逐节对照
- 圣经新译本 - 只是耶和华的话临到我说:‘你流了许多人的血,打了很多大仗;你不可为我的名建造殿宇,因为你在我面前流了许多人的血在地上。
- 新标点和合本 - 对所罗门说:“我儿啊,我心里本想为耶和华我 神的名建造殿宇,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫对所罗门说:“我儿啊,我心里本想为耶和华—我上帝的名建造殿宇,
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫对所罗门说:“我儿啊,我心里本想为耶和华—我 神的名建造殿宇,
- 当代译本 - 他对所罗门说:“儿啊,我本想为我的上帝耶和华的名建造一座殿宇。
- 中文标准译本 - 大卫对所罗门说:“我儿啊,我一直有心为我神耶和华的名建造殿宇,
- 现代标点和合本 - 只是耶和华的话临到我说:‘你流了多人的血,打了多次大仗,你不可为我的名建造殿宇,因为你在我眼前使多人的血流在地上。
- 和合本(拼音版) - 只是耶和华的话临到我说:‘你流了多人的血,打了多次大仗,你不可为我的名建造殿宇,因为你在我眼前使多人的血流在地上。
- New International Version - David said to Solomon: “My son, I had it in my heart to build a house for the Name of the Lord my God.
- New International Reader's Version - David said to Solomon, “My son, with all my heart I wanted to build a house for the Lord my God. That’s where his Name will be.
- English Standard Version - David said to Solomon, “My son, I had it in my heart to build a house to the name of the Lord my God.
- New Living Translation - “My son, I wanted to build a Temple to honor the name of the Lord my God,” David told him.
- The Message - David said to Solomon, “I wanted in the worst way to build a sanctuary to honor my God. But God prevented me, saying, ‘You’ve killed too many people, fought too many wars. You are not the one to honor me by building a sanctuary—you’ve been responsible for too much killing, too much bloodshed. But you are going to have a son and he will be a quiet and peaceful man, and I will calm his enemies down on all sides. His very name will speak peace—that is, Solomon, which means Peace—and I’ll give peace and rest under his rule. He will be the one to build a sanctuary in my honor. He’ll be my royal adopted son and I’ll be his father; and I’ll make sure that the authority of his kingdom over Israel lasts forever.’
- Christian Standard Bible - “My son,” David said to Solomon, “It was in my heart to build a house for the name of the Lord my God,
- New American Standard Bible - David said to Solomon, “My son, I had intended to build a house for the name of the Lord my God.
- New King James Version - And David said to Solomon: “My son, as for me, it was in my mind to build a house to the name of the Lord my God;
- Amplified Bible - David said to Solomon, “My son, I had intended to build a house for the Name (Presence) of the Lord my God.
- American Standard Version - And David said to Solomon his son, As for me, it was in my heart to build a house unto the name of Jehovah my God.
- King James Version - And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the Lord my God:
- New English Translation - David said to Solomon: “My son, I really wanted to build a temple to honor the Lord my God.
- World English Bible - David said to Solomon his son, “As for me, it was in my heart to build a house to the name of Yahweh my God.
- 新標點和合本 - 對所羅門說:「我兒啊,我心裏本想為耶和華-我神的名建造殿宇,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛對所羅門說:「我兒啊,我心裏本想為耶和華-我上帝的名建造殿宇,
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛對所羅門說:「我兒啊,我心裏本想為耶和華—我 神的名建造殿宇,
- 當代譯本 - 他對所羅門說:「兒啊,我本想為我的上帝耶和華的名建造一座殿宇。
- 聖經新譯本 - 只是耶和華的話臨到我說:‘你流了許多人的血,打了很多大仗;你不可為我的名建造殿宇,因為你在我面前流了許多人的血在地上。
- 呂振中譯本 - 只是永恆主的話傳與我說:「你流了許多人的血,打了幾次大仗;你不可為我的名建殿,因為你在我眼前使許多人的血流在地上。
- 中文標準譯本 - 大衛對所羅門說:「我兒啊,我一直有心為我神耶和華的名建造殿宇,
- 現代標點和合本 - 只是耶和華的話臨到我說:『你流了多人的血,打了多次大仗,你不可為我的名建造殿宇,因為你在我眼前使多人的血流在地上。
- 文理和合譯本 - 謂之曰、我子歟、我有意為我上帝耶和華之名建室、
- 文理委辦譯本 - 曰、吾子與、我欲為我上帝耶和華建殿、為籲厥名之所、素有此心、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂之曰、我子、我意欲為主我天主之名建殿、
- Nueva Versión Internacional - David le dijo a Salomón: «Hijo mío, yo tenía la intención de construir un templo para honrar al Señor mi Dios.
