family line of Izhar came Kenaniah and his sons. They were given duties that were away from the temple. They were officials and judges over Israel.
- English Standard Version - Of the Izharites, Chenaniah and his sons were appointed to external duties for Israel, as officers and judges.
- New Living Translation - From the clan of Izhar came Kenaniah. He and his sons were given administrative responsibilities over Israel as officials and judges.
- The Message - From the family of the Izharites, Kenaniah and sons were appointed as officials and judges responsible for affairs outside the work of worship and sanctuary. From the family of the Hebronites, Hashabiah and his relatives—1,700 well-qualified men—were responsible for administration of matters related to the worship of God and the king’s work in the territory west of the Jordan.
- Christian Standard Bible - From the Izrahites: Chenaniah and his sons had duties outside the temple as officers and judges over Israel.
- New American Standard Bible - As for the Izharites, Chenaniah and his sons were assigned to outside duties for Israel, as officers and judges.
- New King James Version - Of the Izharites, Chenaniah and his sons performed duties as officials and judges over Israel outside Jerusalem.
- Amplified Bible - Of the Izharites: Chenaniah and his sons were appointed to outside duties for Israel, as administrators and judges.
- American Standard Version - Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
- King James Version - Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
- New English Translation - As for the Izharites: Kenaniah and his sons were given responsibilities outside the temple as officers and judges over Israel.
- World English Bible - Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
- 新標點和合本 - 以斯哈族有基拿尼雅和他眾子作官長和士師,管理以色列的外事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以斯哈人有基拿尼雅和他眾兒子作官長和審判官,管理以色列對外的事務。
- 當代譯本 - 以斯哈族的基拿尼雅及其眾子做官長和審判官,為以色列管理聖殿以外的事務。
- 聖經新譯本 - 以斯哈家族有基拿尼雅和他的眾子在聖殿外作官長和審判官,治理以色列人。
- 呂振中譯本 - 以斯哈 族人有 基拿尼雅 和他兒子們做官吏和司法人員來管理 以色列 聖殿 以外之事。
- 中文標準譯本 - 以斯哈家族有克納尼雅和他的兒子們擔當聖殿以外的工作,作以色列的官長和審判官。
- 現代標點和合本 - 以斯哈族有基拿尼雅和他眾子做官長和士師,管理以色列的外事。
- 文理和合譯本 - 以斯哈族基拿尼雅及其子、為有司士師、理以色列外事、
- 文理委辦譯本 - 以斯哈族、基拿尼及其子、為民長士師、理以色列外事。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以斯哈 族 基拿尼 、及其子為有司士師、理 以色列 之外事、
- Nueva Versión Internacional - Quenanías y sus hijos, que eran descendientes de Izar, estaban a cargo de los asuntos exteriores de Israel, y ejercían las funciones de oficiales y jueces.
- 현대인의 성경 - 이스할 자손 중에서 그나냐와 그의 아들들은 사무관과 재판관으로 임명되었다.
- Новый Русский Перевод - Из ицгаритов: Хенании и его сыновьям были определены обязанности за пределами дома – они были сановниками и судьями над Израилем.
- Восточный перевод - Хенании из рода ицхаритов и его сыновьям были определены обязанности за пределами храма – они были сановниками и судьями над Исраилом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хенании из рода ицхаритов и его сыновьям были определены обязанности за пределами храма – они были сановниками и судьями над Исраилом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хенании из рода ицхаритов и его сыновьям были определены обязанности за пределами храма – они были сановниками и судьями над Исроилом.
- La Bible du Semeur 2015 - Parmi les Yitseharites, Kenania et ses fils étaient chargés des affaires publiques en Israël, à titre d’administrateurs et de juges.
- リビングバイブル - イツハルの一族のケナヌヤとその子たちは、行政と裁判を担当しました。
- Nova Versão Internacional - Dos filhos de Isar, Quenanias e seus filhos ficaram responsáveis pelos negócios públicos de Israel, atuando como oficiais e juízes.
- Hoffnung für alle - Kenanja und seine Söhne von der Sippe Jizhar waren verantwortlich für Aufgaben außerhalb des Heiligtums: Sie waren als Aufseher und Richter über Israel eingesetzt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong họ Dít-sê-ha, có Cô-na-nia và các con trai người được cử làm phán quan và viên chức đặc trách về ngoại vụ của nước Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากสายอิสฮาร์ได้แก่ เคนานิยาห์และบรรดาบุตรของเขา ซึ่งรับหน้าที่ภายนอกพระวิหาร คือเป็นเจ้าหน้าที่และตุลาการปกครองอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากชาวอิสฮาร์คือ เคนานิยาห์และบุตรของเขาได้รับแต่งตั้งให้ทำหน้าที่ภายนอกสำหรับอิสราเอล ให้เป็นเจ้าหน้าที่และเป็นผู้วินิจฉัย
交叉引用
- 歷代志上 23:12 - 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛,共四人。
- 歷代志下 19:8 - 約沙法從利未人和祭司,以及以色列族長中,也委派人在耶路撒冷為耶和華施行審判,為耶路撒冷的居民聽訟斷案 。
- 歷代志下 19:9 - 約沙法吩咐他們說:「你們當這樣,以敬畏耶和華、誠實和純正的心辦事。
- 歷代志下 19:10 - 你們住在各城的弟兄,若有爭訟的案件呈到你們這裏,或為流血,或犯律法、誡命、律例、典章,你們要警戒他們,免得他們得罪耶和華,以致憤怒臨到你們和你們的弟兄;你們當這樣行,就沒有罪了。
- 歷代志下 19:11 - 看哪,凡屬耶和華的事,有亞瑪利雅祭司長管理你們;凡屬王的事,有猶大家的領袖以實瑪利的兒子西巴第雅管理你們;在你們面前有利未人作官長。你們應當壯膽辦事,願耶和華與善人同在。」
- 歷代志上 26:23 - 暗蘭人、以斯哈人、希伯倫人、烏薛人也有職務。
- 歷代志下 34:13 - 他們監督扛抬的人,督導一切做各樣工的人。利未人中也有作書記、官員、守衛的。
- 歷代志上 23:4 - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事務,有六千人作官長和審判官,
- 尼希米記 11:16 - 又有利未人的族長沙比太和約撒拔管理 神殿外面的事務;