- 현대인의 성경 - 이렇게 말하였다. “내 아들아, 내 하나님 여호와를 위하여 내가 직접 성전을 건축하려고 하였으나
- Новый Русский Перевод - Давид сказал Соломону: – Сын, я думал построить дом для имени Господа, моего Бога,
- Восточный перевод - Давуд сказал Сулейману: – Сын, я думал построить дом для поклонения Вечному, моему Богу,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сказал Сулейману: – Сын, я думал построить дом для поклонения Вечному, моему Богу,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сказал Сулаймону: – Сын, я думал построить дом для поклонения Вечному, моему Богу,
- La Bible du Semeur 2015 - Il lui dit : Mon fils, j’avais à cœur de bâtir moi-même un temple en l’honneur de l’Eternel, mon Dieu.
- リビングバイブル - 「私はかねがね神殿を建てたいと思っていたが、そうしてはならないと主が仰せられたのだ。『あなたは大きな戦いで多くの人を殺し、わたしの前に大地を血で染めてきた。だから、わたしの神殿を建てることはできない。
- Nova Versão Internacional - dizendo: “Meu filho, eu tinha no coração o propósito de construir um templo em honra ao nome do Senhor, o meu Deus.
- Hoffnung für alle - Eigentlich wollte ich selbst dieses Haus für den Herrn, meinen Gott, errichten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít nói với Sa-lô-môn: “Con ạ! Cha dự định xây cất một Đền Thờ cho Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của cha,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดตรัสว่า “ลูกเอ๋ย ใจพ่อคิดจะสร้างพระนิเวศเพื่อพระนามของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพ่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดกล่าวกับซาโลมอนว่า “ลูกเอ๋ย เราตั้งใจจะสร้างพระตำหนักเพื่อยกย่องพระนามของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเรา
交叉引用
- 申命记 12:21 - 耶和华你的 神选择作立他名的地方,如果离开你太远,你就可以照着我吩咐你的,把耶和华赐给你的牛羊取些宰杀了,可以在你的城里随意地吃。
- 历代志上 29:3 - 不但这样,因我爱慕我 神的殿,就在我为建造圣殿预备的一切以外,又把我自己积蓄的金银献给我 神的殿:
- 历代志上 17:1 - 大卫住在自己宫中的时候,他对拿单先知说:“看哪,我住在香柏木做的王宫,耶和华的约柜却在帐幕里。”
- 历代志上 17:2 - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意去作,因为 神与你同在。”
- 历代志上 17:3 - 当夜, 神的话临到拿单,说:
- 历代志上 17:4 - “你去对我的仆人大卫说:‘耶和华这样说:你不可建殿给我居住。
- 历代志上 17:5 - 因为自从我领以色列人上来那天起,直到今日,我都未曾住过殿宇,只是从这帐幕到那帐幕,从这帐棚到那帐棚。
- 历代志上 17:6 - 我和以色列众人,无论走到什么地方,从没有向以色列的哪一个士师,就是我所吩咐牧养我的子民的,说:你们为什么不给我建造香柏木的殿宇呢?’
- 历代志上 17:7 - 现在你要对我的仆人大卫说:‘万军之耶和华这样说:我把你从羊圈中选召出来,使你不再跟随羊群,使你作领袖管治我的子民以色列。
- 历代志上 17:8 - 无论你到哪里去,我总与你同在;在你面前消灭你所有的仇敌;我必使你获得名声,好像世上伟人的名声一样。
- 历代志上 17:9 - 我要为我的子民以色列人选定一个地方,栽培他们,使他们住在自己的地方,不再受搅扰,也不再像从前被恶徒苦害他们,
- 历代志上 17:10 - 好像我吩咐士师统治我的子民以色列人的日子一样。我必制伏你所有的仇敌,并且我告诉你,耶和华必为你建立家室。
- 历代志上 17:11 - 你的寿数满足,归你列祖那里的时候,我必兴起你的后裔接替你,他是你的众子中的一位;我必坚立他的国。
- 历代志上 17:12 - 他要为我建造殿宇,我必坚立他的王位,直到永远。
- 历代志上 17:13 - 我要作他的父亲,他要作我的儿子;我的慈爱必不离开他,像离开在你以前的那位一样;
- 历代志上 17:14 - 我却要把他坚立在我的家里和我的国里,直到永远;他的王位必永远坚立。’”
- 历代志上 17:15 - 拿单就按着这一切话和他所见的一切,告诉了大卫。
- 列王纪上 9:3 - 耶和华对他说:“你在我面前所作的祷告和恳求,我都已经听见了。你建造的这殿,我已经把它分别为圣,要使我的名永远留在那里;我的眼和我的心也必常在那里。
- 以斯拉记 6:12 - 愿那使自己的名居住在那里的 神,毁灭所有伸手更改这命令,或要毁坏这在耶路撒冷 神的殿的君王和人民。我大利乌下令,必须彻底遵行。”
- 历代志上 28:2 - 大卫王站起来,说:“我的兄弟,我的人民哪,你们要听我的话;我心里有意要建造一所安放耶和华的约柜的殿宇,作我们的 神的脚凳,并且我已经准备好要建造。
- 历代志上 28:3 - 可是 神对我说:‘你不可为我的名建造殿宇,因为你是个战士,曾杀人流血。’
- 历代志上 28:4 - 然而耶和华以色列的 神,在我父的全家拣选了我作以色列人的王,直到永远;因为他拣选了犹大作领袖;在犹大家中拣选了我的父家;在我父亲的众子中,他喜悦我,立我作全以色列的王;
- 历代志上 28:5 - 在我的众子中(因为耶和华赐给我许多儿子),他拣选了我的儿子所罗门,坐耶和华的国位,统治以色列。
- 历代志上 28:6 - 耶和华对我说:‘你的儿子所罗门要建造我的殿宇和庭院;因为我已经拣选他作我的儿子,我也要作他的父亲。
- 历代志上 28:7 - 如果他坚心遵行我的诫命和典章,像今日一样,我必坚立他的国,直到永远。’
- 历代志上 28:8 - 所以现今在耶和华的会众,全体以色列人面前,我们的 神也在垂听,你们务要谨守和寻求耶和华你们 神的一切诫命,使你们可以承受那美地,并且遗留给你们以后的子孙,永远作为产业。
- 历代志上 28:9 - “至于你,我儿所罗门哪,你要认识耶和华你父亲的 神,一心乐意事奉他,因为耶和华鉴察万人的心,知道人的一切心思意念。你若是寻求他,就必寻见;你若是离弃他,他必永远丢弃你。
- 历代志上 28:10 - 现在你当谨慎,因为耶和华拣选了你建造殿宇,作为圣所;你要勇敢地去作。”
- 历代志上 28:11 - 大卫把殿的走廊、房屋、库房、阁楼、内殿和安放施恩座的圣所的图样,都交给他的儿子所罗门;
- 历代志上 28:12 - 又把他心中所想的图样,就是耶和华殿的院子、四周所有的房屋、神殿里的库房和圣物库房的图样,都指示了他;
- 历代志上 28:13 - 又把祭司和利未人的班次,耶和华殿里各样的职事和耶和华殿里一切需用的器皿,都指示了他;
- 历代志上 28:14 - 大卫又指示了他用多少金子做各样需用的金器;用多少银子做各样需用的银器;
- 历代志上 28:15 - 用多少金子做金灯台和台上的金灯;用多少金子做每盏金灯台和台上的金灯;用多少银子做银灯台和台上的银灯。每盏银灯台和台上的银灯用多少银子,都按照每盏灯台的用途;
- 历代志上 28:16 - 用多少金子做陈设饼的桌子;用多少银子做银桌子;
- 历代志上 28:17 - 用多少纯金做叉、盘和壶;用多少金子做金碗,每只碗重量多少;用多少银子做银碗,每只碗重量多少;
- 历代志上 28:18 - 用多少精金做香坛;又用金子做基路伯,像车的样子;基路伯展开翅膀,遮盖着耶和华的约柜。
- 历代志上 28:19 - 大卫说:“以上这一切,就是一切工作的样式,都是耶和华用手写给我,使我明白的。”
- 历代志上 28:20 - 大卫又对他的儿子所罗门说:“你要坚强勇敢地去作,不要惧怕,也不要惊惶,因为耶和华 神,就是我的 神,与你同在;他必不撇下你,也不丢弃你,直到耶和华殿的一切工作都完成。
- 历代志上 28:21 - 你看,有祭司和利未人的各班次,办理神殿里的一切事务;又有各种的巧匠,在各样的工作上,乐意帮助你,并且众领袖和所有的人民,都听从你的一切命令。”
- 列王纪上 8:29 - 愿你的眼睛昼夜看顾这殿,看顾你所说‘我的名要留在那里’的地方。愿你垂听你仆人向这地方所发的祷告。
- 历代志下 2:4 - 现在我要为耶和华我 神的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前焚烧芬芳的香,经常摆上陈设饼,每日早晚、安息日、初一,以及耶和华我们的 神所定的节日,都献上燔祭;这是以色列人永远的定例。
- 撒母耳记下 7:2 - 王对拿单先知说:“你看!我自己住在香柏木的宫里,耶和华的约柜却停在帐幕内。”
- 撒母耳记下 7:3 - 拿单对王说:“你可以照着你心所想的一切去作,因为耶和华与你同在。”
- 申命记 12:11 - 那时,你要把我吩咐你们的燔祭和其他的祭物、十分之一的礼物和手中的贡献,以及你们向耶和华许愿要献的最美的一切还愿祭,都要带到耶和华你们的 神选择作为立他名的地方。
- 历代志下 6:7 - 我的父亲大卫有心要为耶和华以色列的 神的名建造殿宇。
- 历代志下 6:8 - 耶和华却对我的父亲大卫说:‘你心想要为我的名建造殿宇,你心意很好;
- 历代志下 6:9 - 不过不是由你建造殿宇,而是你的儿子,你亲生的儿子,他必为我的名建殿。’
- 列王纪上 8:16 - ‘自从我把我的子民以色列领出埃及的日子以来,我未曾在以色列的各支派中拣选一座城,建造殿宇,作我名的居所;但我拣选了大卫治理我的子民以色列。’
- 列王纪上 8:17 - 我父大卫心里有意要为耶和华以色列的 神的名建殿。
- 列王纪上 8:18 - 但耶和华对我父大卫说:‘你心里有意为我的名建一座殿,你这心意是好的。
- 列王纪上 8:19 - 然而你不要建造这殿,只有你亲生的儿子,他必为我的名建造这殿。’
- 列王纪上 8:20 - 现在耶和华已经实现了他说过的话,我已经起来继承我父大卫,坐在以色列的王位上,正如耶和华所说过的。我也已经为耶和华以色列的 神的名建造了这殿。
- 申命记 12:5 - 耶和华你们的 神从你们各支派中,选择了什么地方作立他名的居所,你们就当到那里求问他;
- 诗篇 132:5 - 直到我为耶和华找着一个地方, 为 雅各的大能者找到居所。